﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:04,254
‫أحصلت على خزانة جديدة؟

2
00:00:04,337 --> 00:00:07,507
‫اضطُررت إلى هذا لأنك أخذت خزانتي
‫ثلاجة لمشروباتك.

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,885
‫حسنًا، وهذه يمكن أن تكون مجمدًا لمثلجاتي.

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,262
‫أنت الأفضل يا "هاربر".

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,599
‫لا يهم لأننا سنتخرج
‫هذا الأسبوع على أي حال.

6
00:00:17,183 --> 00:00:20,103
‫"تهانينا أيها الخريج"

7
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
‫أنا متحمسة.

8
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
‫ربما ستظلين عالقة في هذه الزريبة
‫أطول مما تظنين يا آنسة "روسو".

9
00:00:31,197 --> 00:00:33,366
‫ليست لديك نقاط كافية للتخرج.

10
00:00:33,450 --> 00:00:36,995
‫ماذا؟ لكنني سجلت اسمي
‫في كل صف كان مطلوبًا مني،

11
00:00:37,078 --> 00:00:39,706
‫حتى الذي تجلس فيه طوال اليوم
‫دون أن تعمل شيئًا.

12
00:00:39,789 --> 00:00:41,499
‫تقصدين العقاب.

13
00:00:43,209 --> 00:00:44,919
‫ما يعني…

14
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
‫أنك لن تتخرجي!

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
‫خذي هذا يا آنسة "روسو"!

16
00:00:55,347 --> 00:00:57,682
‫وللتأكد أنه لا يُوجد أي أمور غريبة،

17
00:00:57,766 --> 00:01:03,396
‫سأحتفظ بكل السجلات هنا
‫في خزنتي الجديدة المضادة لـ"أليكس".

18
00:01:04,522 --> 00:01:07,609
‫قد يُضطر بعض الطلاب إلى الدراسة
‫من دون مكاتب العام القادم،

19
00:01:07,692 --> 00:01:10,320
‫لكني لا أزال أقول إنه مال أُحسن استغلاله.

20
00:01:14,407 --> 00:01:19,454
‫{\an8}"ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

21
00:01:20,372 --> 00:01:22,290
‫{\an8}تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

22
00:01:22,374 --> 00:01:24,376
‫{\an8}وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

23
00:01:24,459 --> 00:01:26,795
‫{\an8}يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

24
00:01:26,878 --> 00:01:27,962
‫نعم، رجاءً

25
00:01:28,046 --> 00:01:29,839
‫ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

26
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

27
00:01:31,841 --> 00:01:34,636
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

28
00:01:34,719 --> 00:01:35,845
‫{\an8}هذا ما قلته

29
00:01:35,929 --> 00:01:39,182
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

30
00:01:39,265 --> 00:01:42,852
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول على كل ما تمنيته
‫في أكثر أحلامك جموحًا

31
00:01:42,936 --> 00:01:46,815
‫{\an8}ربما تقع في مشاكل إن تماديت

32
00:01:46,898 --> 00:01:51,194
‫{\an8}لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

33
00:01:51,277 --> 00:01:54,364
‫{\an8}حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور

34
00:01:54,447 --> 00:01:57,117
‫لأنه ليس كل شيء"

35
00:01:57,200 --> 00:01:58,451
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

36
00:01:58,535 --> 00:02:00,495
‫"مثلما يبدو عليه"

37
00:02:05,458 --> 00:02:07,002
‫جاءنا الخبر التالي للتو.

38
00:02:07,085 --> 00:02:10,130
‫كانت "ناسا" تتعقب كويكبًا ضخمًا،

39
00:02:10,213 --> 00:02:13,800
‫مندفعًا في الفضاء، غيّر اتجاهه فجأة،

40
00:02:13,883 --> 00:02:16,344
‫وهو الآن في مسار تصادم مع "الأرض".

41
00:02:17,721 --> 00:02:21,641
‫تتوقع "ناسا" اصطدامًا قريبًا هذا المساء.

42
00:02:22,100 --> 00:02:24,811
‫إننا في خطر شديد.

43
00:02:25,562 --> 00:02:26,604
‫{\an8}ماذا تقول يا "جيري"؟

44
00:02:26,688 --> 00:02:28,815
‫{\an8}أليس لديهم خطة لإنقاذنا؟

45
00:02:28,898 --> 00:02:29,899
‫{\an8}أتمنى هذا.

46
00:02:32,402 --> 00:02:34,988
‫{\an8}أرأيتني يا أمي؟ أرأيتني في التلفاز؟

47
00:02:35,071 --> 00:02:37,282
‫كنت الذي يصرخ في الخلف
‫قائلًا "أهلًا يا أمي".

48
00:02:38,783 --> 00:02:40,285
‫{\an8}آسف لم أقل أهلًا لبقيتكم،

49
00:02:40,368 --> 00:02:41,536
‫{\an8}لكن "أهلاً يا أمي" عادةً

50
00:02:41,619 --> 00:02:43,747
‫{\an8}ما يقولها هؤلاء الأغبياء في الخلف.

51
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
‫{\an8}- هل سمعتم عن الكويكب؟
‫- أجل، إنه فظيع!

52
00:02:49,919 --> 00:02:53,423
‫{\an8}هذا ما تتصورونه. "الأرض" لن تتدمر.

53
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
‫لقد كنا نتعقب الكويكب لسنوات،

54
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
‫ووفقًا لحساباتنا،

55
00:02:56,468 --> 00:02:58,261
‫يبدو أنه سيصطدم بـ"الأرض".

56
00:02:58,345 --> 00:03:00,680
‫نظرًا لانحناء مدار "الأرض"،

57
00:03:00,764 --> 00:03:02,015
‫وتنافر جاذبيتها،

58
00:03:02,098 --> 00:03:04,267
‫وعدة أشياء ليس لديكم أي أمل في أن تفهموها،

59
00:03:05,185 --> 00:03:08,355
‫تبين حساباتي بوضوح
‫أن الكويكب سيمر من دون أذى.

60
00:03:09,022 --> 00:03:12,317
‫{\an8}أأنت متأكد؟ لأن ليس هذا ما تقوله "ناسا".

61
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
‫{\an8}أجل، نحن متأكدون. لقد أنجزنا حساباتنا.

62
00:03:18,073 --> 00:03:19,699
‫لماذا تبرز هذه العلامة العشرية؟

63
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
‫لأنها من رقائق الشوكولاتة.

64
00:03:28,041 --> 00:03:29,834
‫{\an8}تجعلان الرياضيات متعة.

65
00:03:29,918 --> 00:03:33,380
‫"زيك"، لدينا قاعدة "ممنوع الأكل
‫في أثناء تعقب الكويكب"!

66
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
‫هذا يعني أن "ناسا" على حق.

67
00:03:37,801 --> 00:03:39,344
‫إنها نهاية العالم!

68
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
‫يا إلهي.

69
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا حبيبتي.

70
00:03:55,235 --> 00:03:57,862
‫أهناك شيء في دليل الطوارىء
‫يمكن أن يساعدنا؟

71
00:03:57,946 --> 00:03:59,948
‫إنه هنا في الإبهام.

72
00:04:00,031 --> 00:04:02,158
‫"دليل الطوارىء الخاص بالسحرة"

73
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
‫في حال خراب "الأرض"،
‫فإن السحرة وعائلاتهم المباشرة

74
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
‫مدعوون للهرب من خلال البوابة

75
00:04:06,996 --> 00:04:09,290
‫وعيش حياتهم في عالم السحرة.

76
00:04:09,374 --> 00:04:11,001
‫ماذا عني أنا و"زيك"؟

77
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
‫لن أتخلى عن "هاربر" يا "جاستن".

78
00:04:13,044 --> 00:04:15,922
‫لسنا مضطرين إلى هذا.
‫هذا مكتوب على ظهر اليد.

79
00:04:17,090 --> 00:04:18,508
‫مسموح لكل ساحر بأن يحضر

80
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
‫للأمان شخصًا غير ساحر معه
‫في عالم السحرة.

81
00:04:23,638 --> 00:04:27,017
‫سأحضر نجم البحر الجديد الخاص بي.
‫له رجل مفقودة.

82
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
‫لا تنظروا إليه. إنه واعي ذاتيًا.

83
00:04:30,270 --> 00:04:31,646
‫أليس كذلك يا ذو الأربع أرجل؟

84
00:04:33,940 --> 00:04:35,400
‫يمكنك أن تأتي معي يا "هاربر".

85
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
‫أشكرك!

86
00:04:36,985 --> 00:04:39,446
‫وحتى لو لم تتمكني من التخرج من مدرستنا،

87
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
‫ربما يمكنك التخرج في عالم السحرة.

88
00:04:42,782 --> 00:04:45,785
‫آسفة. هل قلت شيئًا عن التخرج يا "هاربر"؟

89
00:04:45,869 --> 00:04:47,912
‫يمكن لـ"زيك" أن يأتي مع "جاستن".

90
00:04:48,413 --> 00:04:50,623
‫أجل! سأعيش!

91
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
‫كل آمالي وأحلامي يمكن أن تستمر!

92
00:04:53,668 --> 00:04:57,047
‫سأعرّف عالم السحرة بالانسداد!

93
00:04:59,716 --> 00:05:03,219
‫حسنًا، هل أعد كل شخص
‫الحقيبة القماشية المخصصة له

94
00:05:03,303 --> 00:05:05,847
‫وملأها بالأدوات الضرورية لحياته
‫في عالم السحرة؟

95
00:05:05,930 --> 00:05:10,393
‫أجل ولقد هزمت البرنامج
‫لأنني سآخذ حقيبة مليئة بالحقائب.

96
00:05:17,984 --> 00:05:20,945
‫تنبعث رائحة ديك رومي مدخن من حقيبة أحدهم.

97
00:05:22,781 --> 00:05:26,493
‫أبي، هل ستحضر حقيبة بها لحوم باردة؟

98
00:05:27,619 --> 00:05:29,496
‫لن نذهب إلى السينما.

99
00:05:30,288 --> 00:05:33,917
‫لقد دفعت ثمن هذه اللحوم.
‫لن أسمح لأي كويكب بالتهامها.

100
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
‫حقيبة أمك مليئة بالخردل
‫والخس والطماطم والبصل.

101
00:05:37,796 --> 00:05:39,297
‫آسفة يا "جيري".

102
00:05:39,381 --> 00:05:42,550
‫اخترت صور أطفالنا التي لا بديل
‫عنها بدلاً من ذلك.

103
00:05:44,219 --> 00:05:47,180
‫هل أنا الوحيد الذي يتصرف بعقلانية هنا؟

104
00:05:47,263 --> 00:05:52,435
‫أنا سأجلب تلفازًا وحقيبة مقرمشات.

105
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
‫لن يتغير شيء في حياتي.

106
00:05:55,647 --> 00:05:58,733
‫من الواضح إذًا أن لا أحد سيجلب شيئًا مفيدًا.

107
00:05:58,817 --> 00:06:01,861
‫عندما تحتاجون شامبو وأربطة أحذية،
‫لا تأتوا باكين إليّ.

108
00:06:06,032 --> 00:06:07,867
‫المزيد من الأخبار العاجلة

109
00:06:07,951 --> 00:06:10,036
‫ضربت "ناسا" الكويكب لتوها

110
00:06:10,120 --> 00:06:13,373
‫بصاروخها ضارب الكويكبات في الفضاء الفسيح.

111
00:06:15,000 --> 00:06:19,879
‫لسوء الحظ، تعطل صاروخ
‫الكويكبات ولم ينفجر.

112
00:06:19,963 --> 00:06:22,215
‫كلا!

113
00:06:22,298 --> 00:06:27,303
‫نعتذر إذا قلتم "هائل"
‫قبل أن أكمل هذا التحديث.

114
00:06:28,888 --> 00:06:33,643
‫"الأرض"، كما نعرفها، سرعان ما ستختفي.

115
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
‫في الواقع…

116
00:06:40,817 --> 00:06:43,862
‫أعتقد أن هذه هي النهاية. لا بد أن نرحل.

117
00:06:50,994 --> 00:06:52,787
‫سأفتقد هذا المكان.

118
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
‫هيا بنا.

119
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
‫- هل سنرحل هكذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

120
00:07:15,352 --> 00:07:17,812
‫لا يمكن أن نرحل عن عالم به ناس

121
00:07:17,896 --> 00:07:19,356
‫على وشك أن يتدمر.

122
00:07:19,439 --> 00:07:23,693
‫ليسوا كلهم ناسًا نحبهم. بالنسبة إليّ،
‫يأتي السيد "لاريتيت" على بالي.

123
00:07:24,277 --> 00:07:28,323
‫وأغلبهم لا يحبوننا، ومرة أخرى،
‫يأتي السيد "لاريتيت" على بالي،

124
00:07:28,406 --> 00:07:30,492
‫لكنهم لا يزالون ناسًا!

125
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
‫حبيبتي.

126
00:07:32,035 --> 00:07:35,622
‫هناك أوقات لا بد أن تأتي فيها عائلتك أولاً.

127
00:07:35,955 --> 00:07:38,792
‫ستفهمين بالتأكيد عندما تصيرين أمًا.

128
00:07:38,875 --> 00:07:41,628
‫نعم يا ابنتي. هذه البوابة هي أملنا الوحيد.

129
00:07:41,711 --> 00:07:45,590
‫لا أصدّق أنني أتوسل للذهاب
‫إلى عالم السحرة المريع هذا.

130
00:07:46,216 --> 00:07:49,928
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى أحاول على الأقل أن أوقف الكويكب.

131
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
‫لدينا قدرات يا رفاق.

132
00:07:51,805 --> 00:07:52,806
‫هيا نستخدمها.

133
00:07:53,723 --> 00:07:57,060
‫هل توافقانني يا "جاستن" ويا "ماكس"؟

134
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
‫لن أسمح لك بالحصول على كل الفضل
‫في إنقاذ العالم مرة أخرى،

135
00:08:01,564 --> 00:08:02,607
‫فأجل، أنا معك.

136
00:08:04,609 --> 00:08:06,861
‫وأنا أيضًا، بشرط ألّا نستغرق وقتًا طويلاً جدًا،

137
00:08:06,945 --> 00:08:08,822
‫لأن هناك كويكبًا في الطريق.

138
00:08:10,615 --> 00:08:12,158
‫اتفقنا إذًا.

139
00:08:12,742 --> 00:08:14,411
‫مصير العالم بين أيدينا.

140
00:08:24,004 --> 00:08:26,673
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا عمله
‫لإيقاف الكويكب

141
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
‫هو أخذ مكوك فضائي إلى هناك،

142
00:08:28,299 --> 00:08:32,095
‫وإيجاد صاروخ "ناسا" المعطّل،
‫وتفجيره بأنفسنا.

143
00:08:32,178 --> 00:08:33,972
‫لماذا لا تذهب بسرعة البرق إلى هناك؟

144
00:08:34,556 --> 00:08:37,600
‫"زيك"، الكويكب يتحرك أسرع من سرعة السحر.

145
00:08:37,684 --> 00:08:40,770
‫بالطبع! غبي!

146
00:08:42,814 --> 00:08:45,442
‫من أين نأتي بمكوك فضائي؟

147
00:08:51,114 --> 00:08:52,824
‫لماذا نظرت إلى حقيبتك؟

148
00:08:54,451 --> 00:08:56,828
‫لا أعرف حتى أين حقيبتي. لم أنظر.

149
00:08:58,288 --> 00:09:00,290
‫لماذا تحاول إخفاءها تحت المنضدة؟

150
00:09:00,373 --> 00:09:02,292
‫ماذا؟ لم أفعل. ها هي!

151
00:09:02,375 --> 00:09:05,837
‫حصلت على غواصة كابتن "جيم بوب شيروود"

152
00:09:05,920 --> 00:09:07,297
‫بأبقار محلية جديدة

153
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
‫لتحل محل التي فقدناها
‫في حامض معدة "ميسون".

154
00:09:09,632 --> 00:09:12,844
‫ماذا؟ غواصة؟ لن تأخذنا إلى الفضاء.

155
00:09:12,927 --> 00:09:16,097
‫كلا، لكن أدوات التحويل إلى مكوك فضائي
‫بأبقار محلية ستفعل.

156
00:09:47,879 --> 00:09:48,922
‫فعلاً؟

157
00:09:50,298 --> 00:09:52,425
‫بالحركة البطيئة؟ إننا في عجلة من أمرنا.

158
00:09:53,051 --> 00:09:54,719
‫كان الأمر رائعًا، أليس كذلك؟

159
00:09:57,972 --> 00:10:00,517
‫ابعدوا عن طريقي أيها البهائم.
‫من دون إهانة.

160
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
‫قلت هذا فقط لأنكم ترتدون زي شبيه بالماشية.

161
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
‫انتظر. أين تذهب؟

162
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
‫أنا في مهمة.

163
00:10:08,441 --> 00:10:10,318
‫إذا حدث ما لا يمكن تخيله،

164
00:10:10,402 --> 00:10:13,238
‫أريد التأكد من أنني محاط بكل ما أحب.

165
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
‫هل ستكون مع والديك يا سيد "لاريتيت"؟

166
00:10:15,949 --> 00:10:17,325
‫كلا!

167
00:10:19,244 --> 00:10:22,122
‫لا أريد قضاء ساعاتي الأخيرة على "الأرض"

168
00:10:22,205 --> 00:10:25,125
‫وأنا أسمع أمي وأبي يصرخان فيّ،

169
00:10:25,208 --> 00:10:27,002
‫"احلق شعرك أيها المهووس!"

170
00:10:28,378 --> 00:10:32,799
‫كلا، سأكون بالمدرسة،
‫جالسًا في مقعدي ذي الجلد البقري

171
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫حتى النهاية.

172
00:10:37,804 --> 00:10:40,306
‫هل أنت بخير يا سيد "لاريتيت"؟

173
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
‫أجل.

174
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
‫أفكر كم سأفتقد

175
00:10:45,645 --> 00:10:48,231
‫مشاهدتك وأنت تكافحين لتتخرجي
‫للمرة الثانية.

176
00:10:52,694 --> 00:10:55,530
‫هل قال شيئًا عن عدم تخرج "أليكس"؟

177
00:10:55,613 --> 00:10:57,532
‫سفينتنا الفضائية جاهزة!

178
00:11:00,410 --> 00:11:04,122
‫لن أودعك لأنني أعرف أنك ستعودين.

179
00:11:06,875 --> 00:11:09,169
‫أعتقد أن هذا وداعًا يا صديقي.

180
00:11:10,462 --> 00:11:12,756
‫كلانا يعرف أنك لن تعود.

181
00:11:15,216 --> 00:11:18,803
‫ليس علينا أن نقول وداعًا لأنك ستأتين!

182
00:11:21,056 --> 00:11:22,307
‫لقد نمت رجلك!

183
00:11:22,682 --> 00:11:24,392
‫يمكنني أخيرًا عمل هذا.

184
00:11:25,435 --> 00:11:27,395
‫هناك مأمور جديد في المدينة.

185
00:11:29,689 --> 00:11:32,817
‫انتبهوا على أنفسكم. أحبكم يا شباب.

186
00:11:32,901 --> 00:11:35,653
‫- أنا فخور بكم حقًا.
‫- أشكرك.

187
00:11:42,035 --> 00:11:43,495
‫لا بأس.

188
00:11:44,746 --> 00:11:45,747
‫ها نحن.

189
00:11:46,498 --> 00:11:47,999
‫"بروتون" و"نيوترون"، هيا بنا.

190
00:12:08,853 --> 00:12:10,355
‫حسنًا، ها هو.

191
00:12:10,438 --> 00:12:12,774
‫كل ما علينا عمله هو الهبوط بحرص،

192
00:12:12,857 --> 00:12:15,985
‫وإيجاد الصاروخ المضاد للكويكب
‫واكتشاف سبب عدم انفجاره،

193
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
‫ومحاولة تفجيره،
‫والعودة إلى السفينة والانطلاق،

194
00:12:18,446 --> 00:12:20,240
‫والهرب قبل انفجار الكويكب. فهمتما؟

195
00:12:20,323 --> 00:12:21,408
‫فهمنا.

196
00:12:23,576 --> 00:12:25,245
‫ماذا قلت بعد "ها هو"؟

197
00:12:30,417 --> 00:12:31,418
‫"جاستن"؟

198
00:12:31,501 --> 00:12:33,586
‫لماذا يأتي الكويكب في اتجاهنا؟

199
00:12:33,670 --> 00:12:35,046
‫لا يأتي. لا داعي للقلق بخصوص هذا.

200
00:12:35,130 --> 00:12:37,048
‫أخطط لمسار آمن وفي الواقع…

201
00:12:37,132 --> 00:12:38,883
‫إنه يأتي في اتجاهنا!

202
00:12:43,972 --> 00:12:45,890
‫انتظر! إننا نهبط.

203
00:12:53,064 --> 00:12:54,566
‫ماذا حدث؟

204
00:12:54,649 --> 00:12:57,777
‫تأتي أدوات التحويل إلى مكوك فضائي
‫مع الطيار الآلي.

205
00:12:57,861 --> 00:12:59,320
‫لنقل فقط إنني فعلتها.

206
00:12:59,404 --> 00:13:00,864
‫لن نفعل هذا.

207
00:13:01,448 --> 00:13:03,033
‫هذه هي القصة التي سأقولها.

208
00:13:10,957 --> 00:13:11,958
‫حسنًا، ليتذكر الجميع،

209
00:13:12,042 --> 00:13:15,086
‫نحن نندفع عبر الفضاء في اتجاه "الأرض"
‫بسرعة فلكية.

210
00:13:15,170 --> 00:13:18,506
‫شكرًا يا "جاستن".
‫هذه خوذات وليست عصابات للعينين.

211
00:13:18,882 --> 00:13:20,633
‫لا بد أن نجد ذلك الصاروخ.

212
00:13:20,717 --> 00:13:23,887
‫ربما لن يسعفنا الوقت لإيجاده،
‫لكن علينا بذل قصارى جهدنا.

213
00:13:24,512 --> 00:13:28,600
‫كيف؟ لا يُوجد شيء هنا
‫ما عدا الصخور والصواريخ المقلوبة.

214
00:13:28,683 --> 00:13:30,101
‫هذا هو يا "ماكس"!

215
00:13:33,563 --> 00:13:35,565
‫حسنًا.

216
00:13:37,692 --> 00:13:41,321
‫لقد علق الصاروخ وباق على الانطلاق
‫تسع دقائق و33 ثانية.

217
00:13:41,404 --> 00:13:43,073
‫يجب أن أدخل شفرة الأمن الصحيحة

218
00:13:43,156 --> 00:13:45,950
‫لتشغيل الإبطال اليدوي
‫وضبطه على التدمير الذاتي.

219
00:13:46,034 --> 00:13:48,870
‫- أيمكنك عمله؟
‫- بالطبع.

220
00:13:48,953 --> 00:13:52,582
‫لا بد أن أجد التركيبة الصحيحة
‫من شفرة الأمن ذات الخمسة أرقام.

221
00:13:52,665 --> 00:13:54,542
‫طبقًا لحساباتي، هناك…

222
00:13:55,502 --> 00:13:58,254
‫مائة ألف طريقة ممكنة.

223
00:13:58,922 --> 00:14:02,425
‫لا تقلقا، سأجد الشفرة مع هذا.

224
00:14:03,301 --> 00:14:04,344
‫"ماكس"!

225
00:14:04,427 --> 00:14:06,805
‫هذا شديد الانفجار يا "ماكس"!

226
00:14:06,888 --> 00:14:08,765
‫حسنًا!

227
00:14:12,936 --> 00:14:15,397
‫ليس هناك وقت كاف
‫لتجربة كل التركيبات الممكنة.

228
00:14:15,480 --> 00:14:16,523
‫سنهلك.

229
00:14:16,606 --> 00:14:18,274
‫علينا العودة إلى بيتنا

230
00:14:18,358 --> 00:14:20,819
‫وإلى عالم السحرة
‫إذا كان لا يزال لدينا وقت.

231
00:14:21,778 --> 00:14:25,073
‫{\an8}انتظرا. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.

232
00:14:27,200 --> 00:14:29,077
‫لن ينفع هذا يا "أليكس".

233
00:14:29,160 --> 00:14:30,829
‫{\an8}شفرة صحيحة.

234
00:14:31,371 --> 00:14:33,665
‫حتى أنا لم أظن أن هذا سينجح.

235
00:14:34,290 --> 00:14:38,461
‫{\an8}سيدمر الصاروخ نفسه
‫خلال تسع دقائق و33 ثانية.

236
00:14:38,545 --> 00:14:39,587
‫{\an8}"إبطال يدوي"

237
00:14:40,630 --> 00:14:41,965
‫يجب أن نرحل من هنا!

238
00:14:47,595 --> 00:14:49,723
‫ماذا تفعل يا "جاستن"؟

239
00:14:49,806 --> 00:14:53,059
‫آخذ تذكارًا لإثبات
‫أنني كنت هنا عندما كنت أنقذ العالم.

240
00:14:53,435 --> 00:14:55,478
‫تسع دقائق حتى التدمير الذاتي.

241
00:14:55,562 --> 00:14:57,564
‫فهمنا. سنرحل.

242
00:14:57,647 --> 00:14:59,899
‫هذا الشيء يشبه أمي
‫عندما نتأخر على المدرسة.

243
00:14:59,983 --> 00:15:01,317
‫هيا بنا يا "جاستن"!

244
00:15:05,739 --> 00:15:08,491
‫لا يمكنني الحركة يا رفاق! قدمي عالقة!

245
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
‫ساعداني!

246
00:15:14,581 --> 00:15:16,583
‫فعلتها! أخرجتها!

247
00:15:16,666 --> 00:15:18,835
‫هذه الساق الخطأ يا غبي!

248
00:15:19,836 --> 00:15:22,589
‫حقًا؟ لأنك من توقفت لأخذ تذكار

249
00:15:22,672 --> 00:15:24,341
‫من على كويكب مشتعل!

250
00:15:25,258 --> 00:15:28,261
‫ثماني دقائق و30 ثانية حتى التدمير الذاتي.

251
00:15:41,191 --> 00:15:43,151
‫أنا قلقة على الأولاد يا "جيري".

252
00:15:44,110 --> 00:15:45,528
‫أتظن أنهم بخير؟

253
00:15:45,612 --> 00:15:49,282
‫أثق بهم يا "تريزا".
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني

254
00:15:49,366 --> 00:15:51,951
‫هو أنهم سافروا
‫آلاف الأميال في الساعة في…

255
00:15:52,619 --> 00:15:53,703
‫سفينة فضاء لعبة.

256
00:16:00,377 --> 00:16:03,421
‫{\an8}دقيقة و30 ثانية حتى التدمير الذاتي.

257
00:16:04,839 --> 00:16:05,840
‫لا فائدة.

258
00:16:06,841 --> 00:16:09,260
‫إننا نقترب أكثر وأكثر إلى "الأرض".

259
00:16:10,387 --> 00:16:11,930
‫يجب أن ترحلا من دوني.

260
00:16:12,013 --> 00:16:15,475
‫ماذا؟ كلا يا "جاستن"، لن نرحل من دونك!

261
00:16:15,558 --> 00:16:18,061
‫إذا لم ترحلا فكلنا…

262
00:16:20,063 --> 00:16:21,147
‫أنتما تعرفان!

263
00:16:21,231 --> 00:16:24,275
‫تركك ليس خيارًا.

264
00:16:26,194 --> 00:16:28,196
‫ليته كانت هناك طريقة لتكسر بها تلك القدم

265
00:16:28,279 --> 00:16:30,699
‫ولتحظى بقدم جديدة، مثل نجمة البحر.

266
00:16:31,991 --> 00:16:33,118
‫هذه هي!

267
00:16:35,036 --> 00:16:36,621
‫انتظر دقيقة، لن يمكنك تحويلي إلى…

268
00:16:36,705 --> 00:16:38,248
‫تحوّل إلى نجمة البحر.

269
00:16:40,959 --> 00:16:43,169
‫قد يؤلمك هذا قليلاً.

270
00:16:52,429 --> 00:16:55,140
‫لقد فعلتها يا "أليكس"! لقد نمت قدمه!

271
00:16:56,808 --> 00:16:58,435
‫تحولي إلى إنسان.

272
00:17:00,520 --> 00:17:02,272
‫- لقد آلمتني!
‫- لقد نجحت!

273
00:17:03,857 --> 00:17:07,527
‫{\an8}انفجار بعد عشرة، تسعة، ثمانية،

274
00:17:08,319 --> 00:17:11,156
‫سبعة، ستة، خمسة،

275
00:17:11,489 --> 00:17:15,493
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

276
00:17:15,577 --> 00:17:17,120
‫إلى اللقاء.

277
00:17:24,127 --> 00:17:29,299
‫تلقيت خبرًا من "ناسا"
‫بأن الصاروخ المضاد للكويكب أُعيد تشغيله!

278
00:17:29,382 --> 00:17:34,429
‫لقد انفجر الكويكب ونجا العالم!

279
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
‫أجل!

280
00:17:40,018 --> 00:17:42,896
‫لكنهم لم يعودوا بعد.

281
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
‫ألا تظن أنهم…

282
00:17:47,942 --> 00:17:48,943
‫لا أعلم.

283
00:17:49,944 --> 00:17:52,197
‫كلا. "أليكس".

284
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
‫أنتم!

285
00:17:57,285 --> 00:17:58,745
‫ما سبب هذه الوجوه الكئيبة؟

286
00:17:58,828 --> 00:18:01,206
‫ذلك الكويكب سيفكر مرتين
‫قبل العودة هنا ثانيةً.

287
00:18:01,289 --> 00:18:05,543
‫- أحسنتم يا أولاد.
‫- كنت قلقة عليكم!

288
00:18:05,627 --> 00:18:07,712
‫كنت واثقًا بكم طوال الوقت!

289
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
‫أكلت حتى شطيرة.

290
00:18:10,632 --> 00:18:12,133
‫كنت أعلم أنه يمكنك ذلك يا "جاستن".

291
00:18:12,217 --> 00:18:13,259
‫كلا، لم تفعل.

292
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
‫كلا، لم أفعل، لكن كان هذا في الماضي.
‫تعال يا صديقي! عانقني!

293
00:18:16,596 --> 00:18:18,139
‫- كلا!
‫- هيا!

294
00:18:18,223 --> 00:18:19,432
‫- هيا!
‫- كلا!

295
00:18:19,516 --> 00:18:20,600
‫- كلا!
‫- حسنًا.

296
00:18:22,811 --> 00:18:24,896
‫ابنتي!

297
00:18:24,979 --> 00:18:27,816
‫ماذا أسمع عن عدم تخرجك؟

298
00:18:28,817 --> 00:18:30,318
‫هناك تحديث إخباري جديد!

299
00:18:31,736 --> 00:18:36,658
‫ذكرت "ناسا" أن قطعة صغيرة من الكويكب
‫لا زالت ستصطدم بـ"الأرض".

300
00:18:36,741 --> 00:18:38,535
‫من المتوقع أن يكون تأثيرها

301
00:18:38,618 --> 00:18:41,830
‫في مكان ما في حي "تريبيكا" بـ"مانهاتن".

302
00:18:42,497 --> 00:18:45,417
‫لا يزال السيد "لاريتيت" بمدرسة "تريبيكا".
‫لا بد أن نخرجه من هناك.

303
00:18:46,126 --> 00:18:48,628
‫لا أستطيع التوقف عن إنقاذ الناس.

304
00:19:04,394 --> 00:19:07,147
‫هل أنت بخير يا سيد "لاريتيت"؟

305
00:19:07,689 --> 00:19:10,108
‫أجل، أنا بخير.

306
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
‫لكن الخزينة لا!

307
00:19:13,695 --> 00:19:15,613
‫هل تدمرت السجلات؟

308
00:19:15,697 --> 00:19:18,324
‫أجل، كلها.

309
00:19:19,159 --> 00:19:21,369
‫ذهبت بسرعة البرق.

310
00:19:22,912 --> 00:19:27,042
‫لا أعلم كيف فعلتها،
‫لكنك تفوقت عليّ ثانيةً يا "روسو".

311
00:19:27,584 --> 00:19:31,338
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تعتقد
‫أن لي علاقة بهذا يا سيد "لاريتيت".

312
00:19:31,421 --> 00:19:33,006
‫هذا خطأ "ناسا".

313
00:19:34,549 --> 00:19:38,303
‫لسوء الحظ، لم أعمل نسخًا احتياطية
‫على الكمبيوتر.

314
00:19:39,596 --> 00:19:43,475
‫لم أثق قط بآلات التفكير الحديثة تلك.

315
00:19:45,435 --> 00:19:46,436
‫مذهل!

316
00:19:47,103 --> 00:19:49,064
‫لا نسخ احتياطية من السجلات.

317
00:19:49,522 --> 00:19:52,442
‫يا تُرى ماذا سيقول مجلس المدرسة
‫عندما يكتشفون الأمر.

318
00:19:52,525 --> 00:19:55,403
‫ما غرضك من هذا يا "روسو"؟

319
00:19:55,487 --> 00:19:59,115
‫أجل، ما غرضك من هذا يا "روسو"؟

320
00:19:59,199 --> 00:20:00,867
‫أعتقد أنك تعرفين.

321
00:20:00,950 --> 00:20:05,038
‫أقول فقط إنني لا أريدك أن تقع في المتاعب

322
00:20:05,372 --> 00:20:09,459
‫لذا سأساعدك على إعادة خلق السجلات.

323
00:20:09,542 --> 00:20:12,045
‫أذكر أنني حصلت على كل درجات النجاح

324
00:20:12,128 --> 00:20:14,297
‫وحضور شبه مثالي.

325
00:20:15,924 --> 00:20:19,719
‫أولاً، يصطدم كويكب بي، والآن هذا؟

326
00:20:20,804 --> 00:20:22,472
‫لا يمكنني الحصول على راحة اليوم.

327
00:20:24,599 --> 00:20:25,725
‫اتفقنا يا "روسو".

328
00:20:25,809 --> 00:20:28,186
‫بسبب مبنى مدرستنا المتهدم حديثًا،

329
00:20:28,269 --> 00:20:30,105
‫لن يكون هناك حفل،

330
00:20:31,314 --> 00:20:33,358
‫لذا اعتبري نفسك تخرجت.

331
00:20:37,529 --> 00:20:39,322
‫تهانئي.

332
00:20:42,534 --> 00:20:45,912
‫هذا رائع يا "أليكس"!
‫سنذهب إلى الجامعة معًا!

333
00:20:45,995 --> 00:20:47,706
‫بربك يا "هاربر".

334
00:20:47,789 --> 00:20:49,874
‫تعرفين أننا لن نذهب إلى نفس الجامعة.

335
00:20:49,958 --> 00:20:51,376
‫درجاتي الآن أعلى من درجاتك بكثير.

336
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
‫- سيد "لاريتيت".
‫- ماذا تفعلان هنا؟

337
00:21:07,308 --> 00:21:10,103
‫أخبرتكما بأنه لن يكون هناك حفل تخرج.

338
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
‫أعرف،

339
00:21:11,312 --> 00:21:14,733
‫لكن حلمي كان أن تنظر في عيني ذات يوم

340
00:21:14,816 --> 00:21:16,401
‫وتسلمني الشهادة.

341
00:21:18,653 --> 00:21:19,946
‫وسأحققه.

342
00:21:21,197 --> 00:21:22,323
‫هذا حلمك؟

343
00:21:23,074 --> 00:21:23,992
‫أجل.

344
00:21:25,493 --> 00:21:27,662
‫حتى أحلامك ضعيفة للغاية.

345
00:21:28,830 --> 00:21:30,957
‫لكنني تأثرت.

346
00:21:31,791 --> 00:21:34,002
‫حسنًا، هاك بعض الشهادات التي صنعتها لنا.

347
00:21:34,085 --> 00:21:36,463
‫ستنادي أسماءنا وسنأتي واحدة واحدة…

348
00:21:36,546 --> 00:21:38,340
‫أعرف كيف يسير الأمر يا آنسة "فينكل".

349
00:21:38,423 --> 00:21:40,342
‫- رائع.
‫- انتظري.

350
00:21:52,812 --> 00:21:54,189
‫"هاربر فينكل".

351
00:22:03,239 --> 00:22:04,532
‫{\an8}"أليكس روسو".

352
00:22:12,874 --> 00:22:17,796
‫{\an8}أقدّم دفعة عام 2011
‫لمدرسة "تريبيكا" الإعدادية.

353
00:22:26,846 --> 00:22:28,848
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

