﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:06,423
‫هل ترين "ميسون" في أي مكان؟

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,592
‫كل يوم طوال هذا الأسبوع
‫كان يقابلني بالصدفة وأنا أستقل المصعد

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,928
‫ليكلمني عن عودتنا لبعضنا بعضًا.

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,847
‫لعله يختبئ…

5
00:00:13,930 --> 00:00:17,976
‫من شرائح اللحم الطازجة اللذيذة هذه!

6
00:00:18,893 --> 00:00:20,103
‫لا، إنه ليس هنا.

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,316
‫ليلكزني أحد بمهماز.

8
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
‫إنهما "روسو" و"فينكل"!

9
00:00:29,779 --> 00:00:31,448
‫ماذا تفعلان في مبناي؟

10
00:00:32,615 --> 00:00:33,992
‫نعيش هنا، في…

11
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
‫لا، لسنا كذلك يا "هاربر".

12
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
‫مبنانا يبدو كهذا المبنى تمامًا.

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,791
‫صحيح.

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,630
‫وأحيانًا لا نفرّق بينه وبين هذا المبنى

15
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
‫في حال إن رأيتنا هنا مرة أخرى.

16
00:00:50,675 --> 00:00:52,635
‫جئنا لنلقي التحية.

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,054
‫مرحبًا.

18
00:00:55,180 --> 00:00:56,139
‫وإلى اللقاء.

19
00:00:57,182 --> 00:00:59,267
‫لماذا تحملان بقالة إذًا؟

20
00:00:59,351 --> 00:01:02,854
‫إنها هدية. لك.

21
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
‫اختيار غريب من الهدايا يا "روسو".

22
00:01:08,485 --> 00:01:11,988
‫شرائح لحم الضلوع!
‫القطعية التي أفضلها من البقرة.

23
00:01:13,365 --> 00:01:15,784
‫اسمعا، لماذا لا تصعدان للزيارة؟

24
00:01:15,867 --> 00:01:17,452
‫نود ذلك يا سيد "لاريتيت".

25
00:01:17,535 --> 00:01:20,205
‫ولكن علينا أن نشتري الهدايا نفسها لنا.

26
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
‫لا، أنا مصرّ.

27
00:01:23,041 --> 00:01:26,336
‫تعاليا وسأريكما كيف تربيان
‫مهر "شيتلاند" كحيوان أليف…

28
00:01:28,588 --> 00:01:30,298
‫دون أن يعرف أحد.

29
00:01:31,675 --> 00:01:32,967
‫لا أدري.

30
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
‫هل ستركبه؟

31
00:01:35,387 --> 00:01:37,097
‫"هل سأركبه؟"

32
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
‫سأقفز به فوق الأريكة!

33
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
‫يجب أن نرى هذا.

34
00:01:45,689 --> 00:01:48,274
‫لا. المصعد تعطل لتوه.

35
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
‫غريبة. كنت فيه لتوي.

36
00:01:51,736 --> 00:01:53,321
‫لن أقول لأحد أنك فعلت ذلك.

37
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
‫حسنًا، سيكون علينا أن نصعد السلالم.

38
00:01:57,283 --> 00:01:58,702
‫يمكننا أن نستريح في منتصف الطريق.

39
00:01:58,785 --> 00:02:01,788
‫أسكن عاليًا في الطابق الثاني.

40
00:02:05,417 --> 00:02:09,754
‫{\an8}"ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

41
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
‫{\an8}تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

42
00:02:13,258 --> 00:02:15,176
‫{\an8}وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

43
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
‫{\an8}يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

44
00:02:17,887 --> 00:02:19,014
‫نعم، رجاءً

45
00:02:19,097 --> 00:02:21,224
‫ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

46
00:02:21,307 --> 00:02:23,226
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

47
00:02:23,309 --> 00:02:25,562
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

48
00:02:25,645 --> 00:02:26,730
‫{\an8}هذا ما قلته

49
00:02:26,813 --> 00:02:30,066
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

50
00:02:30,150 --> 00:02:33,903
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

51
00:02:33,987 --> 00:02:37,699
‫{\an8}ربما تقع في مشكلات إن تماديت

52
00:02:37,782 --> 00:02:42,078
‫{\an8}لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

53
00:02:42,162 --> 00:02:45,457
‫{\an8}حذار من أن تعبث بتوازن الأمور

54
00:02:45,540 --> 00:02:47,751
‫لأنه ليس كل شيء"

55
00:02:47,834 --> 00:02:49,502
‫"سحرة قصر ويفيرلي"

56
00:02:49,586 --> 00:02:51,338
‫"مثلما يبدو عليه"

57
00:02:56,885 --> 00:02:59,637
‫إنه هنا! وصل!

58
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
‫{\an8}"تشيلي ديابلو".

59
00:03:04,059 --> 00:03:05,643
‫{\an8}من غابات "أمريكا الجنوبية".

60
00:03:05,727 --> 00:03:08,772
‫{\an8}سأصنع فلفلًا لاحتفال الأيام الحدودية
‫لقصر "ويفيرلي" لهذا العام.

61
00:03:09,731 --> 00:03:12,275
‫{\an8}سيجعل الناس تعود
‫إلى مطعم "صاب ستيشن" طلبًا للمزيد.

62
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
‫{\an8}أليس من المفترض أن هذا ما تعمله شطائرنا؟

63
00:03:16,237 --> 00:03:18,573
‫{\an8}كان هذا في الزمن الغابر.

64
00:03:19,324 --> 00:03:23,536
‫الفلفل الجيد الحار
‫سيجعل هذا المكان لا يُنسى.

65
00:03:24,120 --> 00:03:25,830
‫حسنًا، أيًا كان ما تعمله، احترس

66
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
‫{\an8}لأنه حار جدًا وسيحرق بشرتك إذا لمسته.

67
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
‫{\an8}بحقك.

68
00:03:29,417 --> 00:03:32,462
‫أعرف كيف أتعامل
‫مع القليل من الفلفل يا "جاستن".

69
00:03:34,172 --> 00:03:35,674
‫سيد "جاستن". مرحبًا يا والد "جاستن".

70
00:03:40,804 --> 00:03:43,181
‫لمس بشرتي!

71
00:03:43,264 --> 00:03:45,058
‫إنه حارق!

72
00:03:47,143 --> 00:03:48,186
‫"عذرًا، لا نقبل الشيكات"

73
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
‫إني أحترق!

74
00:03:50,230 --> 00:03:51,731
‫من الجيد دائمًا رؤية والدك.

75
00:03:51,815 --> 00:03:55,443
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا سيد "جاستن".

76
00:03:55,527 --> 00:03:56,945
‫أتعرف شيئًا؟

77
00:03:57,028 --> 00:03:58,071
‫كنت أتمنى سرًا

78
00:03:58,154 --> 00:04:01,032
‫أن يأتي اليوم الذي يجيء
‫فيه أحد طلابي السابقين

79
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
‫ويطلبني لإرشاده.

80
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
‫أنا متأثر. ماذا تحتاج يا صديقي؟

81
00:04:05,245 --> 00:04:07,789
‫- أعتقد أنني أتلفت عصاي.
‫- غبي!

82
00:04:08,707 --> 00:04:11,126
‫هذه أقوى عصا في عالم السحرة!

83
00:04:11,209 --> 00:04:14,004
‫لا أعلم ماذا حدث.
‫ذهبت إلى فراشي الليلة الماضية وكانت بخير.

84
00:04:14,087 --> 00:04:16,047
‫عندما استيقظت هذا الصباح، وجدتها لا تعمل.

85
00:04:16,840 --> 00:04:18,967
‫ـ إنها مزيفة.
‫ـ كيف عرفت؟

86
00:04:19,050 --> 00:04:22,804
‫لا أعرف أي عصا سحرية
‫تأخذ بطاريات مزدوجة.

87
00:04:25,306 --> 00:04:26,516
‫أين عصاتي إذًا؟

88
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‫أكره أن أقول هذا يا "فيلكس"،

89
00:04:28,309 --> 00:04:31,062
‫لكنني أعتقد أن شخصًا استبدل
‫هذه العصا المزيفة بعصاك

90
00:04:31,146 --> 00:04:33,148
‫أقوى عصا في عالم السحرة.

91
00:04:33,231 --> 00:04:36,985
‫كلا! لماذا يفعل أحدهم هذا الشيء؟

92
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
‫لا أعلم.

93
00:04:38,278 --> 00:04:40,613
‫ربما لأنها أقوى عصا في عالم السحرة!

94
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
‫وهذه غرفة الجلوس.

95
00:04:44,868 --> 00:04:46,995
‫ليس لدينا زومبي كثيرون هنا

96
00:04:47,078 --> 00:04:50,790
‫لذا أنا مضطر أن أطلب منك أن تنظف
‫أي لحم فاسد تتركه رواءك.

97
00:04:53,084 --> 00:04:54,085
‫مرحبًا يا بنات.

98
00:04:54,669 --> 00:04:57,797
‫هذا "آبركرومبي" الزومبي، جاركما الجديد.

99
00:04:57,881 --> 00:05:00,467
‫لديه رغبة مميتة في السكن هنا.

100
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
‫إنه زومبي. أنا فظيع في النكات.

101
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
‫أهلًا، تسعدني رؤيتكما…

102
00:05:09,351 --> 00:05:11,728
‫رباه! أنا آسفة!

103
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
‫إنه يقول لا مشكلة. هذا يحدث طوال الوقت.

104
00:05:16,649 --> 00:05:19,611
‫ـ أتتكلمين لغة الزومبي؟
‫ـ إنها تُسمى "زومبية".

105
00:05:19,694 --> 00:05:21,863
‫كل ساحر يتعلمها وهو صغير.

106
00:05:30,705 --> 00:05:33,208
‫يقول إن رائحة عقلك جميلة ولذيذة.

107
00:05:34,959 --> 00:05:35,960
‫أشكرك.

108
00:05:39,756 --> 00:05:42,050
‫لماذا لا أريك غرفة الغسيل؟

109
00:05:42,634 --> 00:05:44,260
‫دون إساءة…

110
00:05:45,512 --> 00:05:48,640
‫لكن ربما تريد إلقاء الكثير من الغسيل
‫في أسرع وقت ممكن.

111
00:05:54,896 --> 00:05:55,939
‫مرحبًا يا "أليكس".

112
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
‫لم أكن جالسًا هنا في انتظارك طوال اليوم.

113
00:06:00,568 --> 00:06:02,404
‫لماذا تتهمينني بمثل هذا الشيء؟

114
00:06:03,905 --> 00:06:05,824
‫لم أقل أي شيء بعد.

115
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
‫تبًا!

116
00:06:06,991 --> 00:06:09,244
‫تعجلت في تصوير لقائي معك الذي تدربت عليه.

117
00:06:10,453 --> 00:06:13,832
‫سيكون هذا حديثًا محرجًا آخر
‫عن العلاقة، أليس كذلك؟

118
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
‫أتعرفان؟ سأبقى هنا.

119
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
‫"هاربر فينكل"، لا تتركيني بمفردي معه.

120
00:06:23,258 --> 00:06:24,342
‫مرحبًا يا "ميسون".

121
00:06:24,426 --> 00:06:26,678
‫"أليكس"، أعددت قائمة مميزات وعيوب

122
00:06:26,761 --> 00:06:27,971
‫عودتنا لبعضنا بعضًا.

123
00:06:28,805 --> 00:06:31,725
‫أعني، قائمة مميزات. لا تُوجد عيوب.

124
00:06:32,475 --> 00:06:35,020
‫اهدأ يا "ميسون". هذه أغنيتي المفضلة.

125
00:06:36,813 --> 00:06:38,314
‫رجاءً يا "أليكس"، اسمعيني.

126
00:06:38,398 --> 00:06:41,693
‫وقت المصعد هذا هو الوقت الوحيد
‫الذي أقضيه معك بمفردنا.

127
00:06:43,278 --> 00:06:44,863
‫رجاءً يا "أليكس"، اسمعيني!

128
00:06:46,740 --> 00:06:48,199
‫ماذا تفعل يا "ميسون"؟

129
00:06:48,283 --> 00:06:50,702
‫أحاول إيقافنا، حتى أحظى بعدة دقائق معك.

130
00:06:50,785 --> 00:06:51,995
‫كفي، ستعطله.

131
00:06:55,749 --> 00:06:57,208
‫هكذا.

132
00:07:03,006 --> 00:07:05,091
‫ـ مرحبًا!
‫ـ مرحبًا!

133
00:07:05,633 --> 00:07:08,219
‫المصعد يعمل بشكل مثالي.

134
00:07:08,303 --> 00:07:10,513
‫إذا لم يعمل، فليس لي به أي علاقة.

135
00:07:11,348 --> 00:07:13,224
‫عم تتحدث؟

136
00:07:13,308 --> 00:07:15,143
‫أعتقد أن هذا أمر شخصي. اهرب!

137
00:07:15,226 --> 00:07:16,227
‫أجل.

138
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
‫يا لغلاظتكما.

139
00:07:19,397 --> 00:07:22,692
‫لهذا أرفض أن أرى أحفادي.

140
00:07:25,236 --> 00:07:27,822
‫هذا غريب.

141
00:07:27,906 --> 00:07:31,242
‫منذ متى يُوجد طابق 13 بهذا المبنى؟

142
00:07:41,378 --> 00:07:42,879
‫تحقق من جيوبك مرة أخرى.

143
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
‫كلا. اختفت.

144
00:07:46,216 --> 00:07:51,471
‫حسنًا، إليك أول دفعة من الـ"تشيلي ديابلو".

145
00:07:51,554 --> 00:07:55,100
‫ـ من يريد أن يجرب؟
‫ـ ليس الآن يا أبي. لدينا مشكلة خطيرة.

146
00:07:55,183 --> 00:07:57,060
‫عصا "فيلكس" مفقودة.

147
00:07:57,143 --> 00:08:01,106
‫هل جربت تطبيق تحديد موقع
‫العصا على "أبركادودلر"؟

148
00:08:01,189 --> 00:08:03,650
‫كل عصا لديها برنامج أمني

149
00:08:03,733 --> 00:08:06,528
‫يريك موقعها الدقيق على خريطة.

150
00:08:06,611 --> 00:08:08,697
‫ضع شفرتك الأمنية يا "فيلكس".

151
00:08:14,119 --> 00:08:16,204
‫عظيم، عصاتي لا تزال في "نيويورك".

152
00:08:16,287 --> 00:08:18,540
‫إنها تتحرك حول المبنى كأنها تطير.

153
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
‫أو المبنى يطير حول العصا.

154
00:08:24,629 --> 00:08:26,756
‫أنت على حق، من المرجح أنها العصا.

155
00:08:29,009 --> 00:08:31,678
‫شيء غريب. سأتصل ببروفيسور "كرامز".

156
00:08:31,761 --> 00:08:33,054
‫فكرة جيدة.

157
00:08:35,306 --> 00:08:37,517
‫أأنتما واثقان
‫بأنكما لا تريدان تجربة الفلفل الحار؟

158
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
‫ماذا يحدث؟

159
00:08:54,325 --> 00:08:56,161
‫انكشف زر الطابق الـ13

160
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
‫وصعد كل السكان غير السحرة.

161
00:08:57,746 --> 00:08:59,748
‫ـ ماذا سنعمل؟
‫ـ كلا.

162
00:08:59,831 --> 00:09:01,708
‫أراهن أن هذا حدث
‫عندما خبطت على كل الأزرار.

163
00:09:01,791 --> 00:09:03,001
‫لا تحاولي أن تتهميني بهذا.

164
00:09:03,084 --> 00:09:05,128
‫أردت فقط التحدث عن علاقتنا.

165
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
‫عذرًا.

166
00:09:06,463 --> 00:09:07,964
‫صعدنا كلنا هنا لنكتشف

167
00:09:08,048 --> 00:09:11,843
‫من أين جاء هذا الطابق الغامض.

168
00:09:11,926 --> 00:09:17,307
‫ومن هذا المخيف العفن
‫الذي يهمهم في الزاوية؟

169
00:09:21,436 --> 00:09:25,148
‫ماذا فعلت؟
‫كشف هذا الطابق ممكن أن يفسد خططي!

170
00:09:26,107 --> 00:09:28,485
‫ـ أي خطط؟
‫ـ كلها تنهار!

171
00:09:30,070 --> 00:09:33,281
‫اهدأ يا "دكستر". سأعالج هذا.

172
00:09:36,034 --> 00:09:37,952
‫اسمعوا كلكم.

173
00:09:38,703 --> 00:09:41,873
‫هناك تفسير بسيط لكل هذا.

174
00:09:44,334 --> 00:09:47,379
‫اكتشفتم بالصدفة المنزل المسكون السري

175
00:09:47,462 --> 00:09:49,422
‫الذي يخطط له "دكستر" لكم جميعًا.

176
00:09:49,506 --> 00:09:50,548
‫أنتم أفسدتم الأمر!

177
00:09:53,176 --> 00:09:54,177
‫أتمنى أن تكونوا سعداء.

178
00:09:56,388 --> 00:09:59,057
‫أحب المنزل المسكون الجيد.

179
00:09:59,140 --> 00:10:01,309
‫أتمنى أن تكون لديهم مسابقة أزياء.

180
00:10:01,393 --> 00:10:03,978
‫لا زال يناسبني زي القطة البذيء.

181
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
‫رجاءً انسوا أنكم رأيتم هذا

182
00:10:10,026 --> 00:10:11,945
‫ولا تخبروا أحدًا.

183
00:10:12,028 --> 00:10:15,699
‫حسنًا، لا نريد إفساد المفاجأة.

184
00:10:15,782 --> 00:10:17,784
‫ـ هيا بنا.
‫ـ هذا صحيح.

185
00:10:17,867 --> 00:10:18,952
‫ليخرج الجميع!

186
00:10:19,035 --> 00:10:22,080
‫أدخلوا ذراعيكم وأرجلكم وأقدامكم
‫وأياديكم وأصابع أقدامكم داخل المصعد.

187
00:10:22,163 --> 00:10:24,040
‫وتجاهلوا زر الطابق الـ13 الصغير هذا.

188
00:10:24,124 --> 00:10:26,501
‫شكرًا لكم. إلى اللقاء.

189
00:10:32,257 --> 00:10:33,341
‫آسف يا "دكستر".

190
00:10:33,425 --> 00:10:36,469
‫سأكون حذرًا مع أزرار المصعد من الآن فصاعدًا.

191
00:10:36,553 --> 00:10:40,724
‫من الأفضل لك. لأنه بسببك،
‫يجب أن أخطط للمنزل المسكون.

192
00:10:43,893 --> 00:10:45,770
‫لا بأس، أصلحوا المصعد

193
00:10:45,854 --> 00:10:47,355
‫قبل أن يصعد شخص آخر.

194
00:10:50,734 --> 00:10:51,943
‫بكل تأكيد.

195
00:10:53,403 --> 00:10:55,488
‫"فينكل"؟ "روسو"؟

196
00:10:55,572 --> 00:10:57,032
‫راعي البقر البريطاني؟

197
00:10:57,115 --> 00:10:59,951
‫سيد "لاريتيت"، لماذا تلبس هكذا؟

198
00:11:00,827 --> 00:11:03,371
‫لأجل رقصة يوم الحدود.

199
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
‫السؤال المهم هو…

200
00:11:04,914 --> 00:11:08,877
‫ماذا تفعلون كلكم في الطابق الـ13 السري؟

201
00:11:09,878 --> 00:11:12,589
‫قضيت سنوات وأنا أظن أن هناك شيئًا غريبًا

202
00:11:12,672 --> 00:11:14,257
‫بك يا "روسو".

203
00:11:14,341 --> 00:11:17,135
‫الآن أراك مع هذا الزومبي و…

204
00:11:18,511 --> 00:11:20,305
‫أذن غريبة…

205
00:11:20,388 --> 00:11:22,307
‫يد تخرج من مسقط القمامة!

206
00:11:24,768 --> 00:11:27,771
‫أجل، لأن هذا منزل مسكون.

207
00:11:27,854 --> 00:11:30,357
‫منزل مسكون، يا للعجب.

208
00:11:30,440 --> 00:11:35,945
‫إنه بالأكثر… عالم سحري غريب مواز

209
00:11:36,029 --> 00:11:38,365
‫وأنت بصورة ما جزء منه.

210
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
‫سيكشف سرنا. ليفعل أحدكم شيئًا.

211
00:11:46,539 --> 00:11:48,625
‫"آبركرومبي"، ماذا فعلت؟

212
00:11:52,045 --> 00:11:54,130
‫هل أنت بخير يا سيد "لاريتيت"؟

213
00:12:03,515 --> 00:12:05,767
‫ما كان يجب أن تقولي: "ليفعل أحدكم شيئًا"،

214
00:12:05,850 --> 00:12:07,018
‫ومعك زومبي في الغرفة.

215
00:12:18,738 --> 00:12:21,241
‫أسرعا واعثرا على تعويذة
‫تعيد السيد "لاريتيت" إلى أصله.

216
00:12:21,324 --> 00:12:22,867
‫لقد نفد رذاذ الحمّام.

217
00:12:22,951 --> 00:12:24,619
‫أيمكن أن تبعدي هذا يا "هاربر"؟

218
00:12:24,703 --> 00:12:27,038
‫الرائحة هنا تشبه المقابر في الربيع.

219
00:12:34,337 --> 00:12:36,256
‫كلا، نحن بحاجة إلى أكثر
‫من حقيبة إسعافات أولية.

220
00:12:36,339 --> 00:12:38,591
‫إنه على بعد عطسة من فقدانه لوجهه.

221
00:12:41,094 --> 00:12:43,847
‫إنه دهان لعضة زومبي.
‫ممتاز. هذا يجب أن يعيده لأصله.

222
00:12:43,930 --> 00:12:46,766
‫رائع، سنضع بعضًا من هذه
‫على "لاريتيت" العجوز و…

223
00:12:48,518 --> 00:12:49,811
‫أين "لاريتيت" الزومبي؟

224
00:12:53,314 --> 00:12:55,108
‫اختفى. لا بد أن نعثر عليه!

225
00:12:55,191 --> 00:12:56,943
‫أين يمكن أن يذهب "لاريتيت" الزومبي؟

226
00:12:57,027 --> 00:12:59,320
‫احتفال الأيام الحدودية لقصر "ويفيرلي".

227
00:12:59,404 --> 00:13:02,282
‫حتى كزومبي،
‫لن يفوّت "لاريتيت" أي رقصة جيدة.

228
00:13:02,365 --> 00:13:03,867
‫صواب، هيا بنا.

229
00:13:03,950 --> 00:13:07,954
‫أنت… ابق هنا وفكر فيما فعلته.

230
00:13:08,038 --> 00:13:09,956
‫أنت زومبي سيئ.

231
00:13:26,681 --> 00:13:29,184
‫ماذا تفعل يا بروفيسور "كرامز"؟

232
00:13:29,267 --> 00:13:31,895
‫أنظر لأرى مدى ضخامة عيني.

233
00:13:35,065 --> 00:13:38,443
‫متى كانت آخر مرة استخدمت
‫فيها عصاك يا "فيلكس"؟

234
00:13:39,194 --> 00:13:42,113
‫استخدمتها الليلة الماضية في شقتي
‫لأقلم أظافر قدمي.

235
00:13:43,114 --> 00:13:47,494
‫استخدمت أقوى عصا في عالم السحرة
‫لتقليم أظافر قدمك؟

236
00:13:48,536 --> 00:13:50,830
‫لأن العصا تقلمها بصورة متساوية.

237
00:13:50,914 --> 00:13:53,500
‫لم أكن أعلم أن لديك شقة خاصة يا "فيلكس".

238
00:13:53,583 --> 00:13:56,211
‫أسكن في طابق السحرة، في بناية "وندسور".

239
00:13:56,294 --> 00:13:59,673
‫غير معقول.
‫لا يُوجد أي طوابق للسحرة في "وندسور".

240
00:13:59,756 --> 00:14:01,800
‫بل يُوجد.
‫أعيش عبر الردهة أمام "أليكس".

241
00:14:01,883 --> 00:14:04,761
‫ـ جماعة من السحرة تعيش هناك.
‫ـ ألم تكن تعرف بأمر طابق السحرة؟

242
00:14:05,887 --> 00:14:08,139
‫بدأ ينتابني شعور سيئ
‫بخصوص هذا الأمر يا بروفيسور "كرامز".

243
00:14:08,223 --> 00:14:12,060
‫فعلاً. لا بد أن نحقق في طابق السحرة هذا.

244
00:14:12,143 --> 00:14:13,353
‫حسنًا، لكن قبل أن تفعل هذا

245
00:14:13,436 --> 00:14:15,438
‫أيمكن أن ترسلاني هناك بسرعة البرق،
‫قبلكما بخمس دقائق

246
00:14:15,522 --> 00:14:17,357
‫حتى يمكنني أن ألتقط ملابسي الداخلية
‫من الأرض؟

247
00:14:17,440 --> 00:14:18,608
‫سيداتي وسادتي،

248
00:14:18,692 --> 00:14:21,027
‫إليكم حافظ أقوى عصا في عالم السحرة.

249
00:14:26,741 --> 00:14:28,159
‫انحن إلى ديكك

250
00:14:28,243 --> 00:14:30,370
‫ثم انحن إلى دجاجتك،

251
00:14:30,453 --> 00:14:32,914
‫وقرقر مع الدجاج في العش

252
00:14:32,997 --> 00:14:34,624
‫بيدك اليمنى أولًا،

253
00:14:36,001 --> 00:14:37,752
‫ثم باليسرى.

254
00:14:39,546 --> 00:14:42,424
‫هل أنت بخير يا "هيرشل"؟

255
00:14:42,507 --> 00:14:44,843
‫لا تبدو بحالة جيدة.

256
00:14:44,926 --> 00:14:47,053
‫أنت تجذب الحشرات!

257
00:14:48,304 --> 00:14:51,766
‫بدلة راعي بقر زومبي
‫جميلة يا سيد "لاريتيت".

258
00:14:51,850 --> 00:14:55,103
‫تغيير ذكي على التقاليد الغربية القديمة.

259
00:14:55,186 --> 00:14:58,648
‫راعي بقر زومبي!

260
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
‫أنت متجدد دائمًا يا "هيرشل".

261
00:15:02,277 --> 00:15:05,238
‫ارفع فتاتك من على الأرض.

262
00:15:05,321 --> 00:15:07,198
‫احترس لخطواتك، هناك فتيات من حولك.

263
00:15:07,282 --> 00:15:09,325
‫ـ ماذا فعلت يا "أليكس"؟
‫ـ لا بأس يا أبي.

264
00:15:09,409 --> 00:15:12,120
‫سيدعكه "ميسون" ببعض دهان عضة الزومبي.

265
00:15:12,203 --> 00:15:13,997
‫لم أوافق قط على الدعك.

266
00:15:16,499 --> 00:15:19,252
‫لا يمكنك فعله الآن. سيرى الجميع التحول.

267
00:15:19,336 --> 00:15:21,171
‫ربما يمكننا أن ندخله إلى مطعم "صاب ستيشن".

268
00:15:21,254 --> 00:15:22,464
‫إنه خاو كالعادة.

269
00:15:23,965 --> 00:15:26,468
‫فكرة جيدة يا "هاربر". هيا ندخله.

270
00:15:27,218 --> 00:15:32,098
‫دعونا نعط تحية كبيرة
‫للصغار الذين ينضمون إلينا.

271
00:15:34,100 --> 00:15:36,436
‫كلا، نريد صديقنا فقط.

272
00:15:36,519 --> 00:15:40,023
‫كلا، لا أحد يأتي هنا دون رقص.

273
00:15:40,106 --> 00:15:43,526
‫واصلوا، لأن "إيفريت"
‫يبطئ خطواته لأجل لا أحد.

274
00:15:43,610 --> 00:15:45,695
‫أترون كم كنت سريعًا وأنا أقول "خطواته"؟

275
00:15:48,531 --> 00:15:50,158
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية…

276
00:15:50,241 --> 00:15:52,327
‫در إلى اليسار حولك الآن.

277
00:15:54,162 --> 00:15:56,414
‫در إلى اليمين، كأنك تسوق بقرة.

278
00:15:58,583 --> 00:16:00,710
‫انظروا إليّ، أنا أرقص!

279
00:16:00,794 --> 00:16:03,296
‫ارقصوا، ثم اجمعوا هذا الخشب.

280
00:16:03,380 --> 00:16:06,174
‫أنا بريطاني وأرقص!

281
00:16:06,257 --> 00:16:09,219
‫أمل هذه الحلوة كما لو تعرف كيف تفعل.

282
00:16:10,762 --> 00:16:13,765
‫ـ إلى اليسار.
‫ـ ألسنا بارعان في هذا؟

283
00:16:14,974 --> 00:16:16,810
‫آسفة، ربما لست بهذه البراعة.

284
00:16:16,893 --> 00:16:17,936
‫أمسكت بك.

285
00:16:18,019 --> 00:16:20,397
‫كونوا أصدقاء في الوسط

286
00:16:20,480 --> 00:16:22,732
‫ـ واحملوا صحونكم.
‫ـ ركزوا يا شباب!

287
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
‫"تيت" الزومبي يخيف الناس!

288
00:16:24,901 --> 00:16:27,445
‫"احتفال الأيام الحدودية لقصر (ويفيرلي)"

289
00:16:27,529 --> 00:16:30,198
‫ارقص الجزء الذي يتبادلون فيه الشريك!

290
00:16:30,281 --> 00:16:32,826
‫يبدو أن لدينا معجبًا يا جماعة!

291
00:16:32,909 --> 00:16:34,953
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

292
00:16:35,036 --> 00:16:36,955
‫إلى الوسط حيث يُجمع القش،

293
00:16:38,623 --> 00:16:40,834
‫ثم بادل شريكك باليد اليمنى.

294
00:16:42,168 --> 00:16:44,337
‫والآن أمسك هذه السيدة من ذراعها.

295
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
‫يا إلهي!

296
00:16:45,880 --> 00:16:47,424
‫وأرها هذه المزرعة الضخمة

297
00:16:47,507 --> 00:16:49,676
‫يُوجد حصان، وتُوجد بقرة، وتُوجد دجاجة…

298
00:16:51,761 --> 00:16:54,806
‫"تشيلي ديابلو" مجاني لكل الراقصين!

299
00:16:54,889 --> 00:16:57,392
‫ماذا؟ مجانًا؟ لقد دفعت 300 دولارًا
‫في هذا الفلفل!

300
00:16:57,475 --> 00:16:58,810
‫أريد وسيلة تشتيت.

301
00:16:58,893 --> 00:17:03,982
‫"ديابلو"؟ يبدو غريبًا.
‫لا بد أن أجرب بعضًا منه.

302
00:17:07,318 --> 00:17:09,195
‫عيناي تحترق!

303
00:17:09,279 --> 00:17:12,949
‫إنه "ديابلو"! إنه حار جدًا!

304
00:17:13,033 --> 00:17:14,492
‫هيا يا "أليكس"!

305
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
‫لا بأس يا زومبي.

306
00:17:20,749 --> 00:17:23,376
‫إنه مجرد دواء. نحن نساعدك.

307
00:17:33,845 --> 00:17:36,139
‫أين أنا؟ ماذا حدث؟

308
00:17:37,098 --> 00:17:39,434
‫ما هو آخر شيء تذكره؟

309
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
‫ـ كنت في البناية التي أسكنها…
‫ـ رائع. سنبدأ من هناك.

310
00:17:44,606 --> 00:17:47,484
‫وجدناك تتجول حول مبناك.

311
00:17:47,567 --> 00:17:51,321
‫أجل، وكنت مريضًا وغير واع.

312
00:17:51,404 --> 00:17:53,615
‫أتذكر أيًا من هذا يا سيد "لاريتيت"؟

313
00:17:54,532 --> 00:17:56,451
‫كنت في طريقي إلى احتفال الأيام الحدودية…

314
00:17:56,534 --> 00:17:59,120
‫أجل وها أنت هنا!

315
00:17:59,204 --> 00:18:01,915
‫لماذا لا تخرج وتبدأ الرقص؟

316
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
‫هل بدأوا بالفعل؟

317
00:18:04,542 --> 00:18:07,253
‫أتمنى ألّا يكونوا رقصوا
‫"توبيكا" ذات الخطوتين بعد.

318
00:18:07,337 --> 00:18:09,297
‫هذه حركتي النهائية الكبيرة.

319
00:18:11,341 --> 00:18:15,053
‫ها أنت يا "لاريتيت".

320
00:18:16,429 --> 00:18:18,723
‫الرجل يحب الرقص.

321
00:18:18,807 --> 00:18:20,767
‫يجب أن أعترف أنني استمتعت به جدًا.

322
00:18:21,893 --> 00:18:24,646
‫ربما لأن كان لديك شريك ممتاز.

323
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
‫فعلاً.

324
00:18:28,024 --> 00:18:29,567
‫اسمعي يا "أليكس"…

325
00:18:31,152 --> 00:18:34,322
‫أعرف أنني اندمجت، وأنت لا تريدين
‫سماع هذا…

326
00:18:39,160 --> 00:18:41,955
‫كنت أريد التحدث عن علاقتنا.

327
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
‫ليس لأنني لم أحب هذا…

328
00:18:44,708 --> 00:18:46,251
‫كثيرًا.

329
00:18:47,585 --> 00:18:49,713
‫لكن انتظري، ماذا حدث لـ"نحن أصدقاء فقط"؟

330
00:18:51,548 --> 00:18:56,302
‫التجول معك اليوم جعلني أدرك شيئًا.

331
00:18:57,804 --> 00:18:59,973
‫لا يمكن أن نظل منفصلين.

332
00:19:00,056 --> 00:19:01,683
‫نحن على وفاق كبير.

333
00:19:09,524 --> 00:19:11,192
‫والآن نحن منفصلان مرة ثانيةً.

334
00:19:15,697 --> 00:19:17,449
‫لا أفهم.

335
00:19:17,532 --> 00:19:21,703
‫وفقًا لسجلاتي، يجب ألّا يُوجد هذا الطابق.

336
00:19:24,581 --> 00:19:26,291
‫كلا، لا أريد أن أكون شريك غرفتك!

337
00:19:29,169 --> 00:19:33,006
‫أخبار سارة! لقد عدنا معًا أنا و"ميسون".

338
00:19:34,799 --> 00:19:36,468
‫لماذا لا يصفق أحد؟

339
00:19:36,551 --> 00:19:38,928
‫لن أمشي في الممرات أندب حظي بعد الآن.

340
00:19:41,473 --> 00:19:44,059
‫ماذا تفعل هنا يا "جاستن"؟

341
00:19:44,768 --> 00:19:46,478
‫يظن البروفيسور "كرامز" أننا يجب أن نرحل.

342
00:19:46,561 --> 00:19:47,562
‫فورًا.

343
00:19:48,229 --> 00:19:49,064
‫أجل.

344
00:19:49,147 --> 00:19:51,316
‫سيكون في مصلحة الجميع

345
00:19:51,399 --> 00:19:53,985
‫أن يبعدوا بقدر الإمكان عن هذا المكان.

346
00:19:54,069 --> 00:19:56,571
‫أشعر بوجود شر كبير هنا.

347
00:19:56,654 --> 00:19:59,157
‫أعرف أن هذا سيصبح متعبًا

348
00:19:59,240 --> 00:20:03,036
‫لكنني لا يمكن أن أؤكد أكثر من هذا
‫أننا يجب أن نرحل من هذا المبنى.

349
00:20:07,832 --> 00:20:09,793
‫ـ إنه ملاك ظلام!
‫ـ هذا صحيح.

350
00:20:09,876 --> 00:20:11,878
‫وأنا هنا لتحصيل إيجارك.

351
00:20:13,755 --> 00:20:15,548
‫مجرد مزحة. يمكنك الاحتفاظ به.

352
00:20:18,259 --> 00:20:20,887
‫هذه عصا "فيلكس". أنت سرقت عصا "فيلكس".

353
00:20:20,970 --> 00:20:21,888
‫كنت أنت؟

354
00:20:21,971 --> 00:20:24,265
‫"فيلكس"، يمكنك استعادة عصاك

355
00:20:24,349 --> 00:20:27,018
‫وأكثر من هذا إذا فعلت ما أطلب منك.

356
00:20:27,102 --> 00:20:29,396
‫ألا تريد استعادة عصاك؟

357
00:20:30,105 --> 00:20:32,399
‫من دونها، أنت لست إلا فاشلاً.

358
00:20:40,824 --> 00:20:44,244
‫ـ ماذا تفعل يا "فيلكس"؟
‫ـ أنضم إلى الجانب المظلم.

359
00:20:45,036 --> 00:20:49,958
‫ألق هذه التعويذة التي سرقها الروبوت
‫الخاص بي من مخبأ "روسو".

360
00:20:50,041 --> 00:20:51,710
‫أكان الروبوت الخاص بك؟

361
00:20:51,793 --> 00:20:53,795
‫لا تفعلها يا "فيلكس". كن قويًا!

362
00:20:53,878 --> 00:20:57,882
‫لا تكرر هذه المشاكل،
‫ادخل من الباب الخارجي.

363
00:20:59,384 --> 00:21:01,511
‫هيا جميعكم. لا بد أن نرحل من هنا.

364
00:21:08,810 --> 00:21:09,853
‫هيا لنستخدم السلالم!

365
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
‫لا فائدة يا "جاستن".

366
00:21:21,656 --> 00:21:24,325
‫لقد ألقى تعويذة "ادخل من الباب".

367
00:21:25,368 --> 00:21:26,953
‫كلنا محبوسون هنا؟

368
00:21:27,037 --> 00:21:28,329
‫أجل، أنتم محبوسون.

369
00:21:33,501 --> 00:21:36,171
‫لا عليكم. انظروا فقط إلى أجنحة الشر.

370
00:21:44,554 --> 00:21:46,973
‫أمسك بهذا الشريك، لا تكن متوترًا.

371
00:21:48,391 --> 00:21:50,435
‫تحرك بطريقة غير معقولة.

372
00:21:52,604 --> 00:21:55,774
‫فلفل مجانًا! احصل على الفلفل المجاني!

373
00:21:55,857 --> 00:21:57,650
‫أود وعاء مجانيًا من الفلفل.

374
00:21:58,943 --> 00:22:01,905
‫شريان حياة سكان السهول الأمريكية.

375
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
‫أجل، كله فحسب.

376
00:22:06,076 --> 00:22:07,369
‫{\an8}نار في الحفرة!

377
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
‫{\an8}هذا فلفل حار جدًا! أعطني بعض الماء.

378
00:22:13,833 --> 00:22:15,877
‫{\an8}هذا سيكون بـ10 دولارًا.

379
00:22:16,503 --> 00:22:17,921
‫{\an8}للماء؟

380
00:22:18,004 --> 00:22:21,800
‫{\an8}سأدفع أي شيء للتخلص من هذا الحريق بفمي.

381
00:22:24,386 --> 00:22:25,887
‫{\an8}ريما ينجح هذا.

382
00:22:25,970 --> 00:22:29,224
‫{\an8}فلفل مجانًا! احصل على الفلفل المجاني!

383
00:22:29,307 --> 00:22:31,267
‫{\an8}عودة إلى البيت عند موعد العشاء.

384
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
‫{\an8}ترجمة "منى عزرا هابيل"

