﻿1
00:00:08,441 --> 00:00:09,943
‫ما اسم تلك الأغنية؟

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,544
‫"توقف فأنت تؤذي أذنيّ"؟

3
00:00:13,446 --> 00:00:16,850
‫أجل، إنها أغنية من ألبومي الجديد
‫المسمى "(أليكس) البقرة".

4
00:00:17,784 --> 00:00:19,853
‫مهلًا، فأختنا اسمها "أليكس"!

5
00:00:22,522 --> 00:00:25,258
‫حسنًا جميعكم، أصغوا إليّ.
‫بالنسبة إلى درس اليوم،

6
00:00:25,325 --> 00:00:27,427
‫لدينا ضيف مميز من عالم السحرة

7
00:00:27,494 --> 00:00:30,930
‫قادم ليتحدث إليكم يا رفاق
‫عن موضوع غاية في الأهمية.

8
00:00:32,265 --> 00:00:34,034
‫المستقبل.

9
00:00:34,100 --> 00:00:36,469
‫هل تقصد ما بعد دقيقتين من الآن،

10
00:00:36,536 --> 00:00:39,439
‫حين سأدّعي الألم في معدتي
‫حتى أهرب من هذا الدرس؟

11
00:00:39,506 --> 00:00:42,509
‫لا، أنا أتحدث عن عثوركم
‫على وظائف في يوم من الأيام.

12
00:00:43,943 --> 00:00:46,279
‫ألم المعدة. يا للعجب!
‫لقد بدأ قبل دقيقتين من موعده.

13
00:00:48,381 --> 00:00:50,316
‫سيد "ستافلبي"! مرحبًا.

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,554
‫يا أولاد، أود أن تقابلوا
‫مستشار الإرشاد السحري الجديد.

15
00:00:54,621 --> 00:00:59,292
‫أكره أن أبدو غير مهذبة،
‫لكن ما خطب وجهك يا صاح؟

16
00:00:59,359 --> 00:01:02,562
‫بعض أفراد عائلة والدتي
‫كانوا من كائنات "كراغل" القبيحة.

17
00:01:02,629 --> 00:01:06,366
‫قد يشتت انتباهكم قليلًا في البداية،
‫لكنكم ستعتادون عليه.

18
00:01:07,233 --> 00:01:10,370
‫لا أعتقد هذا، فأنا لم أعتد
‫على وجه "جاستن" حتى.

19
00:01:11,871 --> 00:01:14,074
‫كما تعلمون جميعًا، أحدكم

20
00:01:14,140 --> 00:01:16,443
‫سيفوز في مسابقة ساحر العائلة،

21
00:01:16,509 --> 00:01:18,712
‫وسيصبح بعدها ساحرًا بالغًا

22
00:01:18,778 --> 00:01:22,315
‫ويعيش حياة مليئة بالإثارة والمغامرة.

23
00:01:22,382 --> 00:01:24,150
‫على الأرجح أن يكون هذا أنا.

24
00:01:25,552 --> 00:01:27,354
‫من ناحية أخرى، اثنان منكم

25
00:01:27,420 --> 00:01:29,556
‫سيفقدان قوتهما إلى الأبد،

26
00:01:29,622 --> 00:01:32,258
‫ويصبحان على الفور بشريين طبيعيين.

27
00:01:32,325 --> 00:01:36,463
‫عاديان تمامًا وغير ملحوظين بكل المقاييس.

28
00:01:36,529 --> 00:01:37,931
‫مثل والدكم.

29
00:01:39,099 --> 00:01:41,835
‫- لا أقصد التقليل من شأنك.
‫- تأخرت في هذا.

30
00:01:43,770 --> 00:01:47,207
‫إذًا، في حال خسرتكم مسابقة السحر،

31
00:01:47,273 --> 00:01:48,908
‫فقد تم إرسالي إلى هنا للتأكد

32
00:01:48,975 --> 00:01:52,212
‫من أن كل فرد منكم
‫قد وضع خطة احتياطية مقبولة،

33
00:01:52,278 --> 00:01:56,316
‫أو ما يُعرف بـ"الخطة ب"، وهي… تفضل؟

34
00:01:56,383 --> 00:01:59,719
‫هل من المؤلم أن تبتسم دائمًا هكذا؟

35
00:02:01,488 --> 00:02:04,057
‫بالواقع، أشعر بالخدر وليس الألم.

36
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
‫لكن بالعودة إلى وجهة نظري.

37
00:02:06,693 --> 00:02:08,595
‫مثل كل السحرة الصغار،

38
00:02:08,661 --> 00:02:13,233
‫عليكم اختيار وظائف بشرية توفر لكم… تفضلي؟

39
00:02:13,299 --> 00:02:15,835
‫هل تدخل الحشرات في فمك؟

40
00:02:15,902 --> 00:02:20,340
‫طوال الوقت. لا سيما اليعسوب.

41
00:02:20,407 --> 00:02:23,343
‫لكن تذكروا أنني "كراغل" من طرف أمي،
‫لذا أجدها لذيذة.

42
00:02:24,978 --> 00:02:26,746
‫هل من أسئلة أخرى؟

43
00:02:28,248 --> 00:02:30,850
‫لا تتعلق بوجهي؟

44
00:02:35,889 --> 00:02:38,491
‫لا أجد الأمور تسير على ما يُرام.

45
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

46
00:02:43,196 --> 00:02:45,131
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

47
00:02:45,198 --> 00:02:47,367
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

48
00:02:47,434 --> 00:02:48,768
‫أجل، ذلك هو ما أريد

49
00:02:48,835 --> 00:02:50,770
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

50
00:02:50,837 --> 00:02:52,872
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

51
00:02:52,939 --> 00:02:55,041
‫{\an8}وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

52
00:02:55,108 --> 00:02:56,609
‫{\an8}هذا ما قلته

53
00:02:56,676 --> 00:02:59,846
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

54
00:02:59,913 --> 00:03:00,880
‫{\an8}حين تتحقق

55
00:03:00,947 --> 00:03:03,750
‫كل أمنية وحلم حلمته

56
00:03:03,817 --> 00:03:07,454
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

57
00:03:07,520 --> 00:03:11,224
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

58
00:03:11,291 --> 00:03:15,261
‫كل شيء على عكس ما يبدو

59
00:03:15,328 --> 00:03:19,366
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

60
00:03:19,432 --> 00:03:21,668
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

61
00:03:21,735 --> 00:03:23,703
‫سحرة قصر ويفيرلي

62
00:03:23,770 --> 00:03:26,206
‫فكل شيء على عكس

63
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
‫ما يبدو"

64
00:03:36,583 --> 00:03:38,752
‫ماذا تفعلين بغيتاري؟

65
00:03:39,719 --> 00:03:41,821
‫لا شيء. أنت ستستخدمه في فرقة.

66
00:03:41,888 --> 00:03:47,160
‫{\an8}فرقتي أنا. لأن الخطة "ب" خاصتي هي أن
‫أصبح عازفة طبول "روك أند رول" مشهورة.

67
00:03:47,227 --> 00:03:51,197
‫{\an8}عازفة طبول؟ أنت لا تجيدين
‫لعبة التصفيق حتى.

68
00:03:52,132 --> 00:03:53,633
‫{\an8}ما زلت لا تفهم ما جرى.

69
00:03:53,700 --> 00:03:55,769
‫{\an8}قصدت عندها أن أضربك على وجهك.

70
00:04:00,974 --> 00:04:02,575
‫{\an8}أنا مشغول بخطتي البديلة.

71
00:04:02,642 --> 00:04:06,279
‫{\an8}سأجني المال عبر التجول حول العالم
‫وهزيمة الروبوتات في الشطرنج.

72
00:04:10,116 --> 00:04:13,286
‫استمع إليّ يا "جاستن"،
‫لم أكن أرغب في قول هذا،

73
00:04:13,353 --> 00:04:15,955
‫لكنك حقًا تجيد عزف الغيتار.

74
00:04:18,458 --> 00:04:19,492
‫حسنًا…

75
00:04:21,661 --> 00:04:26,066
‫لطالما عرفت أن لديّ موهبة موسيقية مميزة،

76
00:04:26,132 --> 00:04:27,934
‫لكنني كنت أخشى الاعتراف بذلك.

77
00:04:30,337 --> 00:04:32,305
‫أنت لا تتلاعبين بي، أليس كذلك؟

78
00:04:32,372 --> 00:04:35,241
‫لا. هذا عظيم. إذًا أعتقد أننا في فرقة.

79
00:04:35,308 --> 00:04:39,379
‫فرقة؟ معي أنا؟ لا.

80
00:04:39,446 --> 00:04:42,349
‫كل ما أحتاج إليه هو نفسي،
‫وكلمات أغانيّ الشاعرية.

81
00:04:42,415 --> 00:04:45,618
‫وصورة لقدميّ العاريتين في صندوق رمل
‫على غلاف قرص مضغوط.

82
00:04:45,685 --> 00:04:50,056
‫وشبكة صيد تحوي بعض الأصداف والكنوز.

83
00:04:51,257 --> 00:04:53,393
‫حسنًا، ما رأيك أن تستخدم تلك الشبكة

84
00:04:53,460 --> 00:04:56,763
‫لتمسك بذلك الشخص الذي سيشتري ألبومك؟

85
00:04:56,830 --> 00:04:58,565
‫مزحة لطيفة.

86
00:04:59,599 --> 00:05:01,067
‫مرحبًا يا عزيزتي.

87
00:05:01,134 --> 00:05:04,537
‫هل حالفك الحظ باكتشاف خطتك البديلة؟

88
00:05:05,672 --> 00:05:09,809
‫حسنًا، لقد قررت أن أتبع حلمي
‫وأصبح عازفة طبول محترفة.

89
00:05:09,876 --> 00:05:14,681
‫عازفة طبول؟ يتعلق هذا الدرس
‫بإيجادكم لمهنة عملية.

90
00:05:14,748 --> 00:05:16,783
‫سيعود "ستافلبي" إلى هنا يوم الخميس.

91
00:05:16,850 --> 00:05:19,819
‫وقد يبدو وجهه كأنه مبتسم،
‫لكنه لن يكون مبتسمًا.

92
00:05:19,886 --> 00:05:22,055
‫بحقك يا أبي. ألم يكن لديك حلم يومًا؟

93
00:05:22,122 --> 00:05:23,723
‫أجل، كان حلمًا عمليًا.

94
00:05:23,790 --> 00:05:27,227
‫أن أمتلك وأدير متجري الخاص لبيع الشطائر.

95
00:05:27,293 --> 00:05:30,397
‫وانظري إليّ الآن. أنا أعيش الحلم.

96
00:05:32,032 --> 00:05:35,969
‫- مرحبًا، ما الذي يحدث؟
‫- حسنًا، لقد قررت "أليكس"

97
00:05:36,036 --> 00:05:38,405
‫أن تكون موسيقية في خطتها البديلة.

98
00:05:38,471 --> 00:05:39,873
‫رائع.

99
00:05:39,939 --> 00:05:43,743
‫- أنا كنت أنوي العمل في مطعم الشطائر.
‫- هذا هو ابني الذكي.

100
00:05:43,810 --> 00:05:47,647
‫لكن فكرة "أليكس" أفضل بكثير.
‫سأفعل هذا بدلًا من ذلك.

101
00:05:47,714 --> 00:05:50,884
‫مهلًا. من سيدير مطعم الشطائر؟

102
00:05:50,950 --> 00:05:53,920
‫إنه السبب الوحيد لرغبتنا في إنجابكم!

103
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
‫لا أقصدك أنت.

104
00:06:09,502 --> 00:06:12,639
‫"سأركض كيلومترًا من أجلك

105
00:06:12,706 --> 00:06:15,375
‫وعلى مقياس الحرارة من أجلك

106
00:06:15,442 --> 00:06:18,211
‫أنا أحترق

107
00:06:20,013 --> 00:06:21,848
‫بالدرجة المئوية

108
00:06:21,915 --> 00:06:24,551
‫النظام المتري

109
00:06:24,617 --> 00:06:27,654
‫إن كانت هناك أنظمة أفضل
‫فلا بد أنها فاتتني، النظام المتري

110
00:06:27,721 --> 00:06:30,724
‫إن كانت هناك أنظمة أفضل
‫فلا بد أنها فاتتني"

111
00:06:30,790 --> 00:06:32,659
‫أمي؟

112
00:06:32,726 --> 00:06:35,528
‫ماذا تفعلين؟

113
00:06:35,595 --> 00:06:39,399
‫أنا أدندن مع ابني الأكبر.
‫ألم يصبك ذلك بالقشعريرة؟

114
00:06:39,466 --> 00:06:42,068
‫وببعض الخوف.

115
00:06:43,470 --> 00:06:47,140
‫يا للهول. يجب أن نشكل فرقة!

116
00:06:47,207 --> 00:06:51,044
‫ما رأيك في هذا؟ سنطلق على أنفسنا
‫اسم فرقة "الأم والابن"،

117
00:06:51,111 --> 00:06:53,513
‫حتى لا يتم الخلط بيننا كأخ وأخت.

118
00:06:57,283 --> 00:06:58,651
‫لا، أنا…

119
00:07:00,353 --> 00:07:01,021
‫لا أستطيع.

120
00:07:01,087 --> 00:07:02,288
‫ولم لا؟

121
00:07:04,057 --> 00:07:05,792
‫لأنني أنتمي إلى فرقة بالفعل

122
00:07:05,859 --> 00:07:07,360
‫ولن يكون فعل ذلك صحيحًا.

123
00:07:07,427 --> 00:07:08,862
‫مع من؟

124
00:07:12,132 --> 00:07:15,368
‫سيكون عزف الطبول سهلًا للغاية.

125
00:07:16,503 --> 00:07:19,205
‫- مع "أليكس".
‫- "أليكس"؟

126
00:07:19,272 --> 00:07:21,474
‫يقول "جاستن" إنكما في فرقة معًا.

127
00:07:21,541 --> 00:07:22,676
‫حقًا؟

128
00:07:22,742 --> 00:07:25,412
‫أجل، لذلك لا يمكنه أن يشكل فرقة معي.

129
00:07:27,080 --> 00:07:28,848
‫فهمت ما يجري الآن.

130
00:07:30,917 --> 00:07:34,320
‫هذا صحيح يا أمي. "جاستن" في فرقتي.

131
00:07:34,387 --> 00:07:36,589
‫حسنًا، هذا مؤسف جدًا لأن…

132
00:07:36,656 --> 00:07:40,093
‫"الأم والابن، الأم والابن
‫كان من الممكن أن نغني

133
00:07:40,160 --> 00:07:42,762
‫هذه فرصتك الأخيرة لتدخل في فرقتي"

134
00:07:50,904 --> 00:07:53,473
‫- شكرًا. أنا مدين لك.
‫- أنا أعرف هذا.

135
00:07:53,540 --> 00:07:55,442
‫مرحبًا بك في الفرقة.

136
00:07:57,777 --> 00:08:00,613
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.

137
00:08:00,680 --> 00:08:04,184
‫يا أمي، أحضرت لك الجريدة.

138
00:08:04,250 --> 00:08:08,488
‫أو ربما… هي أزهار.

139
00:08:10,657 --> 00:08:12,726
‫شكرًا يا عزيزي. هذه أزهار جميلة،

140
00:08:12,792 --> 00:08:15,161
‫لكنني كنت أريد القسائم من الصحيفة.

141
00:08:18,365 --> 00:08:19,766
‫ما الذي تفعله يا "ماكس"؟

142
00:08:19,833 --> 00:08:22,402
‫أنا أتدرب لأصبح ساحرًا، مثلما تفعلان.

143
00:08:24,571 --> 00:08:26,106
‫هذا رائع يا "ماكس".

144
00:08:26,172 --> 00:08:29,943
‫لكننا قلنا "موسيقيًا" وليس "ساحرًا".

145
00:08:37,317 --> 00:08:39,652
‫ربما كان أبي محقًا.
‫عليّ أن أمارس الاستماع أكثر من التكلم.

146
00:08:41,421 --> 00:08:46,993
‫لكن من الصعب جدًا الاستماع
‫بوجود كل هذه الأموال في أذني.

147
00:09:01,141 --> 00:09:03,376
‫حسنًا، بالنظر إلى أن هذا أول تدريب للفرقة،

148
00:09:03,443 --> 00:09:04,911
‫علينا تحديد بعض الأشياء أولًا.

149
00:09:04,978 --> 00:09:07,647
‫صحيح، زيّ الفرقة. فكرت في هذا قبلك.

150
00:09:07,714 --> 00:09:08,915
‫لا.

151
00:09:09,949 --> 00:09:14,454
‫كنت أفكر في زيّ شبيه بفرق "بانك روك".

152
00:09:16,322 --> 00:09:17,957
‫ماذا عن هذا؟

153
00:09:21,528 --> 00:09:23,730
‫أو ربما…

154
00:09:28,735 --> 00:09:31,204
‫هذا ليس لأجل الفرقة، أليس كذلك؟

155
00:09:31,271 --> 00:09:33,440
‫لا.

156
00:09:35,275 --> 00:09:38,111
‫حسنًا يا "أليكس"، علينا تحديد
‫نوع الموسيقى التي سنعزفها.

157
00:09:38,178 --> 00:09:40,914
‫على سبيل المثال، أنا أحب
‫عزف الغيتار الناعم ذي المعنى.

158
00:09:40,980 --> 00:09:43,950
‫وأنا أحب العزف حافي القدمين،
‫فذلك يظهر كيف أنني أصارع العادات.

159
00:09:44,017 --> 00:09:47,320
‫إن مشيت حافي القدمين في الخارج،
‫فسوف تصارع الالتهابات.

160
00:09:47,387 --> 00:09:49,856
‫العادات؟ الالتهابات؟

161
00:09:49,923 --> 00:09:52,726
‫ذات الوزن والقافية، دعينا نضعهما في أغنية!

162
00:09:54,527 --> 00:09:58,064
‫حسنًا، عند إشارتي.

163
00:09:58,131 --> 00:10:02,502
‫واحد واثنان…

164
00:10:02,569 --> 00:10:04,604
‫العزف عند أربعة. أربعة وبعد ذلك…

165
00:10:04,671 --> 00:10:06,506
‫أنت لا…

166
00:10:08,441 --> 00:10:10,076
‫هذا ليس عزف طبل منفرد.

167
00:10:10,143 --> 00:10:11,978
‫- لكنني أريد البدء بعزف منفرد.
‫- لا يمكنك ذلك.

168
00:10:12,045 --> 00:10:13,079
‫لسنا في يوم "عكس الأمور".

169
00:10:13,146 --> 00:10:17,951
‫- لماذا لا نستطيع أن نبدأ به؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

170
00:10:18,018 --> 00:10:21,755
‫هل دخل "جاستن" في فرقتك؟
‫هل قدمت إليه رشوة؟

171
00:10:22,655 --> 00:10:25,792
‫بالطبع لا. كان الأمر أشبه بالابتزاز.

172
00:10:26,693 --> 00:10:31,164
‫علمت أنك السبب، فأنا واثق بأن أخاك
‫كان يفكر في خطة بديلة عمليّة.

173
00:10:31,231 --> 00:10:35,068
‫هذا صحيح، فقد كنت أرغب في كسب المال
‫عبر هزيمة الروبوتات في لعبة الشطرنج.

174
00:10:36,202 --> 00:10:39,539
‫هل العمل في مطعم الشطائر
‫بهذا السوء بالنسبة إليكما؟

175
00:10:39,606 --> 00:10:44,577
‫يا أبي، دخول المرء في فرقة موسيقية
‫هي خطة بديلة رائعة.

176
00:10:44,644 --> 00:10:46,513
‫فهو مجال رائع ماديًا.

177
00:10:48,281 --> 00:10:51,117
‫حسنًا. تعتقدان أن بإمكانكما كسب
‫المال، لنجرب إثبات ذلك.

178
00:10:51,184 --> 00:10:53,586
‫ستقيمان حفلة موسيقية في مطعم الشطائر،

179
00:10:53,653 --> 00:10:55,221
‫وإذا تمكنتما من جذب جمهور،

180
00:10:55,288 --> 00:10:57,924
‫عندها يمكنكما اعتبار فكرة الفرقة
‫خطتكما البديلة.

181
00:10:59,359 --> 00:11:00,527
‫ماذا لو لم ننجح؟

182
00:11:00,593 --> 00:11:03,363
‫عندها ستتخليان
‫عن هذا الحلم السخيف إلى الأبد

183
00:11:03,430 --> 00:11:05,265
‫وتعملان في المطعم.

184
00:11:05,331 --> 00:11:07,300
‫- هل اتفقنا؟
‫- بالتأكيد يا أبي.

185
00:11:08,768 --> 00:11:10,036
‫إليك هذا.

186
00:11:10,103 --> 00:11:11,938
‫تعالوا لتستمعوا إلى الفرقة
‫الأعلى صخبًا في المدينة.

187
00:11:12,005 --> 00:11:14,374
‫سمعت أن لديهم عازفة طبول رائعة،
‫كما أنها جذابة أيضًا.

188
00:11:15,308 --> 00:11:16,376
‫مرحبًا يا "أليكس".

189
00:11:16,443 --> 00:11:18,878
‫لا تفوتي الحفلة الموسيقية
‫في مطعم "وايفرلي" للشطائر.

190
00:11:19,779 --> 00:11:22,682
‫سميت الفرقة "حرق" من دون استشارتي حتى؟

191
00:11:22,749 --> 00:11:25,919
‫أنا أفعل كل شيء من دون استشارتك.
‫لم عليّ استشارتك الآن؟

192
00:11:27,220 --> 00:11:29,989
‫لأنه ربما كانت لديّ
‫فكرة مختلفة لاسم فرقتنا.

193
00:11:30,056 --> 00:11:32,726
‫ربما اسمًا مستوحى من نباتات العصور الوسطى.

194
00:11:32,792 --> 00:11:35,628
‫أجل، فالأطفال يحبون نباتات العصور الوسطى.

195
00:11:37,097 --> 00:11:39,899
‫أنا من ابتكرت فكرة إنشاء فرقة،
‫لذا من حقي تسميتها.

196
00:11:39,966 --> 00:11:43,069
‫أجل، لكنني الموسيقي الأفضل،
‫وأنا من سأفعل هذا.

197
00:11:44,371 --> 00:11:49,542
‫وعندها سيهتف الجمهور كله:
‫"(جاستن)! أنت وسيم جدًا!"

198
00:11:49,609 --> 00:11:51,177
‫وأنت ستفعلين هذا.

199
00:11:51,244 --> 00:11:53,780
‫فيصرخ الجمهور كله،
‫"متى سيعود عازف الغيتار؟"

200
00:11:53,847 --> 00:11:56,583
‫"جاستن"! أتعلم ماذا؟

201
00:11:56,649 --> 00:11:59,419
‫أنا منزعجة جدًا منك الآن.

202
00:11:59,486 --> 00:12:01,654
‫أنا أطردك من الفرقة!

203
00:12:01,721 --> 00:12:05,025
‫لا يمكنك طردي من الفرقة،
‫لأنني أطردك من الفرقة.

204
00:12:05,091 --> 00:12:08,094
‫لا يمكنك طردي من الفرقة،
‫لأنني طردتك للتو من الفرقة.

205
00:12:08,161 --> 00:12:09,662
‫- حسنًا!
‫- حسنًا!

206
00:12:19,673 --> 00:12:24,144
‫مرحبًا يا "أليكس". أردت المرور
‫لأرى كيف تسير الأمور مع خطتك البديلة.

207
00:12:24,210 --> 00:12:25,645
‫حسنًا، لا تسير الأمور على نحو رائع.

208
00:12:25,712 --> 00:12:28,415
‫ربما كان عليّ تحديد مطعم الشطائر
‫كخطة بديلة

209
00:12:28,481 --> 00:12:30,950
‫- مثلما فعل والدي.
‫- ماذا؟

210
00:12:31,017 --> 00:12:33,720
‫لم تكن خطة والدك البديلة
‫امتلاك مطعم شطائر.

211
00:12:33,787 --> 00:12:36,389
‫وإنما أن يغدو راكب ثيران محترف.

212
00:12:36,456 --> 00:12:37,857
‫حقًا؟

213
00:12:37,924 --> 00:12:40,427
‫لقد أطلق على نفسه اسم
‫"راعي البقر الإيطالي".

214
00:12:40,493 --> 00:12:42,996
‫قام بطلب ملابس خاصة بذلك وما شابه.

215
00:12:44,130 --> 00:12:47,400
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- هل أبدو كمن يمزح؟

216
00:12:47,467 --> 00:12:49,669
‫لا تجيبي عن هذا.

217
00:12:49,736 --> 00:12:53,440
‫- عجبًا! إذًا فلم يسع لتحقيق حلمه أبدًا.
‫- لا.

218
00:12:53,506 --> 00:12:55,809
‫أعتقد أن والده أقنعه بالعدول عنه.

219
00:12:55,875 --> 00:12:58,611
‫ثم أسس مطعم شطائر بدلًا من ذلك؟

220
00:12:58,678 --> 00:13:00,180
‫هذا صحيح.

221
00:13:12,492 --> 00:13:16,429
‫هل تذكر تلك المرة حين اعتذرت منك؟

222
00:13:17,530 --> 00:13:18,865
‫لا. متى كان ذلك؟

223
00:13:18,932 --> 00:13:22,369
‫يا للهول. هلّا توقفنا عن الحديث في الأمر.
‫أنت فهمت قصدي.

224
00:13:22,435 --> 00:13:26,139
‫هل تحاولين الاعتذار مني يا "أليكس"؟

225
00:13:26,206 --> 00:13:28,842
‫أجل. كم مرة عليّ أن أقول "أنا آسفة"؟

226
00:13:28,908 --> 00:13:31,144
‫بالواقع، أنت لم تقوليها بعد.

227
00:13:32,245 --> 00:13:34,347
‫أعتقد أننا يجب أن نعيد الفرقة معًا.

228
00:13:35,382 --> 00:13:37,117
‫تابعي.

229
00:13:37,183 --> 00:13:40,653
‫لأن علينا السعي وراء أحلامنا
‫ونحن ما زلنا في شبابنا.

230
00:13:40,720 --> 00:13:43,289
‫حتى إنني على استعداد لتقديم تنازلات
‫من أجل القيام بذلك.

231
00:13:43,356 --> 00:13:46,693
‫لذلك إذا قبلت عزف نوعي من الموسيقى…

232
00:13:46,760 --> 00:13:48,962
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا.

233
00:13:49,029 --> 00:13:53,333
‫سأدعك تسمّي الفرقة.

234
00:13:55,235 --> 00:13:57,737
‫- قبلت هذا العرض.
‫- عظيم.

235
00:13:57,804 --> 00:14:00,674
‫إذًا من الأفضل أن نبدأ.
‫لدينا الكثير لنفعله قبل الحفلة الموسيقية.

236
00:14:00,740 --> 00:14:02,976
‫- ممتاز. سأضع بعض سدادات الأذن للسلامة.
‫- سأكرر،

237
00:14:03,043 --> 00:14:04,778
‫يا لك من نجم "روك".

238
00:14:24,330 --> 00:14:26,466
‫"(ماكسيني) العظيم" يشكر حضوركم!

239
00:14:31,037 --> 00:14:33,273
‫يبدو أنك ستعمل هنا في النهاية.

240
00:14:33,340 --> 00:14:37,110
‫إليك هذا يا "ماكس".
‫سمحت لنفسي بتصميمه وفق ذوقي.

241
00:14:38,378 --> 00:14:42,382
‫يشعر "(ماكسيني) العظيم" بالإهانة
‫بسبب قلة دعمكما.

242
00:14:42,449 --> 00:14:45,418
‫ستذهل خدعته التالية عقليكما.

243
00:14:47,320 --> 00:14:49,189
‫بعد أن تتبادر إلى عقلي.

244
00:14:51,591 --> 00:14:55,161
‫لقد صنعت منها لأجلكما أيضًا
‫في حال فشلتما.

245
00:14:55,228 --> 00:14:57,564
‫شكرًا على الدعم يا أبي.

246
00:14:57,630 --> 00:14:59,299
‫إنه دوركما.

247
00:15:10,844 --> 00:15:11,945
‫مرحبًا.

248
00:15:13,913 --> 00:15:16,182
‫شكرًا على حضوركم.

249
00:15:16,249 --> 00:15:19,519
‫- نحن فرقة "قرنفل المرمر".
‫- يا للهول.

250
00:15:21,254 --> 00:15:22,555
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

251
00:15:31,031 --> 00:15:32,065
‫أجل!

252
00:15:40,006 --> 00:15:44,544
‫"لن تعرف أي شيء ما لم تحاول

253
00:15:44,611 --> 00:15:48,415
‫قد تسقط أرضًا لكنك قد تطير

254
00:15:48,481 --> 00:15:52,819
‫يتعلق الأمر كله بما تؤمن به

255
00:15:52,886 --> 00:15:57,257
‫وربما ببعض الحيل أيضًا

256
00:15:57,323 --> 00:16:00,560
‫أصغ إلى ما أقوله، لا شيء يعوق الطريق

257
00:16:00,627 --> 00:16:04,664
‫لن يوقفنا الخوف أيًا كان
‫وما من داع للتأخير

258
00:16:04,731 --> 00:16:08,902
‫سنبذل ما بوسعنا فنحن لا نخشى العزف

259
00:16:08,968 --> 00:16:14,240
‫لذا احترسوا فنحن سنحقق مبتغانا

260
00:16:14,307 --> 00:16:18,278
‫لن أتذمر بشأن ما كان بالإمكان

261
00:16:18,345 --> 00:16:22,515
‫فأنا لست ممن يستسلمون

262
00:16:22,582 --> 00:16:26,720
‫سأستخدم أي تعويذة يسمح بها القانون

263
00:16:26,786 --> 00:16:29,823
‫هذا إن كنت أعرفها بالطبع"

264
00:16:29,889 --> 00:16:32,425
‫- إنها تعرف.
‫- "أصغ إلى ما أقول

265
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
‫لا شيء يعوق الطريق

266
00:16:34,561 --> 00:16:36,930
‫لن يوقفنا الخوف أيًا كان

267
00:16:36,996 --> 00:16:38,765
‫وما من داع للتأخير

268
00:16:38,832 --> 00:16:40,967
‫سنبذل ما بوسعنا

269
00:16:41,034 --> 00:16:43,103
‫أجل، فنحن لا نخشى العزف

270
00:16:43,169 --> 00:16:47,640
‫لذا احترسوا فنحن سنحقق مبتغانا

271
00:16:47,707 --> 00:16:51,378
‫لا نخشى السقوط، نحن مستمرون حتى النهاية

272
00:16:51,444 --> 00:16:55,415
‫لدينا أسلوب لجنوننا، ونحن نجيب النداء

273
00:16:55,482 --> 00:16:59,652
‫وإن استخدمنا بعض السحر فنحن بالكاد نتذكر

274
00:16:59,719 --> 00:17:04,224
‫كل ما أعرفه هو أننا سنحقق مبتغانا"

275
00:17:06,593 --> 00:17:08,395
‫أجل!

276
00:17:16,536 --> 00:17:19,139
‫- لقد نجحنا!
‫- كان هذا لا يصدق!

277
00:17:19,205 --> 00:17:23,643
‫"قرنفل المرمر"!

278
00:17:23,710 --> 00:17:27,047
‫مرحبًا، أنا "هارفي بوكوالد"،
‫رئيس شركة "ليجتمت ريكوردز".

279
00:17:27,113 --> 00:17:29,649
‫أعتقد أن لديك مستقبلًا باهرًا كعازفة طبول.

280
00:17:29,716 --> 00:17:32,252
‫- إليك بطاقتي الشخصية.
‫- شكرًا لك.

281
00:17:32,318 --> 00:17:36,056
‫يا للهول! عزفك على الغيتار
‫أثر فينا للغاية.

282
00:17:36,122 --> 00:17:39,726
‫حسنًا، هذا جل ما يتمناه أي موسيقيّ.

283
00:17:39,793 --> 00:17:41,861
‫- من يريد منشفة العرق خاصتي؟
‫- أنا أريدها!

284
00:17:41,928 --> 00:17:44,831
‫خذيها. سجلي رقمك على يدي.

285
00:17:46,266 --> 00:17:48,168
‫انتظري لحظة. سأحصل منك…

286
00:17:49,636 --> 00:17:51,805
‫- يا له من عرض!
‫- أعجبك العرض؟

287
00:17:51,871 --> 00:17:54,441
‫بالطبع أعجبني! فأنا مبتسم، ألست كذلك؟

288
00:17:55,709 --> 00:17:58,545
‫لا تكون الموسيقى عادة
‫الخيار الأفضل كخطة بديلة،

289
00:17:58,611 --> 00:18:03,049
‫لكن ليس بالنسبة إليكما، فلم ترتكبا أي خطأ!

290
00:18:03,116 --> 00:18:06,419
‫يا عزيزيّ، أنا فخورة بكما جدًا.

291
00:18:06,486 --> 00:18:07,520
‫كان ذلك عظيمًا.

292
00:18:07,587 --> 00:18:09,856
‫ربما كان يفتقد صوت
‫العنصر النسائي الأكثر نضجًا،

293
00:18:09,923 --> 00:18:11,658
‫لكن مع ذلك، فقد أحببته حقًا.

294
00:18:11,725 --> 00:18:15,662
‫أجل، كان عليّ أن أثق أكثر بقدراتكما.

295
00:18:15,729 --> 00:18:18,331
‫لقد أثبتما أنني كنت مخطئًا،
‫وفعلتما ذلك بالطريقة الصحيحة،

296
00:18:18,398 --> 00:18:20,200
‫من دون استخدام أيّ سحر.

297
00:18:20,266 --> 00:18:23,036
‫- لم تستخدما السحر، أليس كذلك؟
‫- لا.

298
00:18:24,604 --> 00:18:25,905
‫أجل هذا صحيح.

299
00:18:25,972 --> 00:18:28,108
‫لم يستخدم "جاستن" و"أليكس" أيّ سحر،

300
00:18:28,174 --> 00:18:32,879
‫لكن "(ماكسيني) العظيم" استخدمه!

301
00:18:34,080 --> 00:18:35,281
‫ماذا؟

302
00:18:37,650 --> 00:18:40,887
‫- "ماكس"، ماذا فعلت؟
‫- يا فتى!

303
00:18:40,954 --> 00:18:44,391
‫كان الجمهور مجرد وهم.

304
00:18:44,457 --> 00:18:47,260
‫"(ماكسيني) العظيم" يشكر حضوركم!

305
00:18:50,330 --> 00:18:52,098
‫من الأفضل أن تجعل نفسك تختفي.

306
00:18:57,704 --> 00:19:02,509
‫تذكر تلك المرة حين قلت إنني آسف،
‫أليس كذلك؟

307
00:19:02,575 --> 00:19:04,744
‫أجل، لم تعتذر حينها.

308
00:19:06,212 --> 00:19:08,214
‫تحاول أختك تلك الخدعة منذ سنوات.

309
00:19:08,281 --> 00:19:10,116
‫إنه على حق.

310
00:19:11,184 --> 00:19:12,585
‫لهذا السبب من الآن فصاعدًا،

311
00:19:12,652 --> 00:19:15,855
‫سنصور بالفيديو جميع الاعتذارات
‫في هذه العائلة.

312
00:19:15,922 --> 00:19:18,124
‫"تيريسا"، ابدئي التسجيل.

313
00:19:18,191 --> 00:19:20,293
‫"جيري" هل يمكنك الوقوف بالقرب من "ماكس"؟

314
00:19:24,030 --> 00:19:26,566
‫استمعا إليّ، لقد بدوتما رائعين.

315
00:19:26,633 --> 00:19:27,867
‫لكن بسببك يا "ماكس"،

316
00:19:27,934 --> 00:19:30,670
‫لن نعرف ما إذا كانت الموسيقى
‫مهنة جيدة أو لا.

317
00:19:30,737 --> 00:19:32,339
‫لا بأس يا أبي.

318
00:19:32,405 --> 00:19:33,773
‫لا يا "جاستن". إنه ليس كذلك.

319
00:19:33,840 --> 00:19:37,277
‫أريد أن أتأكد من أن أولادي
‫لن يواجهوا أي مصاعب.

320
00:19:38,345 --> 00:19:41,047
‫لكن هذه هي المشكلة يا أبي.

321
00:19:41,114 --> 00:19:42,982
‫لا يمكنك أبدًا التأكد من ذلك.

322
00:19:43,049 --> 00:19:45,618
‫قد لا تتحقق الأحلام في بعض الأحيان،

323
00:19:45,685 --> 00:19:47,787
‫لكن هذا لا يعني ألا نحاول تحقيقها.

324
00:19:47,854 --> 00:19:52,792
‫أنت تدرك هذا أليس كذلك
‫يا "راعي البقر الإيطالي"؟

325
00:19:56,062 --> 00:19:57,731
‫أطفئي الكاميرا يا "تيريسا".

326
00:20:00,834 --> 00:20:02,335
‫أين سمعت هذا الاسم؟

327
00:20:03,403 --> 00:20:07,173
‫أخبرني السيد "ستافلبي"
‫عن حلمك بأن تكون راكب ثيران.

328
00:20:07,240 --> 00:20:09,042
‫يا لفم ذلك الرجل.

329
00:20:10,210 --> 00:20:14,581
‫هل هذا صحيح يا "جيري"؟
‫"راعي البقر الإيطالي"؟

330
00:20:14,647 --> 00:20:17,784
‫أجل هذا صحيح. أردت أن أكون راكب ثيران.

331
00:20:17,851 --> 00:20:21,354
‫لكن والدك أراد منك فعل شيء عملي؟

332
00:20:21,421 --> 00:20:24,090
‫لا، فقد كان مهرجًا في مسابقات رعاة البقر.

333
00:20:24,157 --> 00:20:26,960
‫كان يعتقد أن راكبي الثيران متعالون.

334
00:20:27,027 --> 00:20:31,631
‫مهلًا. كان جدي مهرجًا
‫في مسابقات رعاة البقر؟

335
00:20:31,698 --> 00:20:33,767
‫تلك هي خطتي البديلة. إنها لي!

336
00:20:35,969 --> 00:20:39,239
‫أنا آسف إن كنت أعوق طريق أحلامكم.

337
00:20:40,306 --> 00:20:41,841
‫بالواقع يا أبي،

338
00:20:41,908 --> 00:20:45,078
‫من المريح معرفة أنك
‫لم تملك خطة احتياطية عملية،

339
00:20:45,145 --> 00:20:46,980
‫وأن حياتك أصبحت جيدة رغم ذلك.

340
00:20:48,314 --> 00:20:50,817
‫أجل، أصبحت حياتي جيدة بالفعل.

341
00:20:50,884 --> 00:20:53,286
‫أنا فخور بكم حقًا يا رفاق.

342
00:20:53,353 --> 00:20:56,256
‫فقد فعلتم شيئًا لم تكن لديّ الشجاعة لفعله.

343
00:20:56,322 --> 00:20:59,859
‫لا بد أن السعي وراء الأحلام
‫يشعر المرء بالسعادة.

344
00:21:01,094 --> 00:21:04,597
‫حسنًا، ربما عليك اكتشاف ذلك بنفسك.

345
00:21:08,635 --> 00:21:11,771
‫المتسابق التالي، "راعي البقر الإيطالي"!

346
00:21:15,108 --> 00:21:18,011
‫حسنًا يا أبي، لمدة تتراوح
‫بين ثانية وسبع ثوان،

347
00:21:18,078 --> 00:21:20,080
‫ستعرف شعور تحقيق الأحلام.

348
00:21:20,146 --> 00:21:22,716
‫أعتقد أن هذا الشعور
‫سيكون شبيهًا بالحكة الجلدية.

349
00:21:26,953 --> 00:21:29,989
‫أنا أعيش الحلم!

350
00:21:33,593 --> 00:21:35,095
‫ما حلمك يا أمي؟

351
00:21:35,161 --> 00:21:37,530
‫أن ينتهي هذا قريبًا
‫حتى نتمكن من العودة إلى المنزل.

352
00:21:41,835 --> 00:21:43,370
‫يبدو أننا انتهينا.

353
00:21:51,711 --> 00:21:55,849
‫"لن تعرف أيّ شيء ما لم تحاول

354
00:21:55,915 --> 00:22:00,186
‫قد تسقط أرضًا لكنك قد تطير

355
00:22:00,253 --> 00:22:04,424
‫{\an8}يتعلق الأمر كله بما تؤمن به

356
00:22:04,491 --> 00:22:08,528
‫{\an8}وربما ببعض الحيل أيضًا

357
00:22:08,595 --> 00:22:12,298
‫{\an8}أصغ إلى ما أقول، لا شيء يعوق الطريق

358
00:22:12,365 --> 00:22:16,536
‫{\an8}لن يوقفنا الخوف أيًا كان
‫وما من داع للتأخير

359
00:22:16,603 --> 00:22:20,707
‫{\an8}سنبذل ما بوسعنا فنحن لا نخشى العزف

360
00:22:20,774 --> 00:22:24,010
‫{\an8}لذا احترسوا فنحن سنحقق مبتغانا"

361
00:22:25,478 --> 00:22:26,346
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

