﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,050
‫"ماكس"!

2
00:00:09,134 --> 00:00:12,595
‫هل لففت نفسك في الحلوى القطنية مرة أخرى؟

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
‫- فقط أبعد…
‫- أتعلم؟

4
00:00:22,063 --> 00:00:25,191
‫هذا النوع من السلوك هو بالضبط سبب حاجتك

5
00:00:25,275 --> 00:00:28,278
‫إلى الانضمام
‫إلى نادي سحرة العالم المتطورين.

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
‫إنهم يأخذون سحرة المستقبل ويشكلون عقولهم

7
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
‫ليصبحوا…

8
00:00:33,658 --> 00:00:34,826
‫أشخاصًا مثل هذا.

9
00:00:35,535 --> 00:00:38,329
‫انظر، عصاته في حقيبة أمتعته.

10
00:00:38,413 --> 00:00:41,332
‫هذا غريب. أنا عادةً أحتفظ بسروالي الداخلي
‫في حقيبة عصاتي.

11
00:00:42,375 --> 00:00:44,753
‫لا بد أن نتصل بهم فورًا.

12
00:00:44,836 --> 00:00:45,879
‫هيا.

13
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
‫"جاستن"، رجاءً أخبرني. حلوى قطنية.

14
00:00:48,798 --> 00:00:49,841
‫"ماكس" كان فيها.

15
00:00:51,426 --> 00:00:52,469
‫رجاءً يا "جاستن".

16
00:00:52,552 --> 00:00:54,846
‫لديك فصل منحرفيك لمساعدتك على التقدم،

17
00:00:54,929 --> 00:00:57,640
‫فقط أخبرني كيف يمكنني رفع ترتيبي
‫في مسابقة السحرة.

18
00:00:57,724 --> 00:00:58,933
‫أتمزحين معي؟

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,102
‫لن أعطيك سر الفوز المحتمل بمسابقة السحرة.

20
00:01:03,480 --> 00:01:04,564
‫حسنًا، لا بأس.

21
00:01:05,106 --> 00:01:07,817
‫سأفكر في طريقة عبقرية لأكسبها منك.

22
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
‫لا بأس.

23
00:01:11,529 --> 00:01:14,491
‫أو سأبدأ تدريس فصل خاص بي.

24
00:01:14,574 --> 00:01:16,242
‫لن تسمح لك "هيلين" بعمل هذا أبدًا.

25
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
‫ليس لـ"هيلين" أي سُلطة عليّ.

26
00:01:18,161 --> 00:01:20,955
‫أعتقد أنها كرئيس مكتب مستشار مسابقة
‫ساحر عائلة

27
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
‫لها سُلطة.

28
00:01:22,582 --> 00:01:25,085
‫أعطيتك كل ما يجب أن تعرفيه!

29
00:01:25,835 --> 00:01:27,712
‫أجل، أعطيتني. أنت أفضل أخ على الإطلاق.

30
00:01:27,796 --> 00:01:29,047
‫اخرجي!

31
00:01:31,883 --> 00:01:36,888
‫{\an8}"ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

32
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
‫{\an8}تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

33
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
‫{\an8}وأن الغاية بالتأكيد ستبرر الوسيلة

34
00:01:42,394 --> 00:01:44,312
‫{\an8}يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

35
00:01:44,396 --> 00:01:45,605
‫نعم، رجاءً

36
00:01:45,689 --> 00:01:47,273
‫ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

37
00:01:47,357 --> 00:01:49,192
‫عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

38
00:01:49,275 --> 00:01:52,153
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

39
00:01:52,237 --> 00:01:53,279
‫{\an8}هذا ما قلته

40
00:01:53,363 --> 00:01:56,658
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

41
00:01:56,741 --> 00:02:00,453
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول على كل ما تمنيته
‫في أكثر أحلامك جموحًا

42
00:02:00,537 --> 00:02:04,249
‫{\an8}ربما تقع في مشاكل إن تماديت

43
00:02:04,332 --> 00:02:08,628
‫{\an8}لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

44
00:02:08,712 --> 00:02:12,048
‫{\an8}حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,801
‫لأن ليس كل شيء"

46
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

47
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
‫"مثلما يبدو عليه"

48
00:02:25,353 --> 00:02:29,441
‫عذرًا، هل هذا مكتب مستشار
‫مسابقة ساحر العائلة؟

49
00:02:29,524 --> 00:02:30,900
‫سيكون هكذا.

50
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
‫{\an8}عندما حصلت على ترقيتي

51
00:02:33,737 --> 00:02:37,157
‫{\an8}كل ما طلبته هو حوض سمك في مكتبي.

52
00:02:37,240 --> 00:02:38,491
‫{\an8}أتعرفين ما حصلت عليه؟

53
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
‫مكتبي في حوض سمك.

54
00:02:44,664 --> 00:02:46,541
‫لماذا ينظر إلينا من له عين حشرة؟

55
00:02:47,292 --> 00:02:50,045
‫{\an8}إنه ينظر إليّ بمكر منذ الغداء.

56
00:02:51,046 --> 00:02:52,464
‫أكلت تونة.

57
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
‫{\an8}اسمي "أليكس روسو"

58
00:02:57,886 --> 00:03:01,431
‫{\an8}وأحاول أن أجد طريقة للحاق
‫بمسابقة ساحر العائلة.

59
00:03:01,514 --> 00:03:04,392
‫{\an8}"أليكس روسو".

60
00:03:07,645 --> 00:03:10,106
‫بناء على سجلك السيئ

61
00:03:10,190 --> 00:03:12,442
‫يجب أن تدرسي بفصل منحرفين لتكسبي نقاطًا.

62
00:03:12,525 --> 00:03:16,446
‫{\an8}اكتبي اسمي إذًا. أنا منحرفة جدًا.

63
00:03:16,529 --> 00:03:20,700
‫حولت أبي إلى صرصور،
‫وأطعمت جني جيب شوكولاتة و…

64
00:03:21,701 --> 00:03:24,829
‫سأقولها بصراحة، كشفت عن السحر أمام العالم.

65
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
‫هذا صحيح. أمام العالم.

66
00:03:27,707 --> 00:03:29,751
‫اسمعي يا عزيزتي.

67
00:03:30,585 --> 00:03:34,297
‫أعتقد أنه من الأفضل للجميع أن…

68
00:03:34,381 --> 00:03:36,341
‫تنسحبي من المسابقة.

69
00:03:37,050 --> 00:03:39,552
‫العالم بحاجة إلى صيادي سمك، أليس كذلك؟

70
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
‫اسمعي يا "هيلين"، لا يمكنني الانسحاب.

71
00:03:44,683 --> 00:03:46,601
‫التواجد في المسابقة هو الطريقة الوحيدة

72
00:03:46,685 --> 00:03:48,520
‫التي تمكنني من البقاء مع حبيبي المستذئب.

73
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
‫حبيبك مستذئب؟

74
00:03:51,189 --> 00:03:53,775
‫يا للرومانسية!

75
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
‫هيا.

76
00:03:56,778 --> 00:03:59,823
‫هذا حبيبي "تيدي".

77
00:03:59,906 --> 00:04:01,574
‫إنه عملاق.

78
00:04:01,658 --> 00:04:04,619
‫أنا قرة… عينه.

79
00:04:06,204 --> 00:04:10,750
‫ماذا إن سجلت اسمك في فصل أخيك للمنحرفين؟

80
00:04:10,834 --> 00:04:14,087
‫إذا أحرزت تقدمًا ملموسًا،
‫يمكنك الانتقال إلى مستوى أعلى.

81
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
‫لكن هناك مشكلة صغيرة جدًا.

82
00:04:16,673 --> 00:04:18,925
‫لن يقبلني "جاستن" أبدًا في فصله.

83
00:04:19,009 --> 00:04:22,095
‫يمكنه أن يجادل كما يشاء

84
00:04:22,178 --> 00:04:23,930
‫لكن لا يمكنه أن يجادل في…

85
00:04:24,472 --> 00:04:26,224
‫الختم الرسمي.

86
00:04:36,526 --> 00:04:40,155
‫لا بد أن يكون الجميع لطيفًا
‫مع نادي السحرة المتطورين.

87
00:04:40,238 --> 00:04:42,282
‫إنهم جماعة راقية،
‫ونريد أن ينضم "ماكس" إليهم.

88
00:04:42,365 --> 00:04:43,867
‫بربك!

89
00:04:43,950 --> 00:04:45,827
‫"راقية" تعني فقط جماعة من المتعجرفين

90
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
‫تحاول شق طريقها في الحياة بسحرها وجمالها.

91
00:04:47,996 --> 00:04:48,997
‫أنت.

92
00:04:51,291 --> 00:04:54,711
‫مرحبًا، أنا "فيدل".
‫قبعة من ريش الضأن، أليس كذلك؟

93
00:04:54,794 --> 00:04:57,380
‫ماذا فيها، يا ذو السراويل الفاخرة؟

94
00:04:59,090 --> 00:05:01,593
‫معظم البنات اللاتي أعرفهنّ
‫ليسن مولعات بالأزياء بدرجة كافية

95
00:05:01,676 --> 00:05:03,845
‫لترتدي قطعة فاخرة من اللحم مثل هذه.

96
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
‫لا تشرب هذا.

97
00:05:09,184 --> 00:05:12,645
‫غسلت أقدامي فيه قبل أن أعرف أنك لطيف.

98
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
‫هذا العصير لذيذ!

99
00:05:19,277 --> 00:05:21,196
‫رجوعًا إلى حديثنا عن الـ"عصا"
‫التي تقوم بكل شيء.

100
00:05:21,279 --> 00:05:25,742
‫قواعد سلوك العصا، وتاريخ العصا،
‫واستخدامات بديلة للعصا.

101
00:05:25,825 --> 00:05:27,994
‫ماذا عن قواعد سلوك عصاك يا "فيدل"؟

102
00:05:29,579 --> 00:05:31,873
‫مخي! أحدهم عمل كبابًا من مخي!

103
00:05:34,042 --> 00:05:36,336
‫أمزح فقط. لقد صنعت هذه العصا.

104
00:05:36,419 --> 00:05:37,962
‫كان يجب أن ترى وجهك يا صاح.

105
00:05:40,090 --> 00:05:42,342
‫كان يجب أن ترى وجهك يا صاح.

106
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
‫لدينا ما نخبرك به يا "ماكس".

107
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
‫مرحبًا بك في النادي!

108
00:05:50,141 --> 00:05:52,143
‫أجل، التحق به!

109
00:05:52,727 --> 00:05:54,354
‫انظروا إلى وجهي الآن!

110
00:05:57,524 --> 00:06:01,778
‫سر إتقان أي تعويذة هو تركيز سحرك الداخلي

111
00:06:01,861 --> 00:06:03,655
‫واستدعاء كل قواك.

112
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
‫إنه شيء صغير أحب أن أسميه استخدام "القوة".

113
00:06:08,326 --> 00:06:11,496
‫"القوة"؟ لقد سرقت هذا من "حرب النجوم".

114
00:06:12,080 --> 00:06:13,998
‫أم سرقوه هم مني؟

115
00:06:14,791 --> 00:06:16,292
‫وسرقت هذا أيضًا!

116
00:06:17,919 --> 00:06:21,172
‫أفسحوا لي مكانًا أيها المنحرفون.
‫أصبحت زميلتكم الآن.

117
00:06:21,715 --> 00:06:22,924
‫عم تتكلمين؟

118
00:06:23,008 --> 00:06:24,968
‫بهذه الطريقة سأعود إلى مسابقة السحرة.

119
00:06:25,051 --> 00:06:26,428
‫أين أجلس؟

120
00:06:27,262 --> 00:06:29,264
‫لن أسمح لك بأن تكوني في فصلي.

121
00:06:29,347 --> 00:06:31,850
‫هدئ أعصابك يا سيد "جاستن". أختك لطيفة.

122
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
‫أشكرك.

123
00:06:33,977 --> 00:06:36,438
‫غير ممكن. إنها مشاغبة وستقلل من شأني

124
00:06:36,521 --> 00:06:38,815
‫ولديّ السُلطة المطلقة لرفض دخولها. مرفوضة.

125
00:06:38,898 --> 00:06:40,191
‫لديّ إيصال التحاق.

126
00:06:40,275 --> 00:06:42,444
‫- هذا لا يعني شيئًا.
‫- افحص الختم.

127
00:06:43,236 --> 00:06:44,738
‫ليس الختم الرسمي!

128
00:06:47,157 --> 00:06:48,491
‫تفضلي يا آنسة "روسو".

129
00:06:51,286 --> 00:06:54,289
‫يبدو أن لدينا طالبة جديدة.

130
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
‫"أليكس روسو". لا أحد يكلمها.

131
00:06:56,916 --> 00:06:59,919
‫أجل، لا أحد يكلمني. أنا هنا لأتعلم.

132
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
‫يعجبني حذاءك، بالمناسبة.

133
00:07:01,421 --> 00:07:03,423
‫ما الفرق بين الذرة وتورم الإصبع؟

134
00:07:03,923 --> 00:07:06,718
‫أيمكننا العودة إلى تعويذة التحول؟
‫انظروا إليّ.

135
00:07:06,801 --> 00:07:09,929
‫من سيتحول إلى مثلًا…

136
00:07:10,347 --> 00:07:11,473
‫"شاكيل أونيل"،

137
00:07:11,556 --> 00:07:13,308
‫أحد أعظم لاعبي كرة القدم؟

138
00:07:14,351 --> 00:07:15,560
‫أنا!

139
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
‫انظروا! أنا بالفعل طالبة المعلم المدللة!

140
00:07:18,146 --> 00:07:19,606
‫لا بأس.

141
00:07:19,689 --> 00:07:22,317
‫"مورفوس مورفاريوم"، حولني إلى "شاك".

142
00:07:24,736 --> 00:07:26,321
‫وشيك. هذا كوخ.

143
00:07:30,617 --> 00:07:33,661
‫لم أتمرن منذ فترة.
‫أنا بحاجة حقًا إلى هذا الفصل.

144
00:07:33,745 --> 00:07:38,792
‫كانت لطيفة حتى وهي تبدو كالحمّام الخارجي.

145
00:07:44,130 --> 00:07:47,008
‫أنا البرفيسور "كرامز".

146
00:07:47,092 --> 00:07:50,804
‫أنا قديم قدم التراب ولديّ عائلة
‫من الإوز تحت لحيتي.

147
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
‫أمزح فقط. هناك دجاجة!

148
00:07:54,766 --> 00:07:56,434
‫هذا تقليد مبهر.

149
00:07:56,518 --> 00:07:59,312
‫يسعدني أنك تتوافق معنا نحن الشباب المتطور.

150
00:07:59,396 --> 00:08:02,857
‫أنا أتوافق في أماكن عديدة.
‫خاصةً في حقيبة أبي الرياضية.

151
00:08:02,941 --> 00:08:04,693
‫إنه يستخدمها حين نذهب إلى السينما.

152
00:08:07,278 --> 00:08:10,073
‫"جيري"، متى سيجعلونه أكثر تطورًا؟

153
00:08:10,156 --> 00:08:12,075
‫هكذا يتصادق الشباب.

154
00:08:12,158 --> 00:08:13,952
‫يخففون من التوتر بالمزاح

155
00:08:14,035 --> 00:08:16,454
‫ثم يتطرقون إلى المواضيع المتطورة.

156
00:08:17,539 --> 00:08:20,375
‫بالمناسبة، أنا سعدت لأنك
‫وجدت استخدامًا جيدًا لحقيبتك الرياضية.

157
00:08:24,671 --> 00:08:26,923
‫عذرًا. أيمكنني أن أكلمك؟

158
00:08:27,674 --> 00:08:30,051
‫يبدو أنك انسجمت مع الجميع. رائع.

159
00:08:30,135 --> 00:08:31,761
‫لكن إذا أردت أن تتعلم من هؤلاء الشباب

160
00:08:31,845 --> 00:08:34,180
‫فلا بد أن تتداخل في أحاديثهم عن العصا.

161
00:08:34,264 --> 00:08:36,224
‫لديّ يا أبي قصص كثيرة عن العصا.

162
00:08:36,307 --> 00:08:37,809
‫أتذكر تلك المرة التي فقدت فيها العصا

163
00:08:37,892 --> 00:08:40,103
‫ووجدناها بعد سنة عندما أجريت أشعة؟

164
00:08:42,981 --> 00:08:45,400
‫ينبغي ألّا تبدأ دائمًا بأول قصة

165
00:08:45,483 --> 00:08:46,776
‫تتبادر إلى ذهنك.

166
00:08:46,860 --> 00:08:48,528
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

167
00:08:48,611 --> 00:08:51,072
‫يبدو أني نسيت شيئًا في ردائي.

168
00:08:52,407 --> 00:08:54,409
‫بهذه الطريقة تسهّل طريقك في الحياة.

169
00:08:54,492 --> 00:08:55,535
‫اسمع وتعلم.

170
00:08:57,412 --> 00:08:58,913
‫عذرًا يا "هاربر".

171
00:08:58,997 --> 00:09:01,249
‫أتعرفين مكانًا قريبًا ينظف ردائي؟

172
00:09:01,332 --> 00:09:03,126
‫لماذا لا تستخدم السحر لتنظيفه؟

173
00:09:03,209 --> 00:09:08,006
‫لا يُوجد برنامج رقيق على عصاتي.
‫وأنا أحب الأشياء الرقيقة. مثلك.

174
00:09:10,050 --> 00:09:12,510
‫كف عن هذا فحسب!

175
00:09:14,554 --> 00:09:16,514
‫حسنًا، أعطني رداءك. سأنظفه لك.

176
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
‫ممتاز.

177
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
‫يا شباب، "هاربر" ستنظف لنا رداءاتنا.

178
00:09:19,726 --> 00:09:22,395
‫- انتظر دقيقة.
‫- أجل، انتظروا.

179
00:09:22,479 --> 00:09:23,897
‫لا يمكنكم أن تثقلوا عليها.

180
00:09:23,980 --> 00:09:26,608
‫ستلوثون شخصيتها الجميلة.

181
00:09:28,651 --> 00:09:32,530
‫في الحقيقة لا أرى العلاقة،
‫لكن لا يزال هذا يبدو لطيفًا.

182
00:09:33,156 --> 00:09:34,866
‫هاتوا يا شباب.

183
00:09:37,660 --> 00:09:39,371
‫لماذا يجب أن تكون في فصلي؟

184
00:09:39,454 --> 00:09:42,457
‫سآخذ رحلة ميدانية
‫إلى "جزيرة القرود" وأتركها هناك.

185
00:09:43,750 --> 00:09:45,043
‫انظر.

186
00:09:46,169 --> 00:09:48,630
‫سحرة العالم المتطورون.

187
00:09:49,673 --> 00:09:53,259
‫أتعلمون شيئًا؟
‫لو لم أفقد مركزي في مسابقة العائلة

188
00:09:53,343 --> 00:09:54,928
‫لانضممت إلى ناديكم.

189
00:09:55,011 --> 00:09:56,471
‫كنت سأكون رئيس ناديكم

190
00:09:56,554 --> 00:09:59,808
‫وكنت سأقود أحاديث هائلة
‫عن الأخطاء الشائعة في نطق كلمات التعاويذ.

191
00:09:59,891 --> 00:10:05,063
‫مثلاً "جلا جلا" تُنطق "جللا جللا".

192
00:10:09,109 --> 00:10:10,694
‫يبدو أنه فاتنا الكثير.

193
00:10:17,283 --> 00:10:20,370
‫"جاستن"، أنا متأكد أنك مشغول جدًا
‫لكونك رئيس

194
00:10:20,453 --> 00:10:22,914
‫نادي "أنا خاسر سباق السحرة".

195
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
‫لماذا لا تذهب إلى اجتماع ما؟

196
00:10:27,419 --> 00:10:29,921
‫استمتع بهذا ما دام بمقدورك يا "ماكس"،
‫لأنني سألحق بك

197
00:10:30,005 --> 00:10:32,382
‫وسآخذ مكانك في هذا النادي.

198
00:10:32,465 --> 00:10:34,759
‫ثم ستأخذ مكاني في نادي الفاشلين الخاص بي.

199
00:10:35,593 --> 00:10:36,886
‫الذي لا وجود له!

200
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
‫ربما تكون لدينا مشكلة يا "ماكس".

201
00:10:46,146 --> 00:10:48,189
‫"جاستن" لن يتخلى عن المسابقة.

202
00:10:48,773 --> 00:10:50,817
‫أعلم. لماذا يريد الفوز بها بشدة؟

203
00:10:51,359 --> 00:10:53,945
‫إنها مجرد حياة مذهلة بقدرات غير محدودة.

204
00:10:55,155 --> 00:10:58,366
‫نحن سعداء بانضمامك لنا يا "ماكس".
‫لا نريد "جاستن" في النادي.

205
00:10:59,117 --> 00:11:01,202
‫سيحاول الاستيلاء على مكاني كرئيس.

206
00:11:01,286 --> 00:11:03,997
‫وأخوك ممل للغاية.

207
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
‫إنه ليس مملًا يا "فيدل".

208
00:11:06,499 --> 00:11:10,503
‫قد يكون ثقيلًا ورسميًا وغير مسل…

209
00:11:10,587 --> 00:11:12,213
‫لكن بكل تأكيد ليس مملًا.

210
00:11:15,967 --> 00:11:19,429
‫لا يمكننا فقدان هذا الفتى الرائع.
‫إنه مهرّجنا الشخصي.

211
00:11:23,475 --> 00:11:26,978
‫اسمع يا "ماكس"،
‫سأطلعك على قاعدة صغيرة معروفة.

212
00:11:27,062 --> 00:11:29,898
‫عندما تكون متقدمًا هكذا عن إخوتك
‫فمسموح لك بتقدم

213
00:11:29,981 --> 00:11:32,525
‫موعد مسابقة ساحر العائلة لأي موعد تريده.

214
00:11:32,609 --> 00:11:34,861
‫يمكنك فعل هذا الآن قبل أن يلحق بك "جاستن".

215
00:11:35,653 --> 00:11:36,654
‫أنت على حق.

216
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
‫كلما أسرعت في الفوز، أسرعت باستخدام السحر

217
00:11:39,157 --> 00:11:41,534
‫في عمل ساقين طويلتين
‫والذهاب إلى المدرسة في خطوتين.

218
00:11:42,452 --> 00:11:45,372
‫رباه، لا يتوقف الضحك معك.

219
00:11:49,542 --> 00:11:51,586
‫لماذا تضيعين وقتي يا "أليكس"؟

220
00:11:51,670 --> 00:11:53,421
‫من المفترض أن تتحولي إلى "جاستن بيبر"

221
00:11:53,505 --> 00:11:55,173
‫وليس إلى سنجاب.

222
00:11:56,508 --> 00:11:59,302
‫ماذا حدث خطأ؟ قلت التعويذة بطريقة صحيحة.

223
00:12:02,597 --> 00:12:04,224
‫كنت تؤدين المهمة بلا روح.

224
00:12:04,307 --> 00:12:06,810
‫يجب أن تركزي سحرك الداخلي

225
00:12:06,893 --> 00:12:08,228
‫وتستدعي كل قواك.

226
00:12:08,311 --> 00:12:09,979
‫لا يمكن أن يكون 90 بالمئة تعويذة

227
00:12:10,063 --> 00:12:12,148
‫و10 بالمئة من "ماذا سيعرض التلفاز الليلة؟"

228
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
‫في الـ8، يُعرض "ركلات في أماكن هيستيرية"

229
00:12:15,318 --> 00:12:16,695
‫- ثم في الـ9…
‫- أترين؟

230
00:12:18,405 --> 00:12:20,073
‫لن أساعدك.

231
00:12:21,324 --> 00:12:22,492
‫بربك يا "جاستن".

232
00:12:22,575 --> 00:12:26,204
‫رجاءً، يجب أن أعود إلى المسابقة.

233
00:12:26,287 --> 00:12:28,206
‫وإذا أديت أداء أفضل

234
00:12:28,289 --> 00:12:30,166
‫فهذا يعني أنك ساعدت ساحرًا منحرفًا آخر،

235
00:12:30,250 --> 00:12:31,793
‫وهذا يساعدك أيضًا.

236
00:12:32,836 --> 00:12:34,254
‫أنت على حق.

237
00:12:34,337 --> 00:12:36,089
‫ربما في سنة نحرز نقاطًا كافية
‫للحاق بـ"ماكس".

238
00:12:36,172 --> 00:12:40,135
‫كل ما نحن بحاجة إليه هو القليل من الوقت
‫للرفع من ترتيبنا.

239
00:12:41,803 --> 00:12:45,807
‫نقلت مسابقة السحرة النهائية
‫إلى يوم الاثنين في الـ4.

240
00:12:45,890 --> 00:12:47,684
‫دعونا فقط ننه هذا الأمر، اتفقنا؟

241
00:12:49,102 --> 00:12:50,228
‫ماذا؟

242
00:12:54,399 --> 00:12:57,277
‫لا أصدّق أن "ماكس" قدّم موعد
‫المسابقة النهائية للسحرة.

243
00:12:57,360 --> 00:12:58,528
‫هل هذا قانوني حتى؟

244
00:12:58,611 --> 00:13:00,447
‫قانون المسابقة يقره بكل وضوح.

245
00:13:00,530 --> 00:13:02,032
‫"ماكس" وحده يستطيع تغيير التاريخ.

246
00:13:03,908 --> 00:13:05,118
‫لا تقلقي بشأن هذا. سأ…

247
00:13:05,201 --> 00:13:06,661
‫سأتكلم معه. يمكنني التفاهم معه.

248
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
‫- قل هذه الجملة ثانيةً.
‫- يمكنني التفاهم معه.

249
00:13:10,707 --> 00:13:13,168
‫سأشتت انتباهه بشيء لامع.

250
00:13:18,256 --> 00:13:21,134
‫إذا كان "ماكس" هو الوحيد الذي يمكنه
‫تغيير التاريخ

251
00:13:21,217 --> 00:13:22,969
‫فهذا ما سيفعله.

252
00:13:23,053 --> 00:13:26,765
‫حسنًا، ركزي. استدعي قواك معًا.

253
00:13:27,891 --> 00:13:30,393
‫"مورفوس مورفاريوم"، حولني إلى "ماكس".

254
00:13:33,188 --> 00:13:34,856
‫ألقيت التعويذة جيدًا

255
00:13:34,939 --> 00:13:37,525
‫حتى أنني أشعر بحكة في عدة
‫أماكن غريبة، تمامًا مثل "ماكس".

256
00:13:47,869 --> 00:13:52,123
‫"هاربر"، لن تكوي كل رداءاتهم السحرية.

257
00:13:53,625 --> 00:13:56,044
‫أعتقد أن هؤلاء الشباب يستغلونك.

258
00:13:56,127 --> 00:13:59,172
‫إنهم لا يستغلونني، بل يدفعون لي.

259
00:13:59,673 --> 00:14:01,424
‫بالمجاملات.

260
00:14:04,094 --> 00:14:06,888
‫لا بد أن تخجل من نفسك

261
00:14:06,971 --> 00:14:09,307
‫- لاستغلال…
‫- بيتك الجميل؟

262
00:14:10,225 --> 00:14:14,145
‫أشكرك على السماح للمجموعة بالالتقاء هنا.
‫إنه جميل كشخصك.

263
00:14:14,229 --> 00:14:17,148
‫أشكرك يا "فيدل".

264
00:14:18,942 --> 00:14:24,614
‫تصرّف كأنك في بيتك في بيتي الجميل.

265
00:14:24,698 --> 00:14:25,824
‫عذرًا.

266
00:14:28,410 --> 00:14:31,329
‫أترى ما أخبرتك به؟
‫يريدون خدمتنا لكنهم لا يعرفون.

267
00:14:31,413 --> 00:14:35,000
‫سمعتك تتكلم مع السيدة "روسو".

268
00:14:35,083 --> 00:14:36,668
‫أتستغلني؟

269
00:14:36,751 --> 00:14:39,170
‫لأنني ذات الشخصية الجميلة، وليس هي.

270
00:14:39,254 --> 00:14:42,841
‫"هاربر"، أنتما الاثنتان
‫لكما شخصية جميلة بنفس القدر.

271
00:14:42,924 --> 00:14:46,803
‫كيف يمكن لأحدهم أن يقارن الغروب بقوس قزح؟

272
00:14:52,017 --> 00:14:54,394
‫أجل، إنه يستغلني.

273
00:15:00,650 --> 00:15:01,901
‫حسنًا، أيها المتطورون.

274
00:15:01,985 --> 00:15:03,945
‫حان وقت الخروج إلى الشرفة
‫لاستنشاق الهواء النقي

275
00:15:04,029 --> 00:15:07,866
‫ولبعض الحديث المتألق عن تطور العصا.

276
00:15:07,949 --> 00:15:10,118
‫رائع، أعرف الكثير عن العصيان.

277
00:15:10,201 --> 00:15:11,578
‫يجب أن يكون هذا مضحكًا.

278
00:15:12,954 --> 00:15:16,583
‫هل تعرفون أنكم إذا جلستم
‫والعصا في جيبكم ستنكسر؟

279
00:15:16,666 --> 00:15:20,128
‫ثم يمكنكم طلب عصا جديدة لكن هذا يستغرق
‫من ست إلى ثماني أسابيع لوصولها.

280
00:15:22,672 --> 00:15:25,258
‫هذا لم يكن مضحكًا على الإطلاق.

281
00:15:26,176 --> 00:15:29,596
‫لم أحاول أن أكون مضحكًا. كنت أتألق فقط.

282
00:15:33,183 --> 00:15:36,644
‫"ماكس"، لا تقلق بخصوص مناقشات النادي.

283
00:15:36,728 --> 00:15:39,856
‫لماذا لا تبقى هنا وتنهي
‫إعداد حذاء البطيخ الخاص بك؟

284
00:15:39,939 --> 00:15:42,067
‫هذا أفضل استخدام لوقت الجميع.

285
00:15:46,196 --> 00:15:49,324
‫"ماكس"، ماذا كان هذا؟

286
00:15:49,908 --> 00:15:50,784
‫لا أعلم.

287
00:15:50,867 --> 00:15:53,328
‫أعتقد أنهم متحمسون
‫لرؤية حذاء البطيخ الخاص بي.

288
00:15:54,412 --> 00:15:57,415
‫أبي، "ماكس" غيّر مسابقة السحرة
‫إلى يوم الاثنين.

289
00:15:57,499 --> 00:15:59,584
‫الآن،
‫ليس لديّ أنا و"أليكس" الفرصة للحاق به.

290
00:15:59,668 --> 00:16:01,461
‫- أنت فعلت هذا؟
‫- غيرته.

291
00:16:01,544 --> 00:16:02,796
‫يعتقد النادي أنها فكرة طيّبة.

292
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
‫غيره إلى ميعاده الأصلي.

293
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
‫جئت هنا لأتفاهم معك

294
00:16:05,965 --> 00:16:08,301
‫لكنني سأعطيك نظرة مخيفة إن اضطُررت.

295
00:16:09,052 --> 00:16:10,762
‫سأعالج هذا يا "جاستن"، اتفقنا؟

296
00:16:10,845 --> 00:16:13,431
‫أكانت فكرة النادي؟ لماذا يفعلون هذا؟

297
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
‫أسباب واضحة. أنا أكثر تطورًا.

298
00:16:15,767 --> 00:16:18,603
‫أنت تصنع حذاء بطيخ. لا شيء تطوري في هذا.

299
00:16:21,231 --> 00:16:23,316
‫رمشت! أنا فزت!

300
00:16:27,028 --> 00:16:31,700
‫لا يعجبني أن النادي جعلك
‫تغيّر تاريخ المسابقة.

301
00:16:31,783 --> 00:16:34,160
‫ليس عدلاً لأخيك وأختك.

302
00:16:34,244 --> 00:16:38,039
‫إنهم حتى لا يسمحون لك
‫بالمشاركة في مناقشاتهم.

303
00:16:38,123 --> 00:16:41,626
‫بدأت أتساءل
‫عن سبب سماحهم لك بالانضمام إلى النادي.

304
00:16:42,502 --> 00:16:44,671
‫إنهم يحبون أن أضحكهم.

305
00:16:46,047 --> 00:16:48,633
‫يبدو أنهم يعاملونك كمهرج.

306
00:16:50,385 --> 00:16:51,386
‫أنت على حق.

307
00:16:52,512 --> 00:16:54,848
‫أنا لست عضوًا بحق في هذا النادي.

308
00:16:55,932 --> 00:16:56,933
‫آسف يا أبي.

309
00:16:57,017 --> 00:16:59,477
‫أعلم كم أردت أن أكون ساحرًا متطورًا.

310
00:16:59,561 --> 00:17:01,229
‫لا.

311
00:17:01,312 --> 00:17:03,773
‫أنا من يجب أن يعتذر لك.

312
00:17:03,857 --> 00:17:06,443
‫لا أريدك أن تكون واحدًا من هؤلاء الحمقى.

313
00:17:06,526 --> 00:17:09,738
‫أريدك أن تكون كما أنت.

314
00:17:10,238 --> 00:17:12,490
‫انس أمر النادي.

315
00:17:13,199 --> 00:17:16,453
‫حقًا؟ شكرًا، لأن دعاباتي بدأت تنفد.

316
00:17:18,413 --> 00:17:20,999
‫سأفعل الصواب يا أبي.
‫سأعيد المسابقة إلى تاريخها القديم.

317
00:17:21,082 --> 00:17:23,376
‫أحسنت. أنا فخور بك يا "ماكس".

318
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
‫هذا شيء متطور.

319
00:17:27,339 --> 00:17:30,633
‫قبل أن أرحل، أيمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟
‫اربط حذاء البطيخ هذا.

320
00:17:30,717 --> 00:17:32,844
‫يتطلع الصبيان لرؤيته.

321
00:17:33,762 --> 00:17:36,556
‫لا مشكلة. سأريهم البطيخ.

322
00:17:40,935 --> 00:17:43,980
‫عذرًا؟ النادي المتطور؟

323
00:17:44,064 --> 00:17:45,815
‫"ماكس" انسحب!

324
00:17:52,447 --> 00:17:53,990
‫لا أفهم يا "ماكس".

325
00:17:54,532 --> 00:17:58,328
‫لقد غيرت تاريخ مسابقة ساحر العائلة

326
00:17:58,411 --> 00:18:00,455
‫والآن تريد إعادته إلى موعده الأصلي؟

327
00:18:00,538 --> 00:18:04,167
‫هذا أفضل للناس إذا لم يحاولوا فهمي.

328
00:18:04,250 --> 00:18:06,503
‫وأختي "أليكس" جميلة.

329
00:18:06,586 --> 00:18:08,171
‫ماذا؟

330
00:18:09,464 --> 00:18:11,341
‫لا شيء. فقط أردت سماع نفسي أقول هذا.

331
00:18:14,928 --> 00:18:19,391
‫"ماكس روسو" آخر؟ ماذا يحدث؟

332
00:18:25,021 --> 00:18:26,898
‫ماذا تفعل هنا يا "ماكس"؟

333
00:18:29,442 --> 00:18:30,819
‫إنه أنا "جاستن".

334
00:18:30,902 --> 00:18:34,239
‫جئت هنا لأغير ميعاد المسابقة
‫إلى تاريخها الأصلي.

335
00:18:34,739 --> 00:18:38,660
‫انتظر. "ماكس". ملابس فتيات
‫جواهر. "أليكس"!

336
00:18:39,911 --> 00:18:41,496
‫جئت أنا أيضًا لأغير تاريخ المسابقة.

337
00:18:42,122 --> 00:18:43,957
‫كان هذا شيئًا مهمًا لي

338
00:18:44,040 --> 00:18:46,334
‫لدرجة أنني قررت المجيء هنا مرتين لأخبرك.

339
00:18:47,419 --> 00:18:50,130
‫جيد أن أراك ثانيةً يا "هيلين".

340
00:18:51,965 --> 00:18:54,676
‫"هيلين"، أنا هنا لأعيد التاريخ…

341
00:18:55,218 --> 00:18:56,553
‫ماذا أفعل هنا؟

342
00:18:57,804 --> 00:19:00,140
‫هذا ما أود معرفته.

343
00:19:00,682 --> 00:19:02,726
‫أتسمحين لنا بلحظة يا "هيلين"؟

344
00:19:04,561 --> 00:19:05,895
‫"ماكس"، نحن "جاستن" و"أليكس".

345
00:19:05,979 --> 00:19:07,981
‫كنت ترفض تغيير تاريخ المسابقة

346
00:19:08,064 --> 00:19:09,691
‫فكان علينا عمل شيء.

347
00:19:09,774 --> 00:19:12,277
‫فتحولتما إليّ وجئتما من وراء ظهري؟

348
00:19:12,777 --> 00:19:15,155
‫أنتما جئتما من وراء ظهوري الثلاثة.

349
00:19:16,281 --> 00:19:18,783
‫أخرجه من هنا يا "جاستن"!
‫أنتم تفسدون خطتي يا شباب.

350
00:19:18,867 --> 00:19:20,160
‫كانت خطة غبية على أي حال.

351
00:19:20,243 --> 00:19:22,412
‫- كان لديك نفس الخطة!
‫- صحيح.

352
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
‫أتعلمان؟ سأبقي
‫تاريخ المسابقة على يوم الاثنين.

353
00:19:24,998 --> 00:19:27,500
‫لا أحد يقلدني ويفلت منها.

354
00:19:28,043 --> 00:19:30,462
‫ما عدا ذلك الشخص الصغير الذي أراه
‫عندما أنظر في ملعقة.

355
00:19:32,130 --> 00:19:33,131
‫ماذا؟

356
00:19:35,550 --> 00:19:36,760
‫أعيده إلى الموعد الأصلي.

357
00:19:37,469 --> 00:19:40,221
‫لم يؤلمني. كان عليك رمي هذه السبورة.

358
00:19:56,654 --> 00:19:58,656
‫دعني، إنه قميص جديد!

359
00:20:00,075 --> 00:20:01,409
‫أنت تتعرق.

360
00:20:01,493 --> 00:20:03,953
‫مقرف. الآن قميصي به بقع تحت الإبطين.

361
00:20:04,412 --> 00:20:07,624
‫كان يجب ألّا تعبثا معي. أعرف نقاط ضعفي.

362
00:20:08,917 --> 00:20:11,544
‫- اقرصه وأضعفه.
‫- اترك قميصي.

363
00:20:18,009 --> 00:20:19,010
‫"ماكس"؟

364
00:20:21,680 --> 00:20:22,889
‫ماذا؟

365
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
‫لا بأس.

366
00:20:25,225 --> 00:20:27,352
‫لا أعرف ماذا حدث هنا.

367
00:20:27,435 --> 00:20:30,313
‫- لكن الاثنين ملغ.
‫- أجل!

368
00:20:30,397 --> 00:20:34,859
‫لن يتغير التاريخ الأصلي
‫لمسابقة ساحر عائلة "روسو".

369
00:20:34,943 --> 00:20:40,031
‫يمكن لكما أنتما الاثنين "ماكس" والفتاة
‫الصغيرة استغلال الوقت لإصلاح الأمور.

370
00:20:42,575 --> 00:20:44,327
‫لماذا قالت "الفتاة الصغيرة"؟

371
00:20:51,126 --> 00:20:53,461
‫أجل، فعلناها.
‫أعدنا تاريخ المسابقة لموعده الأصلي.

372
00:20:53,545 --> 00:20:55,755
‫لماذا قالت "الفتاة الصغيرة"؟

373
00:20:56,381 --> 00:20:59,884
‫ربما حولناك بالخطأ إلى فتاة صغيرة.

374
00:20:59,968 --> 00:21:01,261
‫ماذا؟

375
00:21:01,344 --> 00:21:03,888
‫لا تقلق. سأغيرك.

376
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
‫قرقعي يا أوان،
‫وغيري الفتاة إلى "ماكس" من ثان.

377
00:21:14,024 --> 00:21:15,442
‫ها أنت. عدت إلى شكلك.

378
00:21:15,525 --> 00:21:18,611
‫تبدو رائعًا بحق.

379
00:21:18,695 --> 00:21:21,114
‫التعويذة نجحت وتبدو رائعًا.

380
00:21:22,699 --> 00:21:25,744
‫شكرًا. اعتقدت أنني سأظل عالقًا هكذا.

381
00:21:28,538 --> 00:21:31,207
‫انتظرا. لماذا ملابسي واسعة جدًا؟

382
00:21:32,125 --> 00:21:34,419
‫ولماذا يداي صغيرتان؟

383
00:21:35,128 --> 00:21:36,671
‫لماذا صوتي عاليًا؟

384
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
‫أنا متأكد إني بخير.

385
00:21:47,515 --> 00:21:49,642
‫يبدو أنه عندما ألقينا
‫أنا و"أليكس" تعاويذنا

386
00:21:49,726 --> 00:21:51,978
‫اصطدمتا وشكلتا تعويذة متحولة.

387
00:21:52,687 --> 00:21:56,107
‫لكن يُوجد اختبار لتحديد
‫مدة انتهاء التعويذة.

388
00:21:56,191 --> 00:21:59,361
‫اختبار؟ عادة يكون لديّ وقت للاستذكار
‫قبل أن أرسب.

389
00:22:00,820 --> 00:22:02,697
‫انفخ في كاشف التعاويذ.

390
00:22:09,829 --> 00:22:11,164
‫ماذا تعني تلك الضجة؟

391
00:22:11,247 --> 00:22:12,624
‫ربما تكون بنتًا صغيرة

392
00:22:12,707 --> 00:22:15,210
‫لكنها بالتأكيد
‫لديها رائحة أنفاس "ماكس" الكريهة.

393
00:22:16,628 --> 00:22:19,714
‫{\an8}إذا كان جرس كنيسة،
‫فهذا يعني أن التعويذة ستستمر 4 أيام.

394
00:22:19,798 --> 00:22:22,217
‫{\an8}إذا كان صوت طبول، فهذا يعني أسبوعًا.

395
00:22:22,300 --> 00:22:24,094
‫{\an8}إذا كان نهيق حمار، فهذا…

396
00:22:26,012 --> 00:22:27,138
‫{\an8}إلى الأبد.

397
00:22:28,932 --> 00:22:31,810
‫{\an8}يبدو أنك ستظل عالقًا هكذا لفترة.

398
00:22:37,190 --> 00:22:38,858
‫{\an8}ابتعد عن خزانة ملابسي.

399
00:22:41,861 --> 00:22:43,863
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

