﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:04,771
‫تعال إلى هنا بسرعة يا "جاستن روسو".

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,474
‫أريد أن أكلمك بخصوص رسالة التوصية

3
00:00:07,540 --> 00:00:09,876
‫إلى جامعتي السابقة، جامعة "كليمنتين".

4
00:00:09,943 --> 00:00:11,544
‫هل ستكتب لي رسالة التوصية؟

5
00:00:11,611 --> 00:00:16,249
‫ستضمن لي رسالة توصية جيدة منك
‫مكانًا في تلك الحظيرة.

6
00:00:17,384 --> 00:00:20,520
‫انظر يا "جاستن"، أعلم
‫أن سنوات المراهقة تتمحور

7
00:00:20,587 --> 00:00:22,322
‫حول بحثك عن هوية.

8
00:00:22,389 --> 00:00:25,425
‫ولكن اترك لي دعابات رعاة البقر.

9
00:00:26,659 --> 00:00:28,294
‫عذرًا يا سيد "لاريتايت".

10
00:00:28,361 --> 00:00:32,032
‫نحتاج إلى مخرج
‫لمسرحية "بيتر بان" الخاصة بمدرستنا،

11
00:00:32,098 --> 00:00:34,501
‫وأظن أنه عليك أنت إخراجها.

12
00:00:35,301 --> 00:00:37,237
‫إذا نجحت بها، سأكتب لك الرسالة.

13
00:00:37,937 --> 00:00:40,607
‫أرجو المعذرة، لكن أليس هذا
‫نوعًا من الابتزاز؟

14
00:00:40,674 --> 00:00:43,443
‫إن الابتزاز هو ما يُدرّس

15
00:00:43,510 --> 00:00:45,378
‫في جامعة "كليمنتين" العريقة.

16
00:00:46,479 --> 00:00:47,914
‫لكنهم يسمونه "الأخلاقيات".

17
00:00:49,649 --> 00:00:51,084
‫حظًا موفقًا سيدي المخرج.

18
00:00:52,485 --> 00:00:55,689
‫"جاستن"، الجميع يتكلمون
‫عن توليك إخراج مسرحية المدرسة.

19
00:00:55,755 --> 00:00:59,325
‫هذا رائع. لقد ضمنت الحصول
‫على دور "بيتر بان".

20
00:00:59,392 --> 00:01:01,327
‫ليس بهذه السرعة يا "زيك"،

21
00:01:01,394 --> 00:01:03,830
‫أريد أن أجد أفضل ممثل بإجراء تجارب أداء.

22
00:01:03,897 --> 00:01:06,399
‫هذا رائع،
‫فأنا أحفظ نصًا مناسبًا لتجربة الأداء.

23
00:01:06,466 --> 00:01:08,702
‫جلبت تقريري عن اقتصاد المكسيك،

24
00:01:08,768 --> 00:01:11,204
‫وحولته إلى أغنية. اسمعها.

25
00:01:11,271 --> 00:01:15,241
‫"(المكسيك)، (المكسيك)

26
00:01:15,308 --> 00:01:18,745
‫هي سوق تجاري فريد ومستجد

27
00:01:18,812 --> 00:01:20,914
‫(المكسيك)!

28
00:01:20,980 --> 00:01:22,449
‫(المكسيك)!"

29
00:01:22,515 --> 00:01:23,850
‫- لقد فهمتك.
‫- "(المكسيك)…"

30
00:01:23,917 --> 00:01:25,819
‫لقد فهمت. أجل.

31
00:01:26,686 --> 00:01:28,321
‫ستكون تجارب الأداء غدًا.

32
00:01:30,623 --> 00:01:32,158
‫أرجوك أن تحضر أغنية أخرى.

33
00:01:40,800 --> 00:01:41,801
‫مدرسة "تريبيكا بيرب"،

34
00:01:41,868 --> 00:01:46,339
‫ستُقام غدًا تجارب الأداء
‫لمسرحية "بيتر بان" من إخراج "جاستن روسو".

35
00:01:48,141 --> 00:01:49,676
‫وبما أنني جذبت انتباهكم,

36
00:01:49,743 --> 00:01:52,212
‫سأخبركم أنني عرفت هوية الشخص
‫الذي وضع ثياب الرياضة خاصتي على السطح.

37
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
‫"إريك واينر".

38
00:01:54,180 --> 00:01:55,682
‫أجل.

39
00:01:59,719 --> 00:02:01,554
‫آنسة "روسو".

40
00:02:01,621 --> 00:02:03,423
‫كنت أرسل سجل العقوبات

41
00:02:03,490 --> 00:02:05,158
‫عندما لاحظت أنك لم تنجزي

42
00:02:05,225 --> 00:02:07,293
‫الأنشطة الإضافية المطلوبة منك.

43
00:02:07,360 --> 00:02:11,898
‫لذا سجلتك في نادي "ترميم الخزانات".

44
00:02:13,733 --> 00:02:15,268
‫لا، شكرًا.

45
00:02:16,169 --> 00:02:19,939
‫ربما ترغبين في أن أعرّف
‫معنى كلمة "المطلوبة" لك.

46
00:02:20,974 --> 00:02:23,576
‫- لا، شكرًا.
‫- يجب عليك فعل ذلك!

47
00:02:24,978 --> 00:02:28,081
‫لا يمكنك أن تركزي فقط
‫على أن تكوني جميلة وساحرة،

48
00:02:28,148 --> 00:02:31,518
‫ولست مضطرة إلى إمضاء كامل يومك
‫في عالمك الخاص.

49
00:02:32,652 --> 00:02:35,388
‫حسنًا، ما عليّ أن أخبرك به هو…

50
00:02:38,858 --> 00:02:40,994
‫أنني سأمثل في مسرحية أخي.

51
00:02:41,061 --> 00:02:43,663
‫أتذكر عندما أخبرك بأشياء كثيرة

52
00:02:43,730 --> 00:02:46,032
‫ثم تكتشف لاحقًا أنها ليست حقيقية؟

53
00:02:46,099 --> 00:02:48,401
‫هذا لأنني ممثلة جيدة.

54
00:02:50,370 --> 00:02:53,907
‫إذًا تقصدين أن انشغالك في مسرحية المدرسة

55
00:02:53,973 --> 00:02:56,042
‫يمنعك من الانضمام
‫إلى نادي "ترميم الخزانات"؟

56
00:02:57,010 --> 00:02:59,212
‫حسنًا، كنت مستعدة للقيام بالأمرين معًا،

57
00:02:59,279 --> 00:03:01,147
‫لكنك أبديت وجهة نظر ممتازة.

58
00:03:01,214 --> 00:03:02,515
‫سررت بإجراء هذا الحوار معك.

59
00:03:06,653 --> 00:03:08,621
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

60
00:03:08,688 --> 00:03:10,523
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

61
00:03:10,590 --> 00:03:12,759
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

62
00:03:12,826 --> 00:03:14,260
‫أجل، ذلك هو ما أريد

63
00:03:14,327 --> 00:03:16,162
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

64
00:03:16,229 --> 00:03:18,264
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

65
00:03:18,331 --> 00:03:20,400
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

66
00:03:20,467 --> 00:03:22,102
‫هذا ما قلته

67
00:03:22,168 --> 00:03:25,271
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

68
00:03:25,338 --> 00:03:27,374
‫{\an8}حين تتحقق كل أمنية

69
00:03:27,440 --> 00:03:29,175
‫وحلم حلمته

70
00:03:29,242 --> 00:03:32,779
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

71
00:03:32,846 --> 00:03:36,716
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

72
00:03:36,783 --> 00:03:40,687
‫كل شيء على عكس ما يبدو

73
00:03:40,754 --> 00:03:44,724
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

74
00:03:44,791 --> 00:03:47,160
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

75
00:03:47,227 --> 00:03:49,195
‫سحرة قصر ويفيرلي

76
00:03:49,262 --> 00:03:51,664
‫فكل شيء على عكس

77
00:03:52,532 --> 00:03:54,234
‫ما يبدو"

78
00:03:59,973 --> 00:04:01,808
‫ماذا تفعل يا "ماكس"؟

79
00:04:01,875 --> 00:04:04,744
‫حسنًا، أنا المراجع الجديد لجريدة المدرسة.

80
00:04:04,811 --> 00:04:07,313
‫{\an8}لطالما علمت أنك ستكون
‫شخصًا واعدًا يا عزيزي،

81
00:04:07,380 --> 00:04:09,315
‫{\an8}والآن عرفت ما هي موهبتك.

82
00:04:10,517 --> 00:04:13,720
‫{\an8}لكنني لا أجد شيئًا لمراجعته.

83
00:04:13,787 --> 00:04:16,990
‫{\an8}ربما هناك فيلم معين
‫يدعى "عودة الرجل المطاطي"،

84
00:04:17,057 --> 00:04:20,393
‫{\an8}يعرض الساعة 3:45 أو 4:15.

85
00:04:20,460 --> 00:04:22,262
‫{\an8}أنت على حق.

86
00:04:22,328 --> 00:04:25,031
‫{\an8}يحتاج الكاتب إلى إلهام. سآخذك.

87
00:04:25,098 --> 00:04:26,733
‫{\an8}دعني أنهي هذه الطلبية أولًا، موافق؟

88
00:04:29,903 --> 00:04:32,072
‫{\an8}وهكذا تجعل أمك

89
00:04:32,138 --> 00:04:35,141
‫{\an8}تأخذك إلى السينما
‫قبل أن تنهي واجبك المدرسي.

90
00:04:37,210 --> 00:04:38,945
‫{\an8}أمي. هل سمعت ذلك؟

91
00:04:39,012 --> 00:04:42,248
‫{\an8}إنه يستغل نشاطاته المدرسية
‫ليجعلك تأخذينه إلى السينما.

92
00:04:42,315 --> 00:04:44,184
‫{\an8}لا يا عزيزي. أنا من يستغل نشاطاته المدرسية

93
00:04:44,250 --> 00:04:46,052
‫لأقصر مدة مناوبتي.

94
00:04:48,922 --> 00:04:51,257
‫"هاربر"، أتذكرين حين قلت إنك تحبين المسرح؟

95
00:04:51,324 --> 00:04:52,926
‫لم أقل أبدًا إنني أحببت المسرح.

96
00:04:52,992 --> 00:04:55,829
‫لقد افترضت ذلك
‫من طريقة ارتدائك للأزياء التنكرية.

97
00:04:57,630 --> 00:04:59,532
‫الأزياء التنكرية؟

98
00:04:59,599 --> 00:05:02,268
‫حسنًا، لنبدأ مجددًا.

99
00:05:02,335 --> 00:05:04,771
‫سأكون ممثلة بديلة في مسرحية "جاستن".

100
00:05:04,838 --> 00:05:07,907
‫سيكون ذلك سهلًا لأنني
‫لا آخذ دورًا رئيسيًا في أغلب الأشياء.

101
00:05:07,974 --> 00:05:09,709
‫لكن الممثلات البديلات لا يعتلين المسرح

102
00:05:09,776 --> 00:05:11,778
‫إلا إذا مرضت الممثلة الأساسية أو أُصيبت.

103
00:05:11,845 --> 00:05:12,846
‫بالضبط.

104
00:05:12,912 --> 00:05:15,715
‫أما سجل حضورك المدرسي ممتاز
‫لأنك لا تمرضين مطلقًا.

105
00:05:15,782 --> 00:05:18,885
‫لهذا ستكونين أنت "تينكر بيل"
‫وسأكون أنا بديلتك.

106
00:05:18,952 --> 00:05:21,988
‫"أليكس"، إنها ليست بفكرة جيدة
‫أن نشارك أنا وأنت في نفس النشاط.

107
00:05:22,055 --> 00:05:23,723
‫تعلمين أنني منافسة شرسة.

108
00:05:23,790 --> 00:05:26,426
‫سأسحقك كحشرة
‫كما فعلت في لعبة الـ"سكيبول".

109
00:05:28,028 --> 00:05:30,196
‫حسنًا، دعيني أشرح لك ذلك مجددًا.

110
00:05:30,263 --> 00:05:34,034
‫أنت ستمثلين دور "تينكر بيل" وأنا سأكون
‫ممثلتك البديلة. لن تفوتي دورك أبدًا

111
00:05:34,100 --> 00:05:35,935
‫ولن أعتلي أنا المسرح أبدًا.
‫هكذا يكون الجميع سعداء.

112
00:05:36,002 --> 00:05:39,305
‫حسنًا، أظن أننا لن نتنافس إذًا
‫لأنني كنت سأسحقك.

113
00:05:41,107 --> 00:05:43,343
‫لم لا تصعدين إلى الأعلى
‫وتبدئين بحل واجبي المدرسي؟

114
00:05:43,410 --> 00:05:44,844
‫سأجهز بعض الشطائر لنأكلها.

115
00:05:44,911 --> 00:05:47,080
‫شكرًا يا "أليكس". هذا كرم بالغ منك.

116
00:05:50,417 --> 00:05:53,553
‫شطيرة إيطالية وشطيرة سلطة تونة.

117
00:05:53,620 --> 00:05:55,055
‫حسنًا.

118
00:05:57,857 --> 00:06:00,260
‫- مرحبًا يا "جاستن".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

119
00:06:00,326 --> 00:06:02,162
‫فقط أعد بعض الشطائر.

120
00:06:04,230 --> 00:06:06,032
‫إنه منزل ألعاب جميل.

121
00:06:06,866 --> 00:06:08,835
‫إنه مجسم لمسرحية المدرسة.

122
00:06:09,769 --> 00:06:12,639
‫هذا صحيح. سمعت أنك تخرجها.

123
00:06:12,706 --> 00:06:17,177
‫إذًا، بمن كنت تفكر
‫كممثلة بديلة لدور "تينكر بيل"؟

124
00:06:18,311 --> 00:06:19,546
‫الممثلة البديلة لدور "تينكر بيل".

125
00:06:19,612 --> 00:06:22,382
‫تريدين أن تكوني بديلة "تينكر بيل". حسنًا…

126
00:06:22,449 --> 00:06:24,684
‫يجب أن تقدمي تجربة أداء مثل الجميع.

127
00:06:24,751 --> 00:06:27,487
‫لماذا؟ أنت تعلم أنني ممثلة جيدة.

128
00:06:27,554 --> 00:06:29,756
‫لقد مثلت أنني أحبك لسنوات.

129
00:06:30,590 --> 00:06:31,891
‫لا أحد يعتقد بأنك تحبينني.

130
00:06:31,958 --> 00:06:33,860
‫لكنني حقًا أحبك وأتظاهر بأنني لا أفعل.

131
00:06:33,927 --> 00:06:35,628
‫هذا تمثيل.

132
00:06:37,297 --> 00:06:39,132
‫طلبك جاهز يا "أليكس"، أي طاولة؟

133
00:06:39,199 --> 00:06:40,433
‫سأقدمها أنا.

134
00:06:40,500 --> 00:06:42,102
‫هذه ابنتي الرائعة. تقدم المساعدة دومًا.

135
00:06:42,168 --> 00:06:45,438
‫أمك تساعد "ماكس"، و"أليكس" تقدم الشطائر.

136
00:06:45,505 --> 00:06:47,741
‫ماذا كنا سنفعل من دون فتاتينا؟

137
00:06:51,644 --> 00:06:53,747
‫إذًا، ماذا يجري هنا؟

138
00:06:53,813 --> 00:06:55,348
‫إنني أخرج مسرحية المدرسة.

139
00:06:55,415 --> 00:06:58,651
‫ابني مخرج! هذا رائع.

140
00:06:58,718 --> 00:07:00,520
‫لا أعلم إذا كنت تعرف هذا الأمر عني،

141
00:07:00,587 --> 00:07:03,023
‫لكنني انخرطت لفترة في فنون المسرح.

142
00:07:03,089 --> 00:07:04,624
‫- أنت يا أبي؟
‫- نعم.

143
00:07:04,691 --> 00:07:07,494
‫أخرجت العديد من مسرحيات
‫المدرسة الثانوية عندما كنت في عمرك.

144
00:07:07,560 --> 00:07:12,098
‫وكزميل لك في مهنة الإخراج،
‫سأحرص على نجاحك.

145
00:07:12,165 --> 00:07:14,734
‫إذا كانت لديك أي أسئلة، يمكنك أن تسألني.

146
00:07:14,801 --> 00:07:18,471
‫لديّ سؤال. هل أسمح لـ"أليكس"
‫أن تكون ممثلة بديلة لدور "تنكر بيل"؟

147
00:07:19,439 --> 00:07:21,341
‫أي واحدة من هذه هي البديلة؟

148
00:07:23,476 --> 00:07:24,878
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

149
00:07:28,348 --> 00:07:30,917
‫- أفهمتني؟
‫- نعم.

150
00:07:34,854 --> 00:07:37,657
‫أريد فقط أن أبقى صغيرًا وأن أستمتع بوقتي.

151
00:07:37,724 --> 00:07:39,659
‫هذا العالم يتحرك بسرعة كبيرة كما تعلمون.

152
00:07:39,726 --> 00:07:41,928
‫لن يمر وقت طويل قبل أن تحملوا حقيبة

153
00:07:41,995 --> 00:07:44,397
‫وتتجهوا إلى العمل كل يوم. لأجل ماذا؟

154
00:07:44,464 --> 00:07:46,199
‫هذه أفضل أيام حياتنا.

155
00:07:46,266 --> 00:07:48,635
‫أتمنى لكم صيفًا رائعًا.
‫سأراكم السنة القادمة أيها الأصدقاء,

156
00:07:53,940 --> 00:07:56,843
‫هل كان هذا خطاب تخرجك من الصف الثامن؟

157
00:07:56,910 --> 00:07:59,312
‫أخبروني أنه كان ملهمًا.

158
00:07:59,379 --> 00:08:01,781
‫وقد كان كذلك.

159
00:08:03,049 --> 00:08:05,352
‫دور "بيتر بان" من نصيب "زيك بيكرمان".

160
00:08:05,418 --> 00:08:06,419
‫أجل!

161
00:08:10,390 --> 00:08:13,059
‫يلي ذلك، تقرأ دور "تينكر بيل"…

162
00:08:14,394 --> 00:08:15,895
‫"هاربر فينكل".

163
00:08:17,263 --> 00:08:20,100
‫لا، إنه سم.

164
00:08:22,369 --> 00:08:25,205
‫"تينك". هل شربت الدواء لتنقذيني؟

165
00:08:25,271 --> 00:08:26,740
‫أجل.

166
00:08:27,974 --> 00:08:30,810
‫لكن لماذا يا "تينك"؟ لا يبدو أنك بخير.

167
00:08:30,877 --> 00:08:33,146
‫أظن أنني قد أصبح بخير

168
00:08:33,213 --> 00:08:36,082
‫إذا آمن الصبية والفتيات بوجود الجنيات.

169
00:08:46,860 --> 00:08:49,562
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- غبار الجنيات.

170
00:08:49,629 --> 00:08:51,131
‫مسحوق بودرة الجبن.

171
00:08:54,634 --> 00:08:58,171
‫أحسنت. مؤثر جدًا. انظر، اقشعرّ بدني.

172
00:08:58,238 --> 00:08:59,406
‫انظر. رائع.

173
00:09:00,273 --> 00:09:01,708
‫لقد كانت جيدة جدًا.

174
00:09:03,777 --> 00:09:07,013
‫دور "تينكر بيل" من نصيب "هاربر فينكل".

175
00:09:12,385 --> 00:09:13,586
‫الآن، الشيء الوحيد المتبقي

176
00:09:13,653 --> 00:09:16,089
‫هو تجارب أداء الممثلة البديلة
‫بدور "تينكر بيل".

177
00:09:17,157 --> 00:09:19,225
‫انظري يا "أليكس"،

178
00:09:19,292 --> 00:09:21,528
‫تحدثت إلى بعض الأشخاص في مجتمع الإخراج.

179
00:09:21,594 --> 00:09:23,763
‫أشخاص مقربون مني، ونصحوني

180
00:09:23,830 --> 00:09:26,700
‫بأن السماح لك بالاقتراب من هذا العمل
‫سيكون كارثة.

181
00:09:26,766 --> 00:09:29,302
‫أناس قريبون منك؟
‫إذًا فأنت تقصد "زيك" أو أبي.

182
00:09:29,369 --> 00:09:30,804
‫لست أنا يا "أليكس". أقسم لك.

183
00:09:32,972 --> 00:09:35,442
‫إذًا فأبي هو من يخرج هذه المسرحية.

184
00:09:35,508 --> 00:09:37,410
‫لا، أنا هو المخرج، وأتخذ قراراتي بنفسي.

185
00:09:37,477 --> 00:09:38,978
‫- لا يبدو ذلك صحيحًا.
‫- بل هو صحيح.

186
00:09:39,045 --> 00:09:40,480
‫- أثبت ذلك.
‫- حسنًا، راقبي.

187
00:09:40,547 --> 00:09:43,316
‫"أليكس روسو" هي الممثلة البديلة.
‫لقد أثبت لك ذلك.

188
00:09:43,383 --> 00:09:45,985
‫- لا أريد أن آخذ دورها.
‫- يجب عليك أخذ دورها فأنا المخرج.

189
00:09:46,052 --> 00:09:48,855
‫- حسنًا إذًا. سأقوم بذلك.
‫- جيد.

190
00:09:51,691 --> 00:09:52,859
‫اسمعوا يا طاقم التمثيل.

191
00:09:52,926 --> 00:09:54,994
‫أريد من الجميع أن يحافظوا على صحتهم
‫من أجل المسرحية.

192
00:09:55,061 --> 00:09:57,797
‫أجل. هذا صحيح،
‫لأنني لا أريد أن أضطر إلى المشاركة.

193
00:09:57,864 --> 00:09:59,432
‫لا أهتم بهذه المسرحية مطلقًا،

194
00:09:59,499 --> 00:10:01,801
‫ولم آت حتى إلى هذا المكان
‫من المدرسة من قبل.

195
00:10:02,502 --> 00:10:03,970
‫حسنًا، هذه هي القواعد الرئيسية.

196
00:10:04,037 --> 00:10:06,172
‫حافظوا على أصواتكم،
‫لا تفعلوا شيئًا خطيرًا،

197
00:10:06,239 --> 00:10:08,308
‫وذلك يتضمن الرقص النقري.

198
00:10:09,876 --> 00:10:10,910
‫حسنًا أيها الرئيس.

199
00:10:12,278 --> 00:10:14,614
‫سأبدأ بأخذ الحيطة من الآن.

200
00:10:14,681 --> 00:10:16,316
‫مهلًا!

201
00:10:17,684 --> 00:10:20,887
‫كان ذلك وشيكًا. كدت أنزلق
‫على غبار الجنيات المصنوع من جبنة "شيدر".

202
00:10:26,292 --> 00:10:29,195
‫- "هاربر"، أأنت بخير؟
‫- لا أعلم.

203
00:10:29,262 --> 00:10:31,464
‫هل يُفترض أن أتمكن من حني قدمي هكذا؟

204
00:10:34,000 --> 00:10:37,504
‫يبدو أن هناك فارسة سقطت عن صهوة حصانها.

205
00:10:37,570 --> 00:10:41,741
‫اجلسي بثبات أيتها الفتاة الصغيرة.
‫الممرضة في طريقها.

206
00:10:43,243 --> 00:10:44,444
‫كانت هي "تينكر بيل".

207
00:10:44,511 --> 00:10:46,913
‫الآن، يجب أن أجري تجارب الأداء مجددًا.

208
00:10:46,980 --> 00:10:48,615
‫أليس لديك ممثلة بديلة؟

209
00:10:49,783 --> 00:10:51,351
‫أفضل عدم الإفصاح.

210
00:10:53,219 --> 00:10:54,654
‫"أليكس" هي ممثلتي البديلة.

211
00:10:56,122 --> 00:10:57,991
‫تهانينا يا "أليكس".

212
00:10:58,058 --> 00:11:00,760
‫يمكنك الآن الاستعداد لمسرحيتك الكبيرة.

213
00:11:02,162 --> 00:11:04,330
‫ابتعدوا من طريقي.
‫سأرمي نفسي عن خشبة المسرح.

214
00:11:04,397 --> 00:11:05,899
‫أفسحوا المجال.

215
00:11:05,965 --> 00:11:08,101
‫ستظهرين في المسرحية يا "أليكس".

216
00:11:13,973 --> 00:11:15,709
‫هل تعمل على مراجعتك يا "ماكس"؟

217
00:11:15,775 --> 00:11:18,945
‫أنا مسرورة جدًا لأنك وجدت أخيرًا
‫شيئًا تتقنه بشكل جزئي.

218
00:11:19,012 --> 00:11:20,480
‫حسنًا، اسمعيه.

219
00:11:21,414 --> 00:11:24,484
‫"شاهدت فيلم (عودة الرجل المطاطي)
‫مع أمي الليلة الماضية،

220
00:11:24,551 --> 00:11:25,719
‫وكان هذا خطًأ كبيرًا،

221
00:11:25,785 --> 00:11:28,154
‫لأنها لم تضع زبدة كافية على الفوشار.

222
00:11:28,221 --> 00:11:30,590
‫وهذه هي مراجعة (ماكس)"

223
00:11:33,460 --> 00:11:37,497
‫أبي، يجب أن أخبرك عن المسرحية.
‫لديّ مشكلة كبيرة.

224
00:11:37,564 --> 00:11:39,566
‫طالما أن المشكلة لا تتضمن "أليكس"،

225
00:11:39,632 --> 00:11:41,901
‫فلا يُوجد شيء لا يمكننا حله. أخبرني.

226
00:11:42,802 --> 00:11:45,672
‫- انس الأمر.
‫- إنها "أليكس"!

227
00:11:45,739 --> 00:11:46,740
‫ماذا قلت لك؟

228
00:11:46,806 --> 00:11:48,641
‫لقد جعلتها الممثلة البديلة، أليس كذلك؟

229
00:11:48,708 --> 00:11:51,511
‫الأمر ليس سيئًا كما يبدو.
‫ما يزال لديّ ممثلي الرئيسي "زيك"

230
00:11:51,578 --> 00:11:53,146
‫في دور "بيتر بان".

231
00:11:53,213 --> 00:11:56,449
‫عليه فقط أن يقود العرض بأكمله.

232
00:11:57,017 --> 00:11:58,151
‫مرحبًا يا "جاستن".

233
00:11:59,886 --> 00:12:02,355
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

234
00:12:02,422 --> 00:12:05,125
‫ماذا قلت؟ ممنوع الرقص النقري.

235
00:12:05,191 --> 00:12:07,127
‫لم أرقص. ذهبت إلى صف الرقص النقري

236
00:12:07,193 --> 00:12:08,461
‫لأخبرهم أنني لن أستطيع الذهاب،

237
00:12:08,528 --> 00:12:11,765
‫لكن بدأ حينها درس الرقص بالقبقاب
‫وقلت لنفسي: "يا للهول، رقص بالقبقاب!"

238
00:12:12,532 --> 00:12:14,167
‫وانزلقت.

239
00:12:16,002 --> 00:12:17,604
‫حسنًا. لا تهلع.

240
00:12:17,671 --> 00:12:20,373
‫قلت إنني سأساعدك، وهذا ما سأفعله.

241
00:12:21,741 --> 00:12:24,177
‫- سألعب أنا دور "بيتر بان".
‫- أبي!

242
00:12:25,045 --> 00:12:27,147
‫إذا حلقت مرتين في الصباح،

243
00:12:27,213 --> 00:12:30,250
‫وارتديت سترة "ليترمان"،
‫يمكنني أن أبدو كطالب صف تخرج.

244
00:12:30,316 --> 00:12:33,019
‫سأقول إنني ابن عمك
‫القادم في زيارة من الريف.

245
00:12:33,086 --> 00:12:35,355
‫أهو ريف الرجال المسنين؟

246
00:12:37,590 --> 00:12:39,459
‫- ما يزال بإمكاني فعلها.
‫- شكرًا لك.

247
00:12:39,526 --> 00:12:41,094
‫سأراك في التدريب.

248
00:12:43,797 --> 00:12:46,533
‫هذا لن ينجح أبدًا.
‫لن أحصل على رسالة توصية من "لاريتايت"،

249
00:12:46,599 --> 00:12:48,435
‫ولن أدخل جامعة "كليمنتين".

250
00:12:48,501 --> 00:12:50,470
‫وسأقبّل حلمي في دراسة هندسة الروبوت
‫قبلة الوداع.

251
00:12:51,338 --> 00:12:53,973
‫"جاستن"، هل تتكلم
‫عن تقبيل الروبوتات مجددًا؟

252
00:12:54,040 --> 00:12:56,076
‫ستصعق في النهاية.

253
00:12:58,244 --> 00:13:00,480
‫"أليكس"، يجب أن تأخذي الأمر على محمل الجد.

254
00:13:00,547 --> 00:13:04,050
‫يحتاج أخوك أن تمثلي دور "تينكر بيل"
‫بأفضل شكل ممكن.

255
00:13:04,117 --> 00:13:06,319
‫حياته الجامعية تعتمد عليك.

256
00:13:07,587 --> 00:13:08,655
‫أنت على حق يا أبي.

257
00:13:08,722 --> 00:13:11,558
‫"جاستن" يعتمد عليّ، وأنت تعتمد عليّ.

258
00:13:11,624 --> 00:13:14,294
‫سأفعل كل ما في وسعي حتى لا أخذلكما.

259
00:13:20,166 --> 00:13:23,370
‫هل استئجار جنية حقيقية لتمثل دورك
‫أقل جهدًا من القيام بالدور بنفسك؟

260
00:13:23,436 --> 00:13:25,138
‫"هاربر"، لا تُوجد مساحة كافية

261
00:13:25,205 --> 00:13:27,907
‫لكتابة 27 سطرًا من الحوار على يدي.

262
00:13:30,043 --> 00:13:33,413
‫أهلًا بكما في عالم الجنيات.
‫أرجو أن تتحقق كل أحلامكما.

263
00:13:40,020 --> 00:13:40,954
‫- مرحبًا.
‫- انظر،

264
00:13:41,021 --> 00:13:43,356
‫بريقها لن يعمل تحت هذه الظروف.

265
00:13:43,423 --> 00:13:45,692
‫تحتاج أجنحتها إلى التدليك والتبخير.

266
00:13:45,759 --> 00:13:47,927
‫تجني لها تلك الأشياء المال.

267
00:13:49,095 --> 00:13:52,332
‫هذه آخر مرة سأرسل فيها قزمًا
‫ليؤدي عمل جنيّ. كيف أستطيع المساعدة؟

268
00:13:53,733 --> 00:13:55,568
‫أريد أن أستأجر ممثلة جنية.

269
00:13:55,635 --> 00:13:59,005
‫حسنًا، لقد أتيت إلى المكان الصحيح.
‫من بين جميع وكالات مواهب الجنيات،

270
00:13:59,072 --> 00:14:02,642
‫تملك "وكالة الجنيات"
‫أفخر المكاتب على الإطلاق.

271
00:14:04,811 --> 00:14:06,246
‫يجب أن أجلس.

272
00:14:06,312 --> 00:14:08,748
‫وسأنصحكما بأمر، لا تضعا بلاطًا في الجبيرة.

273
00:14:08,815 --> 00:14:11,017
‫ستشعر وكأنك تجرّ جدار الحمام بأكمله.

274
00:14:11,084 --> 00:14:12,185
‫لا تجلسي هنا.

275
00:14:14,954 --> 00:14:15,955
‫الكرسي للزينة فقط.

276
00:14:16,022 --> 00:14:18,258
‫فهو مصنوع كليًا
‫من كرات العلكة والعرق سوس.

277
00:14:19,426 --> 00:14:21,861
‫من قد يفكر في دمج السكاكر بالأثاث؟

278
00:14:21,928 --> 00:14:23,296
‫مهلًا، أنا قد أفكر في ذلك.

279
00:14:26,366 --> 00:14:28,802
‫إليك بعض الصور لجنيات.

280
00:14:28,868 --> 00:14:32,272
‫- حسنًا.
‫- هل ترين واحدة تعجبك؟

281
00:14:35,375 --> 00:14:37,110
‫هل جذبت أي واحدة انتباهك؟

282
00:14:38,378 --> 00:14:40,880
‫هل لفتت نظرك أي واحدة؟

283
00:14:42,949 --> 00:14:44,984
‫هذه صور نفس الجنية.

284
00:14:45,051 --> 00:14:46,419
‫لديك عين ثاقبة.

285
00:14:46,486 --> 00:14:48,722
‫إن أردت "فلاتر"، ستحصلين عليها.

286
00:14:50,156 --> 00:14:51,991
‫حسنًا. متى يمكنها أن تبدأ؟

287
00:14:58,164 --> 00:14:59,866
‫أنتما فتاتان.

288
00:14:59,933 --> 00:15:01,534
‫أنا "فلاتر".

289
00:15:03,336 --> 00:15:04,371
‫يبدو أن هذا سينجح.

290
00:15:04,437 --> 00:15:06,373
‫فلنتعرّف على بعضنا البعض.

291
00:15:06,439 --> 00:15:07,640
‫لا يا "هاربر"!

292
00:15:10,710 --> 00:15:12,779
‫أنت خرقاء.

293
00:15:22,756 --> 00:15:25,325
‫أرأيت يا "هاربر"؟ إنها تشبهني جدًا.

294
00:15:25,925 --> 00:15:29,596
‫حسنًا، ستأخذين دوري
‫في تمثيل دور "تينكربيل" في المسرحية.

295
00:15:30,063 --> 00:15:32,532
‫حسنًا، فلنجرب تمثيل مشهد من المسرحية.

296
00:15:32,599 --> 00:15:36,002
‫لقد سئمت لعب دور الجنية.

297
00:15:36,903 --> 00:15:40,373
‫أريد لعب دور شرطية. ارفعي يديك يا صديقتي.

298
00:15:40,440 --> 00:15:42,142
‫إنها ممثلة جيدة.

299
00:15:42,208 --> 00:15:43,643
‫أبقيهما مرفوعتين.

300
00:15:47,147 --> 00:15:50,350
‫أنت جنية يا "فلاتر"،
‫والجنيات يلعبن دور جنيات.

301
00:15:50,984 --> 00:15:52,152
‫لا أعلم يا "أليكس".

302
00:15:52,218 --> 00:15:54,921
‫تريد هذه الجنية لعب دور شرطية،
‫وهي مسلحة.

303
00:15:54,988 --> 00:15:56,322
‫أعتقد أن علينا السماح لها بفعل ذلك.

304
00:16:00,760 --> 00:16:01,828
‫من هذه؟

305
00:16:03,930 --> 00:16:04,998
‫هذه "هاربر".

306
00:16:07,834 --> 00:16:10,303
‫لا. من الفتاة التي تملك جناحين؟

307
00:16:12,005 --> 00:16:13,773
‫هذه "فلاتر".

308
00:16:16,009 --> 00:16:18,044
‫أنت رجل، وأنت سيدة.

309
00:16:20,246 --> 00:16:21,981
‫ماذا تفعل هذه الجنية في منزلنا؟

310
00:16:23,450 --> 00:16:24,751
‫إنها تهمّ بالمغادرة.

311
00:16:24,818 --> 00:16:26,052
‫هيا يا "فلاتر".

312
00:16:27,220 --> 00:16:27,954
‫منذ ثانية

313
00:16:28,021 --> 00:16:30,190
‫أردت مني أن ألعب دور "تينكربيل".

314
00:16:30,256 --> 00:16:32,459
‫هل قمت بتهريب جنية عبر خطوط "نيفرلاند"

315
00:16:32,525 --> 00:16:34,260
‫لتحلّ مكانك في مسرحية أخيك؟

316
00:16:34,728 --> 00:16:36,930
‫أنا لست ساحرة،
‫ولكن هذه تبدو كجريمة بالنسبة إلي.

317
00:16:37,697 --> 00:16:38,832
‫ليست جريمة.

318
00:16:40,300 --> 00:16:43,536
‫وأظن أنك أمضيت كل وقتك تخططين لهذه الخدعة

319
00:16:43,603 --> 00:16:45,038
‫بدلًا من حفظك للحوار؟

320
00:16:45,905 --> 00:16:47,307
‫لا أظن أن عليّ الإجابة على أسئلك

321
00:16:47,374 --> 00:16:49,275
‫قبل أن أوكل محاميًا من "نيفرلاند".

322
00:16:51,478 --> 00:16:54,681
‫"أليكس"، نحن لا نمثل في فيلم جريمة الآن.

323
00:16:54,748 --> 00:16:57,083
‫ولكن هل يمكنني أن ألعب دور الشرطي
‫إذا مثلنا واحدًا؟

324
00:16:57,150 --> 00:16:59,419
‫انظروا إليّ. قف! ارفع يديك!

325
00:17:01,488 --> 00:17:02,589
‫قف مواجهًا للحائط.

326
00:17:05,625 --> 00:17:07,060
‫باعد بين ساقيك.

327
00:17:08,228 --> 00:17:09,596
‫إنها جيدة في التمثيل.

328
00:17:13,033 --> 00:17:15,702
‫لا يا "تينك"، ماذا تفعلين؟

329
00:17:15,769 --> 00:17:16,903
‫يا "بيتر بان"

330
00:17:16,970 --> 00:17:20,774
‫لا تشرب دواءك، فقد دُس السم فيه.

331
00:17:20,840 --> 00:17:22,042
‫لا!

332
00:17:22,108 --> 00:17:24,077
‫لقد وعدت "ويندي" أنني سأتناوله.

333
00:17:26,579 --> 00:17:28,415
‫هل هذه خاصة بالحمية؟

334
00:17:37,957 --> 00:17:39,225
‫هل يمكنك الإسراع بالموت؟

335
00:17:40,293 --> 00:17:41,695
‫حسنًا.

336
00:17:53,106 --> 00:17:54,240
‫أنا ميتة.

337
00:17:56,943 --> 00:18:00,447
‫هل شربت الدواء لإنقاذي يا "تينك"؟

338
00:18:01,114 --> 00:18:01,881
‫نعم.

339
00:18:02,215 --> 00:18:03,016
‫قولي ذلك مع مشاعر!

340
00:18:06,252 --> 00:18:07,821
‫مع مشاعر.

341
00:18:10,924 --> 00:18:13,993
‫أبي، عليك أن تحلق لحيتك
‫وتجلب سترة "ليترمان".

342
00:18:14,060 --> 00:18:16,429
‫لا تقلق، يملك المخرجون خطة بديلة دائمًا،

343
00:18:16,496 --> 00:18:17,997
‫وأريدك أن تلتقي بخطتنا البديلة.

344
00:18:23,636 --> 00:18:25,705
‫أنت فتى.

345
00:18:27,674 --> 00:18:30,276
‫ولكن لماذا فعلت ذلك يا "تينك"؟

346
00:18:31,077 --> 00:18:33,880
‫أنت لا تبدين بحال جيدة.

347
00:18:34,848 --> 00:18:38,385
‫أظن أنني سأتحسن إذا آمن الفتيان…

348
00:18:38,451 --> 00:18:41,321
‫إذا آمن الفتيان والفتيات بوجود الجنيات.

349
00:18:42,989 --> 00:18:46,626
‫هل تؤمنون بوجود الجنيات؟ قولوا ذلك بسرعة!

350
00:18:49,562 --> 00:18:53,299
‫هيا صفقوا! لا تدعوا ضوء "تينكربيل" يخبو.

351
00:18:58,705 --> 00:19:01,708
‫عليكم الآن أن تصفقوا لي
‫حتى أعود إلى الحياة.

352
00:19:07,247 --> 00:19:08,014
‫أمي؟

353
00:19:08,081 --> 00:19:09,949
‫آسفة يا عزيزتي.

354
00:19:13,453 --> 00:19:14,988
‫حسنًا، حان وقت تنفيذ الخطة.

355
00:19:15,989 --> 00:19:17,590
‫بحقكم.

356
00:19:17,657 --> 00:19:18,758
‫هل يمكننا الحصول على تصفيقة واحدة؟

357
00:19:19,959 --> 00:19:21,094
‫ألن يصفق أحد؟

358
00:19:21,928 --> 00:19:23,063
‫ألن نسمع أي صوت؟

359
00:19:24,230 --> 00:19:25,665
‫ما رأيكم بفريق الـ"ميتس"؟

360
00:19:34,140 --> 00:19:36,843
‫هذا يناسبني، هيا بنا، لننقذ "ويندي".

361
00:19:39,913 --> 00:19:40,680
‫توقفي يا "تينكربيل".

362
00:19:40,747 --> 00:19:43,650
‫سألقي القبض عليك بتهمة التمثيل السيئ.

363
00:19:44,584 --> 00:19:47,954
‫- "فلاتر"؟
‫- أنا الرقيب "فلاتر".

364
00:19:48,922 --> 00:19:51,358
‫سأصحبك إلى الزنزانة.

365
00:19:55,161 --> 00:19:56,863
‫عليك المغادرة يا "فلاتر"

366
00:19:56,930 --> 00:19:59,132
‫قبل أن يعتقد الجميع أنك جنية حقيقية.

367
00:20:05,805 --> 00:20:08,141
‫سيعتقدون الآن بالتأكيد أنك جنية حقيقية.

368
00:20:21,254 --> 00:20:23,723
‫هكذا تمثلين دور جنية حقيقية.

369
00:20:27,894 --> 00:20:29,929
‫وهكذا يتم التخلص من جنية حقيقية.

370
00:20:39,939 --> 00:20:43,143
‫أعتقد أنه علينا المغادرة
‫قبل انتهاء المسرحية.

371
00:20:44,577 --> 00:20:47,047
‫- هل تذهب معي إلى وسط البلد بسيارة أجرة؟
‫- نعم، هيا بنا.

372
00:20:50,850 --> 00:20:52,619
‫"جيري"!

373
00:21:00,527 --> 00:21:02,162
‫حسنًا أيتها الرقيب "فلاتر".

374
00:21:02,228 --> 00:21:06,099
‫لديك الحق بالتزام الصمت في هذا الدرج.

375
00:21:22,549 --> 00:21:24,050
‫هذا جيد يا "ماكس".

376
00:21:24,117 --> 00:21:25,218
‫ها قد أتى.

377
00:21:25,852 --> 00:21:29,055
‫أعلم أن الكثير من الجامعات ستقبل بك.

378
00:21:29,122 --> 00:21:30,990
‫أستطيع أن أؤمن قبولًا لك
‫في الجامعة التي درست بها.

379
00:21:31,057 --> 00:21:33,059
‫لقد درست في جامعة خاصة بالفتيات يا أمي.

380
00:21:33,893 --> 00:21:35,729
‫ربما ذلك سيناسبني.

381
00:21:35,795 --> 00:21:37,530
‫نعم، وسأواظب على زيارتك.

382
00:21:40,333 --> 00:21:41,935
‫أنا أحاول مساعدة ابني.

383
00:21:44,304 --> 00:21:46,673
‫لقد كتبنا لك رسالة توصية يا "جاستن".

384
00:21:48,808 --> 00:21:50,777
‫"أعزائي في جامعة (كليمنتين)،

385
00:21:50,844 --> 00:21:53,747
‫هذه مراجعة لأول مسرحية
‫يخرجها (جاستن روسو).

386
00:21:54,481 --> 00:21:58,118
‫في هذا النسخة الطموحة،
‫تقاتل "تينكربيل" هواجسها

387
00:21:58,184 --> 00:22:00,020
‫لتتمكن من مساعدة الآخرين.

388
00:22:00,086 --> 00:22:02,355
‫{\an8}هذا أعطى بعدًا جديدًا لشخصية كلاسيكية.

389
00:22:02,422 --> 00:22:03,857
‫{\an8}كانت رائعة بالفعل."

390
00:22:05,592 --> 00:22:07,394
‫{\an8}شكرًا، أنا أقدر ذلك.

391
00:22:07,460 --> 00:22:10,663
‫{\an8}ولكن لا أحتاج إلى الذهاب
‫إلى جامعة "كليمنتين".

392
00:22:10,730 --> 00:22:13,166
‫{\an8}فأنا أملك كل ما أحتاج إليه هنا معكم.

393
00:22:13,867 --> 00:22:14,534
‫{\an8}حقًا؟

394
00:22:15,035 --> 00:22:16,069
‫{\an8}نعم.

395
00:22:16,136 --> 00:22:18,738
‫{\an8}لن أذهب إلى الجامعة وسأبقى هنا معكم.

396
00:22:18,805 --> 00:22:19,939
‫{\an8}يا لهذه الكذبة.

397
00:22:21,975 --> 00:22:23,510
‫{\an8}شكرًا لكم، وتصبحون على خير.

398
00:22:23,977 --> 00:22:24,844
‫{\an8}ترجمة "أيمن بني خالد"

