﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:04,587
‫وبهذه الكيفية يمكن أن يساعدك وحيد القرن
‫في تحميص الخطمية.

2
00:00:06,673 --> 00:00:10,343
‫هذا يكمل درسكم الأخير في هذه الدورة.

3
00:00:12,929 --> 00:00:14,889
‫حان وقت المراجعة. افتحوا الصفحة الأولى.

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,518
‫هل سنراجع كل شيء؟

5
00:00:18,601 --> 00:00:19,936
‫أجل، سنراجع.

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,647
‫أرسل البروفيسور "كرامز" مساعد مدرس

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
‫ليأخذنا إلى قاعة السحرة،
‫كي يساعدنا على المراجعة.

8
00:00:26,317 --> 00:00:27,652
‫أتمنى ألّا يكون فتاة جميلة

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,196
‫لأن كل ما يردن فعله هو قرص خديّ.

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,366
‫"ويزي"!

11
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
‫أنتم قومي.

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,288
‫ولا زلت لطيفًا للغاية.

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,833
‫أرأيت؟ فتاة جميلة.

14
00:00:44,627 --> 00:00:46,421
‫لم تعودي في هذا الفصل يا "أليكس".

15
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
‫ننتظر مساعد مدرس جديد
‫من "ويزتك"، فرجاءً ارحلي.

16
00:00:50,008 --> 00:00:52,010
‫لا أريدك هنا تسألين "كيف حالكم؟

17
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
‫حذاء جميل بالمناسبة."

18
00:00:55,013 --> 00:00:58,683
‫أنت على حق في شيء واحد.
‫مساعدة مدرسكم الجديدة لديها حذاء جميل.

19
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
‫كلا!

20
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
‫لدينا فائز! أنا مساعدة مدرسكم الجديدة!

21
00:01:07,776 --> 00:01:12,614
‫{\an8}"ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

22
00:01:13,615 --> 00:01:15,950
‫{\an8}تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

23
00:01:16,034 --> 00:01:17,535
‫{\an8}وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

24
00:01:17,619 --> 00:01:20,205
‫{\an8}يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

25
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
‫نعم، رجاءً

26
00:01:21,581 --> 00:01:22,999
‫ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

27
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

28
00:01:25,001 --> 00:01:27,712
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

29
00:01:27,796 --> 00:01:29,005
‫{\an8}هذا ما قلته

30
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

31
00:01:32,592 --> 00:01:36,262
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول على كل ما تمنيته
‫في أكثر أحلامك جموحًا

32
00:01:36,346 --> 00:01:39,974
‫{\an8}ربما تقع في مشاكل إن تماديت

33
00:01:40,058 --> 00:01:44,354
‫{\an8}لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

34
00:01:44,437 --> 00:01:47,857
‫{\an8}حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور

35
00:01:47,941 --> 00:01:50,527
‫لأن ليس كل شيء"

36
00:01:50,610 --> 00:01:51,695
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

37
00:01:51,778 --> 00:01:53,738
‫"مثلما يبدو عليه"

38
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
‫{\an8}مرحبًا يا "هاربر".

39
00:02:02,914 --> 00:02:04,499
‫{\an8}مرحبًا، "أليكس".

40
00:02:04,582 --> 00:02:06,292
‫{\an8}أتذكرين أننا عملنا هذا في روضة الأطفال؟

41
00:02:06,376 --> 00:02:07,544
‫كلا.

42
00:02:07,627 --> 00:02:09,170
‫{\an8}تمامًا، لأنك لم تفعليه.

43
00:02:10,547 --> 00:02:12,382
‫أنا صنعته حتى لا تعرف المعلمة أنك تجاهلته.

44
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
‫{\an8}أرسينا هذا النظام باكرًا جدًا، أليس كذلك؟

45
00:02:15,093 --> 00:02:16,302
‫أجل، فعلنا.

46
00:02:17,637 --> 00:02:19,597
‫لماذا تحتفظين بكل هذه الأشياء؟

47
00:02:19,681 --> 00:02:22,225
‫{\an8}إنها لألبوم ذكريات طفولتي.

48
00:02:22,308 --> 00:02:25,395
‫{\an8}والآن بعد أن تخرجنا،
‫يمكنني تكملة الصفحة الأخيرة بشهادتي.

49
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
‫{\an8}رباه! لم تكن الصفحة الأخيرة.

50
00:02:32,485 --> 00:02:34,529
‫{\an8}هناك صفحة باقية. ما العمل؟

51
00:02:37,032 --> 00:02:39,701
‫{\an8}خذي. هذا غلاف المجلة التي قرأتها

52
00:02:39,784 --> 00:02:42,328
‫{\an8}- في اليوم الذي أنهيت فيه ألبومك.
‫- أشكرك.

53
00:02:43,329 --> 00:02:44,956
‫ألبومات الذكريات فكرة رائعة.

54
00:02:45,040 --> 00:02:48,710
‫أتلهف إلى النظر إلى الوراء حين
‫تركت الماء ينساب في حوض الاستحمام.

55
00:02:49,878 --> 00:02:51,004
‫انتظرا، هذا يحدث الآن.

56
00:02:54,299 --> 00:02:56,384
‫ألدينا ألبوم ذكريات للأولاد؟

57
00:02:56,468 --> 00:02:57,844
‫نوعًا ما.

58
00:02:57,927 --> 00:03:00,138
‫احتفظت بكل أعمالهم الفنية وإنجازاتهم

59
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
‫في هذه الصناديق بالمدخل.

60
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
‫الصناديق التي عليها
‫"أليكس" و"جاستن" و"ماكس".

61
00:03:04,059 --> 00:03:05,852
‫ظننت أنها صناديق الاقتراحات.

62
00:03:05,935 --> 00:03:08,772
‫كنت أضع فيها شكاوى من الأولاد لسنوات.

63
00:03:11,524 --> 00:03:13,693
‫لا عجب أن لا أحد تغير.

64
00:03:16,154 --> 00:03:18,782
‫لذا كف أبي عن الشكوى أمامنا صراحةً.

65
00:03:20,408 --> 00:03:22,494
‫ها هي صناديق ذكريات الأولاد.

66
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
‫وصارت أخف جدًا

67
00:03:24,245 --> 00:03:26,373
‫الآن بعدما أخذت الشكاوى منها.

68
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
‫انظر! شهادة "جاستن" التي تقول
‫"تعلمت كيف أحبو"

69
00:03:32,128 --> 00:03:35,465
‫- التي طبعها لنفسه.
‫- كيف عرفت أنه طبعها؟

70
00:03:35,548 --> 00:03:39,427
‫لأنه تُوجد هنا شهادة
‫"تعلمت كيف أستخدم طابعة."

71
00:03:40,470 --> 00:03:43,390
‫ها هي جائزتي على "أكثر نسبة غياب".

72
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
‫حبيبتي هذه… ليست جائزة،

73
00:03:47,102 --> 00:03:49,729
‫هذه رسالة غاضبة من معلم.

74
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
‫تقول "أكثر"، لذا أسميها جائزة.

75
00:03:56,903 --> 00:03:58,321
‫"ماكس" لديه شيء واحد.

76
00:03:58,988 --> 00:04:02,158
‫إيصال لثلاثة صناديق كل منها بـ1.99 دولارًا.

77
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
‫دفعت 1.99 دولارًا لهذه؟

78
00:04:06,329 --> 00:04:08,164
‫ما عيب الكيس الورقي؟

79
00:04:09,916 --> 00:04:13,253
‫أعتقد أنني احتفظت بأشياء أقل مع كل ابن.

80
00:04:13,837 --> 00:04:16,047
‫ألم تحتفظي بأي ذكريات لـ"ماكس"؟

81
00:04:16,131 --> 00:04:18,258
‫- أعمال فنية؟
‫- إنها غير مرتبة.

82
00:04:18,341 --> 00:04:19,426
‫درجات؟

83
00:04:19,509 --> 00:04:21,553
‫لا أحد يريد أن يتذكرها.

84
00:04:22,929 --> 00:04:25,181
‫شهادة ميلاده؟

85
00:04:25,265 --> 00:04:27,642
‫لقد رأيته. أي دليل أقوى تريدينه؟

86
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
‫أعتقد أن "هاربر" على حق يا "جيري".

87
00:04:31,187 --> 00:04:34,983
‫إننا والدان بشعان
‫لأننا لم نحتفظ بأي من ذكريات "ماكس".

88
00:04:35,066 --> 00:04:36,985
‫إذا أردتما أن تكونا والدين صالحين،

89
00:04:37,068 --> 00:04:39,029
‫يمكنكما البدء بأخذنا إلى طبيب حقيقي

90
00:04:39,112 --> 00:04:41,072
‫بدلًا من نشر الأعراض على الإنترنت

91
00:04:41,156 --> 00:04:42,699
‫وسؤال الناس عن آرائهم.

92
00:04:44,451 --> 00:04:46,119
‫ماذا سنفعل يا "تريزا"؟

93
00:04:46,202 --> 00:04:48,955
‫ليس الأمر كما لو كان يمكننا
‫إعادة خلق كل أعمال "ماكس"

94
00:04:49,039 --> 00:04:50,081
‫على مر السنين.

95
00:04:50,999 --> 00:04:52,542
‫أم يمكننا؟

96
00:04:57,505 --> 00:05:00,008
‫قاعة السحرة. وألقوا نظرة حولكم.

97
00:05:00,091 --> 00:05:02,552
‫هذا المكان مليء بالتماثيل
‫التي ستساعدكم على المراجعة.

98
00:05:03,136 --> 00:05:04,763
‫انظروا إلى كل هذه الأشياء هنا.

99
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
‫لن نكون أبدًا جاهزين. سنفشل!

100
00:05:08,058 --> 00:05:09,267
‫نحن بخير يا "جاستن".

101
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
‫لهذا أنا هنا.

102
00:05:10,518 --> 00:05:13,229
‫لا بأس. أيمكن أن يقول لي أحد ما هذا؟

103
00:05:13,313 --> 00:05:15,440
‫هذا شلال "ويكنبيري" الشهير.

104
00:05:15,523 --> 00:05:16,524
‫مضبوط.

105
00:05:16,608 --> 00:05:18,651
‫يمكن أن تشربوا
‫من هذه المياه قدر ما تشاؤون

106
00:05:18,735 --> 00:05:19,986
‫دون الحاجة إلى التبول.

107
00:05:20,070 --> 00:05:22,906
‫تجعلني أمي أشربها
‫في رحلات البساط الطائر الطويلة.

108
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
‫ليس سيئًا يا "جاستن"؟

109
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
‫أجل،
‫لكن لا تزال هناك أشياء كثيرة لمعرفتها.

110
00:05:29,245 --> 00:05:31,247
‫انظروا يا رفاق.

111
00:05:31,331 --> 00:05:33,958
‫إنها "عصا في الكرة الزجاجية" الشهيرة.

112
00:05:34,042 --> 00:05:36,711
‫هذه أقوى عصا في عالم السحرة.

113
00:05:36,795 --> 00:05:39,130
‫كانت تنتمي إلى الساحر العظيم "رينالدي"

114
00:05:39,214 --> 00:05:41,216
‫حتى سرقها ساحر شرير غيور

115
00:05:41,299 --> 00:05:43,385
‫وغرزها في هذه الكرة الزجاجية.

116
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
‫تقول الأسطورة أنه لا أحد يمكن أن ينزعها
‫إلا واحد من سلالة "رينالدي".

117
00:05:47,389 --> 00:05:49,974
‫هائل يا "فيلكس". أنت خبير بمادتك.

118
00:05:50,642 --> 00:05:52,143
‫شكرًا، تعجبني مادتك أنت أيضًا.

119
00:05:52,227 --> 00:05:55,230
‫أقصد… لا أفهم ماذا أقصد، آسف.

120
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
‫أنا لست من السلالة.

121
00:06:05,573 --> 00:06:07,992
‫لا زلت ابن ساحر سباك.

122
00:06:10,036 --> 00:06:11,746
‫لأنك جميل جدًا.

123
00:06:12,372 --> 00:06:16,668
‫تقول الأسطورة إنه لا تُوجد
‫سلالة معروفة لـ"رينالدي".

124
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
‫لذلك لا جدوى من المحاولة.

125
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
‫أهلاً بكم.

126
00:06:24,467 --> 00:06:27,429
‫مرحبًا بكم في قاعة السحرة للمراجعة.

127
00:06:27,512 --> 00:06:29,681
‫بروفيسور "كرامز". سعدت برؤيتك.

128
00:06:29,764 --> 00:06:32,475
‫سؤال: هل جففت لحيتك
‫على الطريقة البرازيلية؟

129
00:06:32,559 --> 00:06:34,769
‫لأن شكلها ناعم وحريري.

130
00:06:34,853 --> 00:06:36,354
‫شكلها هكذا، أليس كذلك؟

131
00:06:40,275 --> 00:06:41,901
‫هذا "كراغمونت".

132
00:06:41,985 --> 00:06:44,696
‫حين يحين الوقت، سيضع الاختبار

133
00:06:45,196 --> 00:06:48,450
‫الذي سيبين كمّ المعرفة السحرية

134
00:06:48,533 --> 00:06:49,659
‫التي اكتسبتموها.

135
00:06:51,161 --> 00:06:55,123
‫أنا لست واضع الاختبار فقط

136
00:06:55,206 --> 00:06:58,710
‫لكني أيضًا مؤرخ عالم السحرة.

137
00:06:59,377 --> 00:07:02,589
‫كم منكم يعرف أن أقدم أثر

138
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
‫في هذه الغرفة هو…

139
00:07:07,218 --> 00:07:08,887
‫في الواقع، إنه "كرامز".

140
00:07:11,097 --> 00:07:12,098
‫هذا صحيح.

141
00:07:12,849 --> 00:07:15,226
‫ولقد واعدت بعضًا من هذه الآثار
‫في هذه الغرفة.

142
00:07:15,310 --> 00:07:16,436
‫أهلاً يا "إيدا".

143
00:07:18,271 --> 00:07:20,857
‫قمت بعمل رائع يا "جاستن"

144
00:07:20,940 --> 00:07:22,901
‫مع هؤلاء المنحرفين وأنا متأكد

145
00:07:22,984 --> 00:07:25,695
‫أنهم سينجحون بامتياز.

146
00:07:26,946 --> 00:07:29,240
‫أنت "جاستن روسو" إذًا.

147
00:07:29,324 --> 00:07:30,950
‫أجل، في الواقع…

148
00:07:31,034 --> 00:07:34,913
‫لقد أخبرني البروفيسور "كرامز" بأنك هائل.

149
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
‫في واقع الأمر، إنه هائل

150
00:07:37,791 --> 00:07:41,336
‫عدد المرات التي أخبرني فيها بأنك هائل.

151
00:07:43,004 --> 00:07:44,673
‫لديّ آمال كبيرة لك يا "جاستن".

152
00:07:44,756 --> 00:07:46,341
‫يومًا ما سيكون تمثالك هنا

153
00:07:46,424 --> 00:07:49,844
‫من بين تماثيل أشهر أعضاء مجلس السحرة.

154
00:07:49,928 --> 00:07:51,304
‫تمثال؟

155
00:07:51,388 --> 00:07:52,514
‫حقًا؟

156
00:07:53,181 --> 00:07:54,849
‫أريد شيئًا أكثر حيوية

157
00:07:54,933 --> 00:07:57,268
‫من هذه. أفكر في هذا.

158
00:07:59,896 --> 00:08:01,439
‫أو هذه الحركة.

159
00:08:04,693 --> 00:08:07,987
‫أي واحدة من هذه ستكون هائلة.

160
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
‫أحب الطريقة التي يقول بها "هائلة".

161
00:08:12,534 --> 00:08:14,661
‫هذا جيد. أجل.

162
00:08:15,161 --> 00:08:18,581
‫قد تكون هائلاً

163
00:08:18,665 --> 00:08:21,292
‫لكن بالطبع الدليل هو في البودنغ.

164
00:08:21,918 --> 00:08:24,087
‫بالصدفة، بعد أن تجتاز الاختبار

165
00:08:24,170 --> 00:08:25,463
‫ستحصل على البودنغ.

166
00:08:28,842 --> 00:08:31,136
‫أعتقد أنهم جاهزون للاختبار.

167
00:08:31,219 --> 00:08:33,972
‫- لماذا لا تعطيه لهم الآن؟
‫- كلا. إنهم ليسوا جاهزين.

168
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
‫- نحن بحاجة إلى المزيد من الوقت.
‫- يعرفون كل شيء يا "جاستن".

169
00:08:37,142 --> 00:08:38,685
‫كلما عادوا سريعًا إلى "ويزتك"،

170
00:08:38,768 --> 00:08:40,395
‫عدت سريعًا إلى المسابقة.

171
00:08:40,478 --> 00:08:43,064
‫ربما، لكن أتقولين هذا فقط
‫لأنك تريدين البودنغ؟

172
00:08:44,357 --> 00:08:45,984
‫أجل، أريد البودنغ، أريده دائمًا،

173
00:08:46,067 --> 00:08:47,819
‫لكنهم جاهزون بكل جدية.

174
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
‫توقّفا!

175
00:08:49,612 --> 00:08:52,157
‫عن "أريد" أو "لا أريد"…

176
00:08:52,240 --> 00:08:54,701
‫هل ستخضعون للاختبار أم لا؟

177
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
‫لديّ بودنغ لأجهزه.

178
00:09:00,623 --> 00:09:02,459
‫أجل، قل أجل.

179
00:09:04,085 --> 00:09:05,962
‫- أجل.
‫- جيد.

180
00:09:06,046 --> 00:09:08,965
‫هيا بنا قبل أن يغير السيد "هائل" هذا

181
00:09:09,049 --> 00:09:12,344
‫رأيه. الآن، أنتم الأربعة، اجلسوا هناك.

182
00:09:12,427 --> 00:09:14,554
‫حسنًا، ما سنعمله هو

183
00:09:14,637 --> 00:09:17,515
‫أخذ هذه الآلات لتصفيف الشعر

184
00:09:17,599 --> 00:09:21,728
‫ثم سنجري مسحًا لعقولهم ثم…
‫سنعرف ما يعرفون.

185
00:09:24,606 --> 00:09:27,734
‫- أتمنى أن يكونوا جاهزين لهذا الاختبار.
‫- جاهزون بالطبع.

186
00:09:27,817 --> 00:09:31,363
‫انظر، كل الأضواء تومض،
‫لا بد أن هذا يعني أنهم يعرفون الكثير.

187
00:09:31,946 --> 00:09:32,947
‫في الواقع…

188
00:09:33,323 --> 00:09:36,785
‫هذا يكمل عرض الأضواء غير الضروري
‫الخاص بنا.

189
00:09:36,868 --> 00:09:40,246
‫لنواصل إذًا الاختبار.

190
00:09:43,249 --> 00:09:45,126
‫لدينا حتى الآن

191
00:09:45,210 --> 00:09:48,213
‫جائزة المواطنة للصف الثالث لـ"ماكس"

192
00:09:48,296 --> 00:09:50,840
‫ونموذج الإسكيمو للصف الخامس

193
00:09:50,924 --> 00:09:53,301
‫وامتحان الهجاء للصف الثاني

194
00:09:53,385 --> 00:09:55,929
‫حيث تهجى اسمه بشكل صحيح تقريبًا.

195
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
‫مرحبًا.

196
00:10:05,063 --> 00:10:06,606
‫ماذا يحدث؟

197
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
‫عدت مبكرًا يا "ماكس".

198
00:10:10,068 --> 00:10:13,196
‫يمكننا تفسير كل شيء.

199
00:10:13,279 --> 00:10:16,616
‫أتمنى هذا يا أبي. لأنه إذا كان لدى "هاربر"
‫فصل للأعمال الفنية والمضحكة

200
00:10:16,700 --> 00:10:18,201
‫كان لا بد أن تدعوني.

201
00:10:18,952 --> 00:10:21,663
‫أعني… يا سيد ويا سيدة "روسو".

202
00:10:21,746 --> 00:10:25,583
‫أخبرتكما بأن ندعو "ماكس".
‫لا بد أنكما نسيتما.

203
00:10:25,667 --> 00:10:27,502
‫هذا صحيح. إنه…

204
00:10:29,212 --> 00:10:32,882
‫لكن لم يتأخر الوقت على انضمام
‫"ماكس" لنا، أليس كذلك يا "هاربر"؟

205
00:10:32,966 --> 00:10:35,927
‫لا، مطلقًا. تعال يا "ماكس".

206
00:10:36,302 --> 00:10:38,096
‫هيا نبني معًا بيتًا من عصي المثلجات.

207
00:10:38,179 --> 00:10:40,098
‫أتقصدين كالتي كنت أصنعها
‫في المعسكر الصيفي؟

208
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
‫- تمامًا!
‫- أجل!

209
00:10:43,852 --> 00:10:45,353
‫هل ذهب إلى المعسكر الصيفي؟

210
00:10:45,854 --> 00:10:48,690
‫لا بد أنه ذهب ذلك الصيف
‫الذي ظننا فيه أنه نام لمدة أسبوع.

211
00:10:54,070 --> 00:10:56,489
‫أفكر في الخضوع لاختبار كل ليلة سبت.

212
00:10:56,573 --> 00:10:59,159
‫لم يكن شعري بهذه الكثافة واللمعان.

213
00:11:00,452 --> 00:11:02,787
‫لديّ الآن مكان جيد لأحفظ فيه عصاتي.

214
00:11:03,621 --> 00:11:06,291
‫آسف لأنني توترت بخصوص
‫خضوعكم للاختبار يا رفاق.

215
00:11:06,374 --> 00:11:09,544
‫لكنني أعتقد أنه سار على ما يُرام.
‫أشعر بالراحة تجاهه. أهو كذلك؟

216
00:11:09,627 --> 00:11:11,838
‫- أجل.
‫- نعم.

217
00:11:14,257 --> 00:11:15,425
‫بروفيسور "كرامز".

218
00:11:16,134 --> 00:11:18,845
‫ها أنت. أخبرنا بالأخبار السارة.

219
00:11:19,554 --> 00:11:22,057
‫لقد فشل الفصل فشلاً ذريعًا.

220
00:11:22,140 --> 00:11:23,683
‫انتظر، ماذا؟

221
00:11:24,934 --> 00:11:26,644
‫غير ممكن يا بروفيسور "كرامز".

222
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
‫هل أنت متأكد؟

223
00:11:29,314 --> 00:11:30,857
‫انتظر. أنا راجعت معهم.

224
00:11:30,940 --> 00:11:33,610
‫- كانوا يعرفون كل شيء.
‫- لا يمكن أن يفشلوا كلهم.

225
00:11:33,693 --> 00:11:35,445
‫لا بد أن هناك شيئًا خطأ بماسحات العقول.

226
00:11:35,528 --> 00:11:38,198
‫ليس معقولاً. انظر إلى شعورهم.

227
00:11:38,281 --> 00:11:40,492
‫كثافة كبيرة ولمعان.

228
00:11:43,161 --> 00:11:44,454
‫كنت أعلم أنهم لم يكونوا جاهزين.

229
00:11:45,413 --> 00:11:46,456
‫آسف.

230
00:11:46,539 --> 00:11:49,793
‫لن يُعاد قبول المنحرفين في "ويزتك".

231
00:11:51,419 --> 00:11:53,922
‫وأنت ما زلت غير مؤهل

232
00:11:54,005 --> 00:11:55,965
‫لمسابقة ساحر العائلة.

233
00:11:56,591 --> 00:11:58,134
‫إنه أمر مخجل يا "جاستن".

234
00:11:58,218 --> 00:12:00,720
‫أنت لست هائلاً كما ظننت.

235
00:12:01,596 --> 00:12:02,639
‫بروفيسور "كرامز"!

236
00:12:04,265 --> 00:12:05,600
‫آسفة جدًا يا "جاستن".

237
00:12:05,684 --> 00:12:09,354
‫- اعتقدت أنهم سينجحون.
‫- نحن آسفون لأجلك يا "جاستن".

238
00:12:11,022 --> 00:12:12,565
‫لا تعتذر يا "فيلكس".

239
00:12:13,191 --> 00:12:14,442
‫أعرف ما حدث.

240
00:12:16,194 --> 00:12:17,278
‫"أليكس"…

241
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
‫أنت دفعت الفصل للتقييم

242
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
‫قبل أن يستعدوا حتى تتأكدي

243
00:12:21,533 --> 00:12:23,827
‫أنني لن أعود إلى مسابقة السحرة.

244
00:12:24,411 --> 00:12:25,453
‫ماذا؟

245
00:12:25,537 --> 00:12:28,039
‫لا يمكن أن تلومني على رسوبهم.

246
00:12:28,123 --> 00:12:31,292
‫ألن تتوقفي عن التظاهر؟ لقد نلت ما تريدين.

247
00:12:31,376 --> 00:12:34,129
‫كلا، هذا لا يُعقل بالمرة.

248
00:12:34,212 --> 00:12:36,840
‫يمكنني أن أفهم إذا فشل واحد أو اثنان،
‫من دون إساءة للصف الخلفي.

249
00:12:38,425 --> 00:12:40,677
‫لكن الجميع؟

250
00:12:40,760 --> 00:12:43,596
‫ماذا يحدث؟ لقد أفسدت الأمر يا "أليكس".

251
00:12:44,347 --> 00:12:45,849
‫اخرجي من هنا فحسب.

252
00:12:47,559 --> 00:12:48,560
‫لا بأس.

253
00:12:49,436 --> 00:12:51,354
‫لكنني سأكتشف ماذا حدث.

254
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
‫مرحبًا؟

255
00:12:59,154 --> 00:13:00,155
‫"كراغمونت"؟

256
00:13:02,449 --> 00:13:03,575
‫هل من أحد هنا؟

257
00:13:09,581 --> 00:13:10,582
‫كان يجب أن أحاول.

258
00:13:16,171 --> 00:13:17,172
‫مرحبًا؟

259
00:13:19,424 --> 00:13:22,218
‫إذا كنت نتائج اختبار، فأين سأكون؟

260
00:13:28,725 --> 00:13:30,769
‫انتظري، ماذا أفعل؟ لا أحد هنا.

261
00:13:32,812 --> 00:13:34,147
‫ها هي.

262
00:13:34,522 --> 00:13:36,649
‫نتائج اختبار فصل "روسو".

263
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
‫رباه! كنت أعرف!

264
00:13:45,241 --> 00:13:46,868
‫لقد اتصلت ببريد عصا

265
00:13:46,951 --> 00:13:49,496
‫"جاستن فينسنزو بيبي روسو"!

266
00:13:49,954 --> 00:13:52,082
‫من فضلك اترك رسالة بعد الصافرة.

267
00:13:53,249 --> 00:13:54,542
‫إنه أنا يا "جاستن".

268
00:13:54,626 --> 00:13:57,253
‫لقد وجدت نتائج الاختبار.

269
00:13:58,963 --> 00:14:01,466
‫ماذا تفعلين مع هذه؟

270
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
‫رد لي عصاتي!

271
00:14:03,885 --> 00:14:05,303
‫ماذا تدبر يا "كراغمونت"؟

272
00:14:05,887 --> 00:14:08,848
‫مكتوب هنا أنهم نجحوا لكنك
‫أخبرت "كرامز" بأنهم رسبوا.

273
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
‫أعتقد أنك ارتكبت خطأ.

274
00:14:10,600 --> 00:14:12,894
‫خطأ؟ لا.

275
00:14:12,977 --> 00:14:14,646
‫عن قصد. أجل

276
00:14:16,064 --> 00:14:17,941
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته هنا

277
00:14:18,024 --> 00:14:20,360
‫كان انتظار ذلك البروفيسور "كرامز"

278
00:14:20,443 --> 00:14:22,987
‫ليجعل مني عضوًا في مجلس السحرة.

279
00:14:23,071 --> 00:14:24,531
‫هذا هو الخطأ الوحيد.

280
00:14:25,198 --> 00:14:27,200
‫ما علاقة هذا بفصل "جاستن"؟

281
00:14:27,283 --> 00:14:28,785
‫"جاستن"؟

282
00:14:28,868 --> 00:14:30,495
‫لقد سئمت السماع عن "جاستن"

283
00:14:30,578 --> 00:14:34,791
‫وكل أولئك السحرة الصغار "الهائلين".

284
00:14:36,042 --> 00:14:38,837
‫إنهم يتلقون من بروفيسور "كرامز" كل المديح

285
00:14:38,920 --> 00:14:41,923
‫الذي يجب أنا أتلقاه أنا، أنا.

286
00:14:43,258 --> 00:14:44,801
‫أتمنى لو كان هنا صدى.

287
00:14:44,884 --> 00:14:46,636
‫كان من الممكن أن يكون مؤثرًا، أليس كذلك؟

288
00:14:47,762 --> 00:14:51,391
‫كان هذا غريبًا، لذا سأرحل من هنا.

289
00:14:51,474 --> 00:14:54,144
‫حوّل "روسو" إلى ماء.

290
00:14:57,439 --> 00:15:00,692
‫ماذا تفعل؟ دعني أخرج من هنا.

291
00:15:01,776 --> 00:15:03,153
‫أبدًا!

292
00:15:05,071 --> 00:15:08,158
‫أخبرتك بأنه سيكون أكثر تأثيرًا
‫بالصدى، أليس كذلك؟

293
00:15:08,867 --> 00:15:09,909
‫سجلي هذا.

294
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
‫أشكرك على مساعدتنا في كل هذا.
‫أعتقد أن الأمر سيكون على ما يُرام.

295
00:15:18,918 --> 00:15:22,505
‫نريده الآن أن يعتقد أنه صنع
‫كل هذه الأشياء عندما كان طفلاً.

296
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
‫انظروا يا شباب. ديك رومي باليد.

297
00:15:28,261 --> 00:15:30,013
‫جميل جدًا!

298
00:15:30,096 --> 00:15:32,849
‫هذا يشبه تمامًا

299
00:15:32,932 --> 00:15:34,309
‫الذي صنعته بالصف الثاني.

300
00:15:34,392 --> 00:15:37,103
‫أعرف. عدا أن يدي كانت أصغر قليلاً.

301
00:15:39,773 --> 00:15:41,691
‫لم تكن.

302
00:15:41,775 --> 00:15:43,777
‫كل صبيان "روسو"

303
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
‫وُلدوا بأياد بالحجم الكامل.

304
00:15:45,653 --> 00:15:48,948
‫أجل. يُولد بعض الأشخاص برؤوس كبيرة.

305
00:15:49,032 --> 00:15:51,368
‫لكن عائلة "روسو" تُولد بأياد كبيرة.

306
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
‫حقًا؟

307
00:15:55,246 --> 00:15:59,542
‫اعتاد معلموك أن يطلقوا عليك
‫"(ماكس) كبير اليدين".

308
00:16:04,631 --> 00:16:07,092
‫صحيح. أتذكر الآن.

309
00:16:07,175 --> 00:16:08,593
‫حسنًا، "(ماكس) كبير اليدين".

310
00:16:08,677 --> 00:16:11,888
‫ربما لهذا كنت جيدًا في لعبة "بخ".

311
00:16:12,222 --> 00:16:13,306
‫"بخ"!

312
00:16:15,016 --> 00:16:16,601
‫"بخ"!

313
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
‫أفزعتك!

314
00:16:21,106 --> 00:16:23,024
‫- سنكون بخير.
‫- أجل.

315
00:16:25,318 --> 00:16:27,946
‫نعتذر لأننا خذلناك يا سيد "جاستن".

316
00:16:28,029 --> 00:16:30,156
‫كلا. أنا خذلتكم.

317
00:16:30,240 --> 00:16:32,659
‫أنت على حق. أنت خذلتنا.

318
00:16:32,742 --> 00:16:34,119
‫هذا يكفي يا "نلفيس".

319
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
‫رسالة العصا.

320
00:16:40,792 --> 00:16:41,793
‫إنها من "أليكس".

321
00:16:41,876 --> 00:16:43,169
‫إنه أنا يا "جاستن".

322
00:16:43,253 --> 00:16:45,213
‫لقد وجدت نتائج الاختبار.

323
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
‫ماذا تفعلين بهذه؟

324
00:16:47,048 --> 00:16:48,299
‫رد لي عصاتي!

325
00:16:49,759 --> 00:16:51,386
‫يبدو أنها كانت مع "كراغمونت".

326
00:16:51,469 --> 00:16:53,346
‫أعتقد أنها في ورطة. لا بد أن نساعدها.

327
00:16:53,430 --> 00:16:54,806
‫نساعدها؟

328
00:16:54,889 --> 00:16:57,600
‫هل نسيتم كيف خذلتنا المرة الماضية؟

329
00:16:57,684 --> 00:17:01,187
‫إنها لا تزال أختك يا سيد "جاستن".

330
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
‫وجميلة وتتحدث إليّ.

331
00:17:04,399 --> 00:17:07,068
‫- لا أبالي، لن أساعدها.
‫- بل ستساعدها.

332
00:17:08,194 --> 00:17:10,155
‫"فيلكس"، أنزلني!

333
00:17:10,238 --> 00:17:12,907
‫أنزلني يا "فيلكس"! الآن! هذا أمر!

334
00:17:15,076 --> 00:17:17,412
‫أنزلني يا "فيلكس"!

335
00:17:18,204 --> 00:17:19,247
‫"جاستن"!

336
00:17:19,330 --> 00:17:20,832
‫ها أنت.

337
00:17:20,915 --> 00:17:23,209
‫أين هي؟ أدرني.

338
00:17:23,293 --> 00:17:25,462
‫كيف وصلت هنا يا "أليكس"؟

339
00:17:25,545 --> 00:17:26,880
‫أنزله يا "فيلكس".

340
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
‫وضعني "كراغمونت" هنا
‫عندما وجدت نتائج الاختبار.

341
00:17:30,342 --> 00:17:31,926
‫كل المنحرفين نجحوا!

342
00:17:33,303 --> 00:17:34,679
‫ماذا؟

343
00:17:35,263 --> 00:17:38,183
‫قالت إنهم نجحوا.

344
00:17:38,850 --> 00:17:41,561
‫لماذا أخبرت إذًا بروفيسور "كرامز"
‫بأنهم رسبوا؟

345
00:17:42,145 --> 00:17:43,980
‫مفاجأة! أنا شرير.

346
00:17:45,815 --> 00:17:47,567
‫قد لا أبدو هكذا، لكن رباه، إن أثرت غضبي،

347
00:17:47,650 --> 00:17:50,195
‫أنا شرير للغاية. هيا.

348
00:17:52,822 --> 00:17:54,449
‫لا بد أن تُخرج "أليكس" من هنا

349
00:17:54,532 --> 00:17:57,660
‫وتخبر بروفيسور "كرامز" بأن كل طلابي نجحوا.

350
00:17:58,244 --> 00:17:59,579
‫وإلا.

351
00:17:59,662 --> 00:18:01,623
‫وإلا ماذا؟

352
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
‫لا يسألني الناس عادةً هذا السؤال.

353
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
‫قال بروفيسور "كرامز" إنه ذات يوم

354
00:18:08,296 --> 00:18:10,173
‫سينتهي أمرك في المتحف كتمثال

355
00:18:10,256 --> 00:18:13,343
‫وأعتقد أن اليوم هو ذلك اليوم.

356
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
‫لذا،

357
00:18:14,678 --> 00:18:16,388
‫تأرجح حتى تسقط.

358
00:18:19,724 --> 00:18:22,310
‫لا يمكنني التحرك يا شباب، ساعدوني!

359
00:18:22,394 --> 00:18:23,770
‫دعونا نوقف التعويذة!

360
00:18:24,270 --> 00:18:26,439
‫سيكون هذا صعبًا من دون عصيكم.

361
00:18:28,441 --> 00:18:30,735
‫يتحول "جاستن" إلى صخرة!

362
00:18:32,320 --> 00:18:36,616
‫من التالي الذي سينضم
‫إلى قاعة السحرة كتمثال؟

363
00:18:36,700 --> 00:18:38,785
‫ماذا عنك أيها الصغير؟

364
00:18:38,868 --> 00:18:40,912
‫تبدو جميلاً على عشبي.

365
00:18:43,206 --> 00:18:44,374
‫لا زلت أراك.

366
00:18:47,293 --> 00:18:49,295
‫ليفعل أحد شيئًا!

367
00:18:58,263 --> 00:19:00,849
‫رباه! هذا ليس جيدًا.

368
00:19:02,934 --> 00:19:04,686
‫إنه أنت يا "فيلكس".

369
00:19:06,021 --> 00:19:08,481
‫ماذا تنتظر؟ استخدم هذا الشيء.

370
00:19:12,861 --> 00:19:14,988
‫- فعلتها يا "فيلكس".
‫- عمل عصا جيد!

371
00:19:16,948 --> 00:19:19,701
‫دق الرعد في أرجاء عالم السحرة.

372
00:19:19,784 --> 00:19:22,954
‫من نزع العصا من الكرة الزجاجية؟

373
00:19:23,038 --> 00:19:24,414
‫كان "فيلكس".

374
00:19:25,415 --> 00:19:26,750
‫إذًا…

375
00:19:27,876 --> 00:19:31,338
‫أنت نسل الساحر العظيم "رينالدي"
‫المفقود منذ زمن.

376
00:19:33,465 --> 00:19:36,134
‫انظروا. بروفيسور "كرامز" انحنى لي.

377
00:19:36,217 --> 00:19:38,136
‫هذا مذهل!

378
00:19:39,721 --> 00:19:41,306
‫عظيم.

379
00:19:41,389 --> 00:19:44,267
‫شخص آخر يسميه "هائل".

380
00:19:45,310 --> 00:19:46,770
‫يا إلهي.

381
00:19:47,437 --> 00:19:50,982
‫بروفيسور "كرامز"، كذب "كراغمونت" بخصوص
‫رسوبهم في تقييمهم النهائي.

382
00:19:51,066 --> 00:19:52,692
‫لقد نجح فصلي يا بروفيسور "كرامز".

383
00:19:52,776 --> 00:19:54,027
‫فهمت.

384
00:19:54,110 --> 00:19:57,113
‫كنت أتمنى أن يسمو "كراغمونت" فوق غضبه

385
00:19:57,197 --> 00:19:59,032
‫لكن يبدو أن هذا مستحيل.

386
00:19:59,115 --> 00:20:01,826
‫ربما حان وقت التغيير.

387
00:20:01,910 --> 00:20:04,662
‫بحقك يا "كرامز".

388
00:20:04,746 --> 00:20:06,247
‫هلا تتحلى ببعض المرح.

389
00:20:06,831 --> 00:20:08,124
‫لنعترف يا رفاق.

390
00:20:08,208 --> 00:20:10,293
‫نلنا بعض المرح اليوم، أليس كذلك؟

391
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
‫فلنكتف بهذا. أراكم قريبًا.

392
00:20:13,963 --> 00:20:15,757
‫"كراغمونت"!

393
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
‫لن تذهب إلى أي مكان.

394
00:20:17,217 --> 00:20:19,803
‫ستظل هنا حيث يمكن أن تكون مفيدًا

395
00:20:19,886 --> 00:20:21,888
‫ككتاب تاريخ للسحرة.

396
00:20:26,393 --> 00:20:28,937
‫تهانئي يا "جاستن روسو".

397
00:20:29,020 --> 00:20:32,649
‫لقد نجحت في إعادة فريقك الشاب إلى "ويزتك".

398
00:20:34,109 --> 00:20:36,486
‫أشكرك يا سيد "جاستن".

399
00:20:36,569 --> 00:20:39,656
‫لقد غيرت حياتنا إلى الأبد، خاصةً أنا.

400
00:20:39,739 --> 00:20:43,451
‫بعدما عرفت أنني من نسل "رينالدي"
‫فلن أواجه مشكلة في مواعدة الفتيات.

401
00:20:44,035 --> 00:20:45,245
‫"فيلكس".

402
00:20:47,080 --> 00:20:50,000
‫ولتدريسك الممتاز، أفتخر بإعلان

403
00:20:50,083 --> 00:20:53,628
‫أنك عدت رسميًا إلى مسابقة ساحر العائلة.

404
00:20:56,673 --> 00:20:59,300
‫أشكرك على المساعدة.

405
00:20:59,384 --> 00:21:02,387
‫على الأرجح ما كنت استطعت العودة من دونك.

406
00:21:02,470 --> 00:21:04,973
‫لن تكون المسابقة ممتعة من دونك.

407
00:21:05,724 --> 00:21:07,434
‫في هذه الحالة، هل أنت مستعدة للخسارة؟

408
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
‫فلتجرب.

409
00:21:11,187 --> 00:21:13,023
‫أعتقد أن هذه هي النهاية يا سيد "جاستن".

410
00:21:13,606 --> 00:21:15,859
‫ماذا لو حملناك إلى الخارج،
‫لأجل الأيام الخوالى؟

411
00:21:15,942 --> 00:21:17,110
‫لا يبدو هذا ممتعًا في أقل…

412
00:21:17,193 --> 00:21:19,571
‫- بربك!
‫- فات الأوان.

413
00:21:19,654 --> 00:21:20,989
‫"ويزي"!

414
00:21:26,036 --> 00:21:30,915
‫تهانئي يا أولاد على رجوعكم كلكم
‫إلى مسابقة الساحر.

415
00:21:30,999 --> 00:21:32,459
‫أحضرنا هدايا لكم.

416
00:21:32,542 --> 00:21:33,918
‫صنعنا ألبومات ذكريات

417
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
‫للاحتفال بذكريات طفولتكم.

418
00:21:39,049 --> 00:21:41,426
‫كل شيء صرختم فيّ بسببه

419
00:21:41,509 --> 00:21:44,429
‫في كتاب واحد. لقد تأثرت جدًا.

420
00:21:45,805 --> 00:21:46,890
‫انظر.

421
00:21:46,973 --> 00:21:48,850
‫هذه صورة لي مع اللبلاب السام

422
00:21:48,933 --> 00:21:52,020
‫وتعليقات الإنترنت
‫من كل الغرباء الذين أخطأوا في تشخيصي.

423
00:21:55,940 --> 00:21:59,069
‫أحب ألبوم الذكريات هذا لكل الأشياء
‫التي صنعناها اليوم.

424
00:22:01,988 --> 00:22:05,116
‫هل عرفت؟ بما أن اليوم كان مهدرًا بالكامل

425
00:22:05,200 --> 00:22:08,036
‫سآخذ عقد الحبوب هذا لألبوم ذكرياتي.

426
00:22:10,497 --> 00:22:13,792
‫"ماكس"، هل عرفت أننا كنا نحاول
‫إعادة صنع ذكريات طفولتك؟

427
00:22:14,709 --> 00:22:16,086
‫لم أعرف في البداية

428
00:22:16,169 --> 00:22:18,338
‫لكن بعدما اختلقتم
‫قصة "(ماكس) كبير اليدين"

429
00:22:18,421 --> 00:22:19,923
‫صار الأمر واضحًا جدًا.

430
00:22:21,508 --> 00:22:23,176
‫لكنني أعتقد أنه كان شيئًا جميلاً منكم.

431
00:22:23,259 --> 00:22:26,096
‫ألست غاضبًا لأننا لم نحتفظ بأي من ذكرياتك؟

432
00:22:26,721 --> 00:22:27,889
‫كيف أغضب؟

433
00:22:27,972 --> 00:22:29,766
‫احتفظت بكل شيء على الدور العلوي لفراشي.

434
00:22:29,849 --> 00:22:30,850
‫انظروا.

435
00:22:33,853 --> 00:22:35,063
‫ألم تعرفوا؟

436
00:22:35,146 --> 00:22:39,192
‫لديّ كل شيء بدءًا من كأس أول دوري لي

437
00:22:39,734 --> 00:22:42,362
‫إلى مجموعة شعر من كل قصات شعري.

438
00:22:44,698 --> 00:22:46,991
‫سفينة فضاء مليئة بأسناني اللبنية.

439
00:22:49,869 --> 00:22:52,122
‫{\an8}لماذا تحتفظ بهذا؟

440
00:22:52,455 --> 00:22:54,290
‫{\an8}لأنها ذكرياتي المفضلة لديّ.

441
00:22:55,083 --> 00:22:57,627
‫{\an8}لماذا لديك إبريق مليء بالماء

442
00:22:57,711 --> 00:22:59,170
‫{\an8}مع جزرة وقطعة فحم؟

443
00:22:59,754 --> 00:23:01,089
‫{\an8}هذا أول رجل ثلجي لي.

444
00:23:01,172 --> 00:23:02,757
‫{\an8}أصبحت ذكرى طيّبة الآن.

445
00:23:05,635 --> 00:23:06,678
‫{\an8}مذهل يا "ماكس".

446
00:23:06,761 --> 00:23:09,556
‫{\an8}أنت تربينا لنكون والدين صالحين.

447
00:23:11,891 --> 00:23:13,893
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

