﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,420
‫هذه يا أصدقائي
‫هي القصة الرائعة لهذا اليوم.

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,381
‫ظننتني وجدت حفرية تنين

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
‫ولكن اتضح أنها صخرة قديمة.

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,723
‫أي أسئلة؟

5
00:00:14,806 --> 00:00:15,932
‫نعم.

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,727
‫كيف يمكن أن نكون أقارب؟

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,146
‫"أليكس"، هذا "أظهر وأخبر"،

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,273
‫وهي ممارسة تحتاج إلى أن نكون جميعًا داعمين

9
00:00:23,356 --> 00:00:25,316
‫لما يأتي به الآخرون.

10
00:00:25,400 --> 00:00:28,153
‫وأنا أتيت بضفدع سنجاب مزغّب.

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,780
‫أي أحمق عديم العقل يحضر هذا؟

12
00:00:31,364 --> 00:00:34,325
‫ما زلت أكثر معلم داعم حظيت به.

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,370
‫في كل الأحوال، احبس هذا الشيء.

14
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
‫ضفادع السناجب المزغبة
‫تأكل أصابع أقدام البشر.

15
00:00:40,123 --> 00:00:41,207
‫إن لم تمانعوا،

16
00:00:41,291 --> 00:00:43,626
‫فسأعلّم الفصل وأنا جالس في وضع القرفصاء.

17
00:00:47,839 --> 00:00:49,799
‫قدموا التحية أيها المنحرفون.

18
00:00:49,883 --> 00:00:52,135
‫لدينا زائرة.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
‫- كيف حالك يا صاحب السترة؟
‫- مرحبًا.

20
00:00:55,221 --> 00:00:57,807
‫اسمي "بيني نيكولز" من "ويزتك".

21
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
‫جئت لأخبركم بأنه مطلوب منكم جميعًا

22
00:01:00,143 --> 00:01:01,895
‫عمل اختبار بالعصا السحرية.

23
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
‫اختبار بالعصا السحرية. يبدو أمرًا ممتعًا.

24
00:01:07,442 --> 00:01:09,694
‫اختبار العصا السحرية هو إجراء محدد الخطوات

25
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
‫لتحريك العصا السحرية وإلقاء التعاويذ

26
00:01:12,238 --> 00:01:15,158
‫الهدف منه بث روح العمل الجماعي.

27
00:01:15,867 --> 00:01:18,161
‫يحتاج إلى انضباط وتناسق

28
00:01:18,870 --> 00:01:22,332
‫ورشاقة الغزلان.

29
00:01:23,124 --> 00:01:24,084
‫شاهدوا وتعلّموا.

30
00:01:36,638 --> 00:01:38,932
‫آسفة. لا أظن أنني سأتمكن من ذلك.

31
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
‫إنه بدرجة ما… ما الكلمة؟

32
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
‫حركي.

33
00:01:44,688 --> 00:01:50,360
‫يجب أن يشارك جميع طلاب الفصل لينجحوا.

34
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
‫وإن نجحت فستتخرجين

35
00:01:52,904 --> 00:01:57,325
‫من فصل دراسات المنحرفين
‫وتعودين مباشرةً إلى "ويزتك".

36
00:01:59,494 --> 00:02:03,623
‫هذه هي المعلومات
‫التي يكون من المتوقع أن يعرفوها.

37
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
‫أرجو أن تكون ثلاثة أيام كافية للاستعداد،

38
00:02:06,710 --> 00:02:08,753
‫لأن هذا هو كل ما سأمنحكم إياه.

39
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
‫إلى اللقاء!

40
00:02:11,881 --> 00:02:13,675
‫هل سمعتم؟ إن اجتزنا تدريب العصي السحرية،

41
00:02:13,758 --> 00:02:15,552
‫سأكون قد خرّجتكم جميعًا بنجاح.

42
00:02:15,635 --> 00:02:18,263
‫ربما يصبح لديّ ولديك نقاط كافية
‫لرجوعنا إلى مسابقة السحرة.

43
00:02:18,346 --> 00:02:19,723
‫بدأت تربطين بين الأحداث.

44
00:02:20,932 --> 00:02:22,267
‫لا يبدو الأمر صعبًا للغاية.

45
00:02:22,350 --> 00:02:24,352
‫- إنها هذه النشرة الصغيرة.
‫- نعم.

46
00:02:25,145 --> 00:02:26,271
‫حسنًا.

47
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
‫القليل. إنه…

48
00:02:30,483 --> 00:02:32,360
‫حسنًا.

49
00:02:33,069 --> 00:02:34,070
‫أكثر.

50
00:02:35,030 --> 00:02:37,032
‫ستستغرقني هذه 3 أيام تقريبًا

51
00:02:37,115 --> 00:02:39,534
‫- لأغلقها فقط.
‫- حسنًا.

52
00:02:39,617 --> 00:02:41,453
‫لا تقلقوا يا رفاق. لا داعي للقلق.

53
00:02:41,536 --> 00:02:44,330
‫سنجلس ونغمس أنفسنا في المادة.

54
00:02:44,414 --> 00:02:47,250
‫مع القدر الكافي من العزيمة والتركيز،

55
00:02:47,334 --> 00:02:49,586
‫ليس هناك ما يمكنه أن يقف في طريقنا.

56
00:02:50,587 --> 00:02:52,464
‫عذرًا.

57
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
‫هل هذا فصل "جاستن روسو"؟

58
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
‫أنا "روزي"، طالبتك الجديدة.

59
00:02:58,762 --> 00:03:01,348
‫اسمعوا جميعًا.
‫لنترك كل ما نفعله ونتعرف إلى "روزي".

60
00:03:07,645 --> 00:03:12,609
‫{\an8}"ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

61
00:03:13,568 --> 00:03:15,862
‫{\an8}تعرفون أن كل شيء سيكون غاية في السهولة

62
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
‫{\an8}وأن الغاية ستبرر الوسيلة

63
00:03:17,280 --> 00:03:19,824
‫{\an8}يمكنك حل أي مشكلة بمنتهى السهولة

64
00:03:19,908 --> 00:03:21,201
‫نعم، رجاءً

65
00:03:21,284 --> 00:03:22,911
‫ولكن ربما تكتشف أنها على عقلك تسيطر

66
00:03:22,994 --> 00:03:25,455
‫{\an8}عندما تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأ

67
00:03:25,538 --> 00:03:27,791
‫{\an8}بطرقعة أصابعك يمكنك ترتيب فراشك

68
00:03:27,874 --> 00:03:28,917
‫{\an8}هذا ما قلته

69
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
‫{\an8}ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

70
00:03:32,045 --> 00:03:36,049
‫{\an8}عندما يمكنك الحصول
‫على كل ما تمنيته في أكثر أحلامك جموحًا

71
00:03:36,132 --> 00:03:39,886
‫{\an8}ربما تقع في مشكلات إن تماديت

72
00:03:39,969 --> 00:03:44,265
‫{\an8}لأنه ليس كل شيء مثلما يبدو عليه

73
00:03:44,349 --> 00:03:47,644
‫{\an8}حذاري من أن تعبث بتوازن الأمور

74
00:03:47,727 --> 00:03:50,563
‫لأنه ليس كل شيء"

75
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
‫"سحرة قصر (ويفيرلي)"

76
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
‫"مثلما يبدو عليه"

77
00:03:57,612 --> 00:04:00,073
‫ولكن يمكنك أن تري كيف تشبه حفرية التنين.

78
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
‫هذا صحيح.

79
00:04:01,366 --> 00:04:02,701
‫{\an8}ينبغي لك أن تضعها في سلسلة

80
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
‫{\an8}وتجعلها قلادة لشخص مميز لديك.

81
00:04:05,829 --> 00:04:08,289
‫{\an8}فكرة رائعة.

82
00:04:08,373 --> 00:04:11,918
‫{\an8}أعتقد أنني أعرف من هو هذا الشخص المميز.

83
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
‫هل هذا أنا يا سيد "جاستن"؟

84
00:04:17,298 --> 00:04:20,051
‫{\an8}هلا تركز يا "جاستن".
‫لدينا الكثير من العمل.

85
00:04:20,135 --> 00:04:23,513
‫حسنًا. تدريب العصا السحرية.
‫سنعود إلى هذا لاحقًا يا "روزي".

86
00:04:23,596 --> 00:04:27,475
‫{\an8}حتى ذلك الحين،
‫سأقول لك ما أقوله لكل طلابي الجدد.

87
00:04:27,559 --> 00:04:29,936
‫{\an8}أنا حاليًا غير مرتبط وعادةً أقول

88
00:04:30,020 --> 00:04:32,272
‫{\an8}أشياء رومانسية للغاية دون ترتيب مسبق.

89
00:04:33,940 --> 00:04:35,025
‫{\an8}ماذا كانت تلك الضوضاء؟

90
00:04:35,108 --> 00:04:37,360
‫{\an8}هل بدت كأجنحة طائر ملكي مرفرفة؟

91
00:04:37,444 --> 00:04:39,029
‫لأنه على الأرجح كان قلبي.

92
00:04:39,112 --> 00:04:41,990
‫- كان هذا رومانسيًا.
‫- نعم.

93
00:04:42,073 --> 00:04:45,326
‫ولكنني واثقة بأن هذا
‫كان صوت ضفدع سنجاب مزغب.

94
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
‫نعم، إنه يخصني. هرب.

95
00:04:47,787 --> 00:04:49,873
‫لا تفزعوا.

96
00:04:49,956 --> 00:04:53,335
‫سنهدأ جميعًا ونتعامل مع هذا الأمر…
‫ها هو! اركضوا!

97
00:04:55,795 --> 00:05:00,133
‫حسنًا يا رفاق. ألقوا نظرة حولكم
‫وأخبروني ما المشكلة.

98
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
‫بقائمة الطعام عدة أخطاء إملائية.

99
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
‫هناك موضوع قطار مثير للارتباك.

100
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
‫المحارم من مطعم "بيل سيشوان".

101
00:05:08,308 --> 00:05:10,602
‫لا! انتبهوا للواضح!

102
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
‫ليس لدينا أي زبائن.

103
00:05:12,771 --> 00:05:16,399
‫يجب أن نجد طريقة
‫تجعل الناس يشترون شطائرنا.

104
00:05:16,483 --> 00:05:19,652
‫هل فكرت في شراء
‫مكونات أكثر طزاجة وأفضل مذاقًا؟

105
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
‫يا رفاق…

106
00:05:24,115 --> 00:05:25,950
‫لعل الإجابة أمام أعيننا.

107
00:05:26,034 --> 00:05:28,286
‫نحتاج إلى التوصل إلى طريقة

108
00:05:28,370 --> 00:05:32,707
‫لاستغلال وجه "ماكس" الجديد اللطيف
‫لنحمل الناس على شراء شطائرنا.

109
00:05:32,791 --> 00:05:34,793
‫انظرا إلى هذا الوجه!

110
00:05:37,379 --> 00:05:40,256
‫إن كان اللطف هو الأمر الضروري
‫لإدارة مطعم ناجح

111
00:05:40,340 --> 00:05:42,801
‫فأظن أنني كنت لأستغل هذا بنفسي.

112
00:05:45,387 --> 00:05:48,390
‫ما رأيك في تقديم بطاقات مثقبة؟

113
00:05:48,473 --> 00:05:50,475
‫اشتر تسع شطائر وخذ العاشرة مجانًا.

114
00:05:50,558 --> 00:05:53,311
‫نعم. أرى هذا العرض في متجر الفيديو،

115
00:05:53,395 --> 00:05:56,147
‫ولكنني أخسره دائمًا
‫قبل أن أحصل على أي شيء مجاني.

116
00:06:00,860 --> 00:06:02,070
‫سنفعل هذا.

117
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
‫رائع! صممي البطاقة المثقبة يا "هاربر"،

118
00:06:05,782 --> 00:06:08,868
‫ويمكننا نشرها في العدد القادم
‫من جريدة "ويفيرلي" الأسبوعية.

119
00:06:09,369 --> 00:06:12,747
‫ما دمت تبعدين وجهي اللطيف المقزز عن الأمر.

120
00:06:13,707 --> 00:06:15,291
‫أتعرفين ما غير اللطيف يا حبيبتي؟

121
00:06:15,375 --> 00:06:18,169
‫أن يتكلم الناس عن كم هم لطفاء.

122
00:06:19,129 --> 00:06:20,714
‫هل تصدقونها؟

123
00:06:23,717 --> 00:06:26,261
‫في الجزء التالي من التدريب،
‫سنواصل بنفس الخطوات

124
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
‫وسنمرر جسمًا ما
‫جيئة وذهابًا بطريقة سحرية.

125
00:06:29,139 --> 00:06:32,308
‫ولراحتنا، سنستخدم مصباح غرفة المعيشة.

126
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
‫حقًا؟ سيكون هذا لطيفًا.

127
00:06:36,604 --> 00:06:39,107
‫حسنًا. ابدأوا.

128
00:06:39,941 --> 00:06:42,694
‫جيد. ركزوا. مرريه لـ"أليكس".

129
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
‫أحسنت يا "أليكس".

130
00:06:44,404 --> 00:06:46,364
‫"فيلكس". انظروا إلى هذه الحركة بالرسغ.

131
00:06:46,448 --> 00:06:48,908
‫أحسنت. ركز، مرره إلى "روزي".

132
00:06:52,662 --> 00:06:54,789
‫آسفة. كان هذا خطئي.

133
00:06:54,873 --> 00:06:56,124
‫مرة أخرى.

134
00:06:57,042 --> 00:06:59,794
‫لا بأس. لا نلوم أحدًا في فصلي.

135
00:06:59,878 --> 00:07:01,212
‫كما أنه كان خطأ "فيلكس".

136
00:07:01,296 --> 00:07:03,340
‫ماذا؟ لم أمرره لها من الأساس.

137
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
‫إنه خطأ ذلك الشاب!

138
00:07:06,301 --> 00:07:08,219
‫لا أريد أن أخذلك.

139
00:07:08,303 --> 00:07:10,388
‫لا يمكن أن تخذليني.

140
00:07:10,472 --> 00:07:13,641
‫الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تخذليني بها
‫هي أن أتركك تخذليني،

141
00:07:13,725 --> 00:07:16,269
‫ولن أتركك تخذليني.

142
00:07:19,147 --> 00:07:20,273
‫عذرًا، وقت الأسرة.

143
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
‫ماذا دهاك؟
‫هل يمكنك الكف عن التركيز على "روزي"

144
00:07:23,943 --> 00:07:25,153
‫والعودة إلى تدريب العصا؟

145
00:07:25,236 --> 00:07:27,113
‫لا أركز على "روزي".

146
00:07:27,655 --> 00:07:28,490
‫مرحبًا.

147
00:07:31,284 --> 00:07:33,328
‫لعل هذا يدهشك يا "أليكس"،
‫ولكنني قادر على معاملة

148
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
‫امرأة بارعة الجمال بالطريقة ذاتها

149
00:07:35,955 --> 00:07:38,041
‫التي أعامل بها بقية الأشخاص العاديين
‫أمثالكم.

150
00:07:41,086 --> 00:07:43,463
‫أنت تكتب اسمها على لوحتك.

151
00:07:44,172 --> 00:07:47,092
‫نعم، لأنها جديدة. هكذا أتذكر اسمها.

152
00:07:47,175 --> 00:07:50,345
‫حسنًا، "نلفيس" جديد كذلك.
‫لماذا لا تكتب اسمه؟

153
00:07:50,428 --> 00:07:51,763
‫- من؟
‫- "نلفيس".

154
00:07:51,846 --> 00:07:53,223
‫اليوم أول يوم له أيضًا.

155
00:07:54,599 --> 00:07:55,684
‫لم تلاحظني

156
00:07:55,767 --> 00:07:58,019
‫لأنني دخلت بعد الفتاة الجميلة.

157
00:08:00,480 --> 00:08:01,648
‫أعرف الشاب الجديد.

158
00:08:03,191 --> 00:08:04,818
‫كف عن النظر إليها.

159
00:08:14,661 --> 00:08:17,997
‫"جاستن". ماذا تفعل؟

160
00:08:18,081 --> 00:08:20,000
‫أصنع قلادة لـ"روزي".

161
00:08:20,917 --> 00:08:22,961
‫مثلما أفعل لجميع طلبتي الجدد.

162
00:08:24,421 --> 00:08:26,756
‫حقًا؟ أين قلادة "نلفيس"؟

163
00:08:29,300 --> 00:08:30,885
‫هنا.

164
00:08:30,969 --> 00:08:32,470
‫يحب "نلفيس" الملح.

165
00:08:33,972 --> 00:08:36,599
‫أنا متأكدة أن القلادة ستروق لـ"روزي"

166
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
‫عندما تعطيها لها كهدية رحيل

167
00:08:38,810 --> 00:08:40,478
‫لأنك يجب أن تطردها.

168
00:08:40,562 --> 00:08:41,730
‫أطردها؟

169
00:08:41,813 --> 00:08:43,690
‫لن ننجح في تدريب العصا السحرية

170
00:08:43,773 --> 00:08:45,525
‫إن شاركت فيه. وأنت هائم بها

171
00:08:45,608 --> 00:08:47,652
‫إلى درجة أنك لا ترى أنها تعرقلنا.

172
00:08:47,736 --> 00:08:51,823
‫- اطردها.
‫- لن أطردها، اتفقنا؟

173
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
‫كل ما تحتاج إليه بعض المساعدة الشخصية.

174
00:08:55,618 --> 00:08:56,745
‫حسنًا؟ سأعمل معها.

175
00:08:56,828 --> 00:08:58,496
‫ومن سيعمل معنا؟

176
00:08:58,997 --> 00:09:00,874
‫ستتخلص من كل شيء

177
00:09:00,957 --> 00:09:03,585
‫كنا نجتهد في عمله لنعود إلى المسابقة

178
00:09:03,668 --> 00:09:05,462
‫من أجل فتاة تكاد تعرفها.

179
00:09:05,545 --> 00:09:07,130
‫أعرفها.

180
00:09:07,213 --> 00:09:08,256
‫جيد.

181
00:09:08,340 --> 00:09:10,008
‫لأنني لا أعرف من أنت.

182
00:09:16,431 --> 00:09:18,058
‫انظري، لدينا زبون.

183
00:09:18,141 --> 00:09:20,685
‫أهلًا، مرحبًا بك في مطعم "صاب ستيشن".

184
00:09:20,769 --> 00:09:22,312
‫- أيمكننا مساعدتك؟
‫- بكل تأكيد.

185
00:09:22,395 --> 00:09:25,398
‫سآخذ شطيرة رقم 4،
‫ثم يمكنك ثقب هذه البطاقة.

186
00:09:25,482 --> 00:09:28,401
‫- شطيرة رقم 4 قادمة.
‫- لم يستغرق هذا طويلًا.

187
00:09:28,485 --> 00:09:31,029
‫البطاقات المثقبة فكرة رائعة يا "هاربر".

188
00:09:31,738 --> 00:09:33,907
‫- هاك.
‫- أشكرك.

189
00:09:34,699 --> 00:09:35,700
‫أشكرك.

190
00:09:35,784 --> 00:09:39,412
‫أرجو ألّا أفقد بطاقتي المثقبة
‫قبل حصولي على شطيرتي المجانية.

191
00:09:39,496 --> 00:09:40,663
‫لا يسعك سوى التمسك بالأمل.

192
00:09:43,458 --> 00:09:44,876
‫نعم!

193
00:09:46,127 --> 00:09:48,672
‫لماذا لم نفكر في هذا منذ سنوات؟

194
00:09:48,755 --> 00:09:52,300
‫هذا أفضل كثيرًا من لافتات الدعاية
‫التي كنت تتركها على كل هذه السيارات.

195
00:09:52,384 --> 00:09:54,886
‫لم أكن أعرف أنها ساحة سيارات خردة.

196
00:09:59,974 --> 00:10:01,393
‫لا. لقد عاد.

197
00:10:01,476 --> 00:10:03,645
‫صندوق الشكاوى هناك.

198
00:10:03,728 --> 00:10:04,938
‫جئت لأخذ شطيرتي المجانية.

199
00:10:05,021 --> 00:10:07,065
‫بطاقتي مثقبة بالكامل.

200
00:10:07,982 --> 00:10:09,109
‫{\an8}مستحيل.

201
00:10:09,192 --> 00:10:11,486
‫كنت هنا منذ دقيقة وبها ثقب واحد.

202
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
‫آسف. لا أتذكر ذلك.

203
00:10:15,198 --> 00:10:17,659
‫أنت ثقبته بنفسك لتحصل على شطيرة مجانية.

204
00:10:17,742 --> 00:10:20,787
‫لا أعرف على الإطلاق عن أي شيء تتكلمين.

205
00:10:21,871 --> 00:10:24,499
‫- تفضل يا سيدي.
‫- أشكرك أيتها اللطيفة.

206
00:10:25,208 --> 00:10:28,837
‫إن وصفتني ثانيةً بهذا،
‫فلن تكون بطاقتك الشيء الوحيد الذي سيُثقب.

207
00:10:39,055 --> 00:10:41,266
‫تعجبني للغاية يا "جاستن".

208
00:10:41,349 --> 00:10:43,184
‫هذا لطف شديد منك.

209
00:10:43,810 --> 00:10:46,396
‫حسنًا، لا تستائي
‫عندما أعطي واحدة لـ"نلفيس".

210
00:10:47,355 --> 00:10:48,481
‫أنا مضطر.

211
00:10:50,316 --> 00:10:52,402
‫أعتقد أنني من يجب أن تعطيك شيئًا

212
00:10:52,485 --> 00:10:54,821
‫لمساعدتك لي في تدريب العصا السحرية.

213
00:10:57,782 --> 00:10:58,908
‫حسنًا.

214
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
‫- لنبدأ به إذًا.
‫- حسنًا.

215
00:11:01,202 --> 00:11:04,497
‫أنا وأنت هنا فقط… من دون إزعاج.

216
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
‫حسنًا… بسرعة!

217
00:11:08,376 --> 00:11:09,836
‫ارفعي هذه المزهرية.

218
00:11:15,842 --> 00:11:18,178
‫ظلت في الهواء وقتًا أطول من سابقتها.

219
00:11:18,261 --> 00:11:20,013
‫أنا في غاية الأسف يا "جاستن".

220
00:11:20,096 --> 00:11:21,848
‫لا بأس.

221
00:11:21,931 --> 00:11:23,725
‫فلنجرب شيئًا أبسط.

222
00:11:23,808 --> 00:11:26,644
‫ما رأيك في أن تجعلي هذه الفوضى تختفي؟

223
00:11:26,728 --> 00:11:28,855
‫حسنًا… تعويذة الإخفاء.

224
00:11:28,938 --> 00:11:32,025
‫هذا صحيح. إنها تعويذة سهلة
‫حتى أنني أقوم بها في أثناء نومي.

225
00:11:32,108 --> 00:11:34,361
‫أحيانًا أستيقظ لأجد المنبه اختفى!

226
00:11:35,862 --> 00:11:37,739
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

227
00:11:37,822 --> 00:11:40,492
‫لم تقولي تعويذة الإخفاء حتى.

228
00:11:40,575 --> 00:11:42,202
‫كنت تقفين هنا لتهويتي.

229
00:11:42,285 --> 00:11:43,912
‫أيجب عليك النطق بكلام كذلك؟

230
00:11:44,662 --> 00:11:45,997
‫يا إلهي.

231
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
‫انظري…

232
00:11:50,794 --> 00:11:53,755
‫آسف يا "روزي"، ولكنني لا أظن
‫أن هذه المساعدة الإضافية ستفيد.

233
00:11:55,840 --> 00:11:57,592
‫سأضطر إلى أن أطلب منك مغادرة فصلي.

234
00:11:57,676 --> 00:11:58,885
‫ماذا؟

235
00:11:59,469 --> 00:12:00,970
‫آسف.

236
00:12:01,054 --> 00:12:02,639
‫المسألة…

237
00:12:02,722 --> 00:12:04,849
‫هذا الاختبار مهم للغاية.

238
00:12:04,933 --> 00:12:07,310
‫لن يكون من العدل لبقية طلابي…

239
00:12:07,936 --> 00:12:09,020
‫أن تظلي هنا.

240
00:12:11,147 --> 00:12:12,315
‫حسنًا.

241
00:12:13,024 --> 00:12:15,360
‫أعتقد أنه الوداع.

242
00:12:16,820 --> 00:12:17,946
‫حسنًا، لنجعله سريعًا.

243
00:12:19,155 --> 00:12:21,825
‫ولكن هذا سيكون مستحيلًا،
‫لأنك لا تعرفين الانتقال بسرعة البرق.

244
00:12:25,912 --> 00:12:26,913
‫توقّفي فحسب.

245
00:12:48,268 --> 00:12:50,145
‫اسمعوا جميعًا.

246
00:12:50,228 --> 00:12:53,398
‫أود إعلامكم بأن "روزي" لم تعد بفصلنا.

247
00:12:54,232 --> 00:12:57,152
‫طلبت منها المغادرة،
‫لأنها كانت ستمنعكم من التقدم إلى الأمام.

248
00:12:58,069 --> 00:13:02,115
‫هذا هو القرار الصعب الذي يكون
‫القائد القوي على استعداد لاتخاذه.

249
00:13:02,198 --> 00:13:04,159
‫عذرًا.

250
00:13:04,242 --> 00:13:05,744
‫يجب أن أنصرف لأن…

251
00:13:06,369 --> 00:13:07,537
‫يُوجد شيء بعيني.

252
00:13:09,831 --> 00:13:12,375
‫أشكرك على قلادة الملاحة.

253
00:13:14,419 --> 00:13:16,963
‫رباه، السيد "جاستن"
‫ليس في حالة تسمح له بمساعدتنا.

254
00:13:17,047 --> 00:13:18,381
‫يجب أن ننسحب فحسب.

255
00:13:18,882 --> 00:13:20,050
‫نعم، إنه تصرف صائب.

256
00:13:20,133 --> 00:13:22,344
‫الآن…

257
00:13:23,053 --> 00:13:26,306
‫في الأوقات العادية
‫كنت لأشجع الاستسلام من دون قتال،

258
00:13:26,389 --> 00:13:28,767
‫ولكن تدريب العصا السحرية مهم للغاية.

259
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
‫بحقك يا "أليكس".

260
00:13:30,769 --> 00:13:34,314
‫كيف لفريق من عدم المتكيفين من هنا وهناك
‫أن يتغلبوا على الصعاب؟

261
00:13:36,691 --> 00:13:38,068
‫أتعرفون إلام تحتاجون؟

262
00:13:38,485 --> 00:13:40,570
‫خطبة إلهامية.

263
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
‫حسنًا.

264
00:13:45,241 --> 00:13:47,994
‫يمكننا أن ننجح من دون "جاستن".

265
00:13:48,078 --> 00:13:50,538
‫إن آمنّا بقدرات أحدنا الآخر،

266
00:13:50,622 --> 00:13:53,249
‫فيمكننا تحقيق أي شيء نصرّ عليه.

267
00:13:53,708 --> 00:13:56,670
‫لذا أقول أيها الزملاء المنحرفون،

268
00:13:57,212 --> 00:14:00,757
‫"يمكننا أن ننجح."

269
00:14:01,299 --> 00:14:02,467
‫على ما أظن.

270
00:14:04,344 --> 00:14:07,389
‫يمكننا أن ننجح على ما أظن.

271
00:14:07,472 --> 00:14:09,849
‫يمكننا أن ننجح على ما أظن.

272
00:14:09,933 --> 00:14:12,268
‫يمكننا أن ننجح على ما أظن.

273
00:14:12,352 --> 00:14:13,645
‫نعم! على ما أظن.

274
00:14:17,899 --> 00:14:19,984
‫حسنًا جميعًا، لنحصل على شطائرنا المجانية

275
00:14:20,068 --> 00:14:22,112
‫بنظام.

276
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
‫عذرًا. لم نر أيًا منكم في هذا المطعم من قبل،

277
00:14:26,574 --> 00:14:28,868
‫لذا مستحيل أن تكونوا قد اشتريتم الـ9 شطائر

278
00:14:28,952 --> 00:14:30,370
‫المطلوبة للحصول على المجانية.

279
00:14:30,453 --> 00:14:31,955
‫خمنوا ماذا حدث؟

280
00:14:32,038 --> 00:14:33,456
‫غيرنا عرضنا.

281
00:14:33,540 --> 00:14:37,293
‫يجب أن تشتروا 10 شطائر
‫لتحصلوا على الـ11 مجانًا.

282
00:14:39,337 --> 00:14:42,257
‫- بحقكم!
‫- نريد شطائرنا المجانية!

283
00:14:43,550 --> 00:14:46,261
‫"جيري"! سيفلسوننا.

284
00:14:46,344 --> 00:14:47,929
‫كنت واثقة بأن هذا سيحدث في النهاية،

285
00:14:48,013 --> 00:14:50,932
‫ولكنني تصورت أن وزارة الصحة ستغلقنا أولًا.

286
00:14:51,016 --> 00:14:53,101
‫هذا خطؤك يا "ماكس".

287
00:14:53,184 --> 00:14:56,229
‫لو كنت تركت أباك
‫يستغل وجهك اللطيف بدرجة مزعجة،

288
00:14:56,312 --> 00:14:57,647
‫لما كنا في هذه الفوضى الآن.

289
00:14:57,731 --> 00:15:01,359
‫حسنًا. سأنقذكم بوجهي.

290
00:15:07,657 --> 00:15:09,576
‫يا إلهي.

291
00:15:10,076 --> 00:15:14,581
‫الناس يأخذون شطائر مجانية من أمي وأبي.

292
00:15:15,498 --> 00:15:17,292
‫ماذا سيصيبني؟

293
00:15:18,084 --> 00:15:20,086
‫لن يكون لديّ مال للمدرسة

294
00:15:20,170 --> 00:15:24,090
‫أو كتب أو… زينة لشعري.

295
00:15:25,425 --> 00:15:29,137
‫لا زينة لهذه الفتاة الصغيرة اللطيفة؟

296
00:15:30,138 --> 00:15:32,807
‫لا يمكننا استغلال هذا المكان.

297
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
‫هيا بنا نذهب إلى متجر الزبادي المجمّد.

298
00:15:35,143 --> 00:15:38,938
‫إن اشترينا كوبًا، يمكننا الجلوس
‫على طاولة الإضافات وأن نأكل طوال اليوم.

299
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
‫أشكرك.

300
00:15:46,404 --> 00:15:49,032
‫أشكرك يا "ماكس".
‫كان يمكن أن تتحول هذه لكارثة.

301
00:15:49,657 --> 00:15:51,993
‫أعتقد أن كلنا تعلمنا
‫درسًا ثمينًا للغاية اليوم.

302
00:15:52,077 --> 00:15:53,828
‫نعم، فعلنا.

303
00:15:54,454 --> 00:15:56,873
‫إن اشترينا كوب زبادي واحدًا
‫يمكننا إطعام الأسرة كلها.

304
00:15:56,956 --> 00:15:58,625
‫هاتوا معاطفكم! هيا بنا.

305
00:16:00,168 --> 00:16:01,795
‫استعدوا، انطلقوا!

306
00:16:03,713 --> 00:16:06,049
‫معًا. جيد، صوّبوا.

307
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
‫جيد. و… وميض.

308
00:16:10,679 --> 00:16:12,389
‫نعم، نجحنا!

309
00:16:12,847 --> 00:16:16,434
‫أنت سيد "جاستن" الجديد، ولكنك وسيم.

310
00:16:20,313 --> 00:16:21,564
‫يا رفاق.

311
00:16:21,648 --> 00:16:24,359
‫أريد أن اتمنى لكم التوفيق
‫في تدريب العصا السحرية.

312
00:16:24,442 --> 00:16:27,779
‫بالتأكيد أخبركم "جاستن"،
‫لكنه طردني من الفصل.

313
00:16:27,862 --> 00:16:29,948
‫لأنه لا يظنني جيدة بما فيه الكفاية.

314
00:16:37,622 --> 00:16:39,124
‫حسنًا. إلى اللقاء.

315
00:16:42,711 --> 00:16:44,629
‫عند هذا الحد يُفترض بكم أن تقولوا

316
00:16:44,713 --> 00:16:47,215
‫إنني لم أكن بهذا السوء
‫حتى لا تجرحوا مشاعري.

317
00:16:49,801 --> 00:16:50,844
‫من يريد شطيرة؟

318
00:16:50,927 --> 00:16:52,637
‫- أنا!
‫- نعم، عظيم.

319
00:16:54,889 --> 00:16:58,309
‫انتظري يا "روزي". آسفة، الموضوع ليس شخصيًا.

320
00:16:58,393 --> 00:17:02,022
‫لأصدقك القول،
‫أنا مندهشة أن أخي طردك من الفصل.

321
00:17:03,106 --> 00:17:05,567
‫أيمكنك أن تردّي له هذه؟

322
00:17:05,650 --> 00:17:09,320
‫لقد صنعها لي. إنه لطيف للغاية.

323
00:17:11,698 --> 00:17:13,116
‫انتظري، هل أنت معجبة به أيضًا؟

324
00:17:14,659 --> 00:17:16,161
‫نعم.

325
00:17:16,244 --> 00:17:18,580
‫لقد جئت هنا وأنا أتوقع أن أجد مدرسًا،

326
00:17:18,663 --> 00:17:22,542
‫ولكنني وجدت هذا الشاب اللطيف الذكي

327
00:17:22,625 --> 00:17:24,377
‫الذي أود أن أتعرف إليه أكثر.

328
00:17:26,004 --> 00:17:28,882
‫ولكنني أعتقد أن هذا ليس مقدرًا لنا.

329
00:17:32,469 --> 00:17:33,511
‫انتظري.

330
00:17:37,349 --> 00:17:38,350
‫اسمعي…

331
00:17:39,351 --> 00:17:42,562
‫أنا ضغطت عليه لطردك من الفصل،

332
00:17:42,645 --> 00:17:45,899
‫لأننا يجب أن نجتاز تدريب العصا السحرية.

333
00:17:45,982 --> 00:17:48,568
‫وكنت أتصور أن إما هذا وإما ذاك، ولكن…

334
00:17:49,361 --> 00:17:50,779
‫ربما ليس كذلك.

335
00:17:51,738 --> 00:17:52,906
‫ماذا تقولين؟

336
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
‫سأساعدك.

337
00:17:57,410 --> 00:17:58,620
‫حسنًا.

338
00:18:04,501 --> 00:18:07,170
‫حسنًا، تدريب العصا السحرية على وشك البدء.

339
00:18:07,253 --> 00:18:08,546
‫سأستخدم تعويذة التقليد،

340
00:18:08,630 --> 00:18:11,257
‫وستجعلك تفعلين كل ما أفعله.
‫سنجتاز الاختبار بكل تأكيد.

341
00:18:12,258 --> 00:18:14,177
‫هذا وذاك، تقليد هناك.

342
00:18:19,182 --> 00:18:21,810
‫هل نجحت؟ نعم، نجحت.

343
00:18:21,893 --> 00:18:24,145
‫يُستحسن ألّا نتكلم عندما ندخل.

344
00:18:31,069 --> 00:18:33,196
‫"روزي"، ماذا تفعلين هنا؟

345
00:18:33,947 --> 00:18:37,701
‫اهدأ يا "جاستن". كل شيء على ما يُرام.
‫تقبّل ذلك فحسب.

346
00:18:39,369 --> 00:18:41,121
‫كان هذا غريبًا للغاية.

347
00:18:44,708 --> 00:18:46,710
‫حان وقت اختبار العصا السحرية يا فتيات.

348
00:18:47,627 --> 00:18:51,840
‫الآن أروني ما لديكم
‫حتى أخبركم بماذا ليس لديكم.

349
00:19:06,271 --> 00:19:08,606
‫لا أصدّق. طلابك الأغبياء

350
00:19:08,690 --> 00:19:11,526
‫بالفعل يصنعون شكل زهرة أوركيد متفتحة.

351
00:19:11,609 --> 00:19:13,862
‫بداية مبهرة يا "جاستن".

352
00:19:34,841 --> 00:19:40,889
‫هذه المجموعة من غير المتكيفين من هنا وهناك
‫يظهرون الانضباط وروح الفريق؟

353
00:19:41,806 --> 00:19:44,559
‫كدت… أتأثر.

354
00:19:45,268 --> 00:19:46,269
‫أشكرك يا "بيني".

355
00:19:46,353 --> 00:19:48,813
‫هذا ما يحدث
‫عندما يتحمل قائد قوي المسؤولية.

356
00:19:48,897 --> 00:19:50,982
‫لا أريد أن أتملق نفسي،

357
00:19:51,066 --> 00:19:53,234
‫ولكن ما أعظمني!

358
00:19:56,154 --> 00:19:57,614
‫ماذا قلت؟

359
00:19:57,697 --> 00:20:00,408
‫كنت أتملق نفسي. نعم.

360
00:20:02,202 --> 00:20:05,330
‫"أليكس"! الضفدع السنجاب المزغّب على قدمك!

361
00:20:05,872 --> 00:20:08,667
‫أبعده عني!

362
00:20:08,750 --> 00:20:10,335
‫ماذا يفعلون؟

363
00:20:10,418 --> 00:20:12,295
‫هل يُفترض أن يكون هذا جزءًا من العرض؟

364
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
‫نعم، هذا كله جزء من العرض.

365
00:20:14,881 --> 00:20:16,633
‫"فيلكس"، إنه جزء من العرض.

366
00:20:16,716 --> 00:20:19,260
‫ابدأوا في عمل ما يعملونه.
‫اعملوا كل ما يعملونه، حسنًا؟

367
00:20:19,344 --> 00:20:21,346
‫أبعدوه عني!

368
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
‫أبعدوه عني!

369
00:20:22,931 --> 00:20:24,474
‫إنه على ظهرك يا "أليكس"!

370
00:20:31,022 --> 00:20:33,358
‫إنها ملاك.

371
00:20:34,859 --> 00:20:38,029
‫يا إلهي. إنها ملاك.

372
00:20:38,571 --> 00:20:41,074
‫لا هذا ولا ذاك، لا تقليد هناك.

373
00:20:43,868 --> 00:20:45,120
‫أنا من قلت:

374
00:20:45,203 --> 00:20:47,288
‫"يا إلهي، إنها ملاك" بالمناسبة.

375
00:20:48,081 --> 00:20:51,001
‫آسفة يا "جاستن" لأنني لم أخبرك من قبل.

376
00:20:51,751 --> 00:20:54,212
‫تظاهرت بأنني ساحرة لأقابلك فحسب.

377
00:20:54,879 --> 00:20:56,965
‫سمعت كم أنت شخص رائع،

378
00:20:57,048 --> 00:20:59,968
‫وأردتك أن تقبلني كشخص

379
00:21:00,051 --> 00:21:01,344
‫وليس كملاك.

380
00:21:01,428 --> 00:21:04,848
‫أنا سعيد للغاية بعودتك.

381
00:21:05,515 --> 00:21:07,392
‫تروق لي حقًا يا "جاستن".

382
00:21:07,475 --> 00:21:10,854
‫ماذا؟ وأنت تروقين لي كذلك.

383
00:21:12,480 --> 00:21:13,523
‫نعم، مرحبًا.

384
00:21:16,443 --> 00:21:22,282
‫هل انتهيتما أيها العاشقان؟
‫لأن هذا العرض كان كارثيًا.

385
00:21:23,199 --> 00:21:24,659
‫رسبتم جميعًا!

386
00:21:30,790 --> 00:21:33,293
‫هذا جزاؤنا لأننا أعدنا الفتاة الجميلة.

387
00:21:38,298 --> 00:21:41,009
‫يا إلهي، هناك سنجاب ضفدع مزغّب.

388
00:21:46,222 --> 00:21:47,849
‫يا لها من مدعية.

389
00:21:47,932 --> 00:21:49,684
‫لم تكن تدّعي!

390
00:21:53,772 --> 00:21:57,901
‫"فيلكس"، يا رفاق، أنا آسفة.

391
00:21:58,985 --> 00:22:01,488
‫المشكلة أن أخي لا يروق لفتيات كثيرات،

392
00:22:01,571 --> 00:22:03,656
‫{\an8}لذا شعرت بأنني يجب أن أعطيه فرصة.

393
00:22:04,199 --> 00:22:06,284
‫{\an8}لم أتصور أنني سأفسد الأمر عليكم جميعًا.

394
00:22:06,368 --> 00:22:07,786
‫{\an8}لا بأس.

395
00:22:07,869 --> 00:22:09,579
‫{\an8}اعتدنا الرسوب.

396
00:22:09,662 --> 00:22:10,914
‫{\an8}كما أنه يواعد ملاكًا.

397
00:22:10,997 --> 00:22:13,083
‫{\an8}هذا يشبه مواعدة عارضة أزياء شهيرة بجناحين.

398
00:22:15,543 --> 00:22:17,170
‫{\an8}لا أصدّق أي من هذا.

399
00:22:17,253 --> 00:22:21,341
‫{\an8}أشعر بأنني أحلم. أريد أن يقرصني أحدهم.

400
00:22:23,551 --> 00:22:25,261
‫{\an8}"نلفيس"!

401
00:22:26,846 --> 00:22:28,848
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"

