﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,635
‫لديّ تصريح يا قوم.

2
00:00:02,702 --> 00:00:05,405
‫بما أن والدتكم خارج البلدة،
‫فقد تم إلغاء دروس السحر.

3
00:00:05,472 --> 00:00:06,573
‫نعم

4
00:00:08,108 --> 00:00:10,810
‫ما علاقة عدم وجود أمي بإلغاء الدروس؟

5
00:00:10,877 --> 00:00:13,580
‫قلت إن والدتكم ليست هنا.
‫نستطيع الحصول على بعض المرح.

6
00:00:13,646 --> 00:00:15,782
‫- نعم!
‫- نعم!

7
00:00:15,849 --> 00:00:19,819
‫مهلًا، أتعلم ما الممتع بحق؟
‫أن تعطيني مصروفي.

8
00:00:19,886 --> 00:00:23,223
‫سنلعب أولًا لعبة جميلة
‫أحب تسميتها بـ"(روليت) السحر".

9
00:00:24,224 --> 00:00:25,658
‫خذوا كتاب السحر.

10
00:00:25,725 --> 00:00:27,994
‫سيؤشر كل منكم على حيلة سحرية،

11
00:00:28,061 --> 00:00:31,264
‫ثم سيقرؤها بصوت مرتفع ونرى ما سيحدث.

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,768
‫- سأبدأ أنا.
‫- حسنًا.

13
00:00:40,240 --> 00:00:41,941
‫تحوّل إلى حيوان.

14
00:00:48,615 --> 00:00:50,417
‫هذا غبار إلغاء السحر.

15
00:00:50,483 --> 00:00:53,953
‫إنه يُلغي السحر عندما
‫ينسى ساحر كيفية عكس تأثيره.

16
00:00:54,020 --> 00:00:57,223
‫أي نوع من السحرة… "أليكس"،
‫سيكون بهذه الدرجة من عدم الأهلية… "أليكس"،

17
00:00:57,290 --> 00:00:59,259
‫حتى ينسى كيفية تطبيق
‫السحر المضاد؟ "أليكس".

18
00:01:02,262 --> 00:01:05,699
‫أي نوع من الأنذال… "جاستن".
‫أتعلم؟ سأكتفي بقول ذلك.

19
00:01:07,067 --> 00:01:08,501
‫حسنًا.

20
00:01:13,039 --> 00:01:15,075
‫حسنًا يا "أليكس"، لقد أتى دورك.

21
00:01:15,842 --> 00:01:16,943
‫ها أنت ذي.

22
00:01:22,749 --> 00:01:24,851
‫لا، لا تستطيعين تغييره.

23
00:01:24,918 --> 00:01:28,088
‫- هلا، هذا ليس…
‫- إنها لا تلتزم بالقواعد.

24
00:01:28,154 --> 00:01:30,256
‫يعجبني هذا، لتسقط السلاسل كالأمطار.

25
00:01:35,829 --> 00:01:38,631
‫رائع، ومع هذه الحيلة،
‫سأكون في الخارج أبذر مصروفي.

26
00:01:38,698 --> 00:01:41,001
‫عذرًا يا "أليكس"، أنا لا أحمل أي نقود.

27
00:01:41,067 --> 00:01:43,470
‫أظن أنه كان عليك أن تضعي خطتك

28
00:01:43,536 --> 00:01:45,105
‫بدقة أفضل بقليل.

29
00:01:45,171 --> 00:01:46,740
‫لقد فعلت.

30
00:01:46,806 --> 00:01:50,710
‫ماذا؟ هل أنا جزء من خطتك؟ لا.

31
00:01:50,777 --> 00:01:54,147
‫أنت مدين لـ"جاستن" بـ25 دولارًا يا أبي.

32
00:01:54,214 --> 00:01:58,184
‫انتظري يا "أليكس". عودي إلى هنا.

33
00:01:59,386 --> 00:02:01,321
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

34
00:02:01,388 --> 00:02:03,223
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

35
00:02:03,289 --> 00:02:05,392
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

36
00:02:05,458 --> 00:02:06,526
‫أجل، ذلك هو ما أريد

37
00:02:06,593 --> 00:02:08,862
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

38
00:02:08,928 --> 00:02:11,064
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

39
00:02:11,131 --> 00:02:13,333
‫{\an8}وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

40
00:02:13,400 --> 00:02:14,668
‫{\an8}هذا ما قلته

41
00:02:14,734 --> 00:02:18,071
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

42
00:02:18,138 --> 00:02:19,105
‫{\an8}حين تتحقق

43
00:02:19,172 --> 00:02:21,908
‫كل أمنية وحلم حلمته

44
00:02:21,975 --> 00:02:25,679
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

45
00:02:25,745 --> 00:02:29,449
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

46
00:02:29,516 --> 00:02:33,420
‫كل شيء على عكس ما يبدو

47
00:02:33,486 --> 00:02:37,490
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

48
00:02:37,557 --> 00:02:39,893
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

49
00:02:39,959 --> 00:02:41,928
‫سحرة قصر ويفيرلي

50
00:02:41,995 --> 00:02:44,364
‫فكل شيء على عكس

51
00:02:44,431 --> 00:02:47,033
‫ما يبدو"

52
00:02:53,139 --> 00:02:55,542
‫يعجبني ما فعلته هنا بحق يا "أليكس".

53
00:02:55,608 --> 00:02:58,678
‫{\an8}إنه مزيج درامي بين الألوان والدوائر.

54
00:02:58,745 --> 00:03:01,247
‫{\an8}حقًا؟ لأنني كنت أرسم هذا فقط.

55
00:03:04,250 --> 00:03:08,855
‫{\an8}رائع. ألقوا نظرة على لوحة "أليكس".

56
00:03:08,922 --> 00:03:12,392
‫{\an8}أظن أن بعضنا يفكرون في مشاريعهم
‫بشكل زائد بعض الشيء،

57
00:03:12,459 --> 00:03:16,830
‫{\an8}ويمكننا أن نسير على خطى "أليكس"
‫وأن نكون عفويين بعض الشيء.

58
00:03:16,896 --> 00:03:19,599
‫{\an8}سأريك معنى العفوية.

59
00:03:21,267 --> 00:03:24,771
‫ما رأيكم أن نترك هذا الصف لهذا العام
‫ونفعل شيئًا مثيرًا للاهتمام؟

60
00:03:24,838 --> 00:03:27,741
‫مثل مشاهدة فريق كرة القدم
‫يتعلم كيفية القراءة.

61
00:03:28,775 --> 00:03:30,910
‫{\an8}حسنًا، أحسنتم يا رفاق.

62
00:03:32,579 --> 00:03:35,749
‫{\an8}"تي جيه"، ما رأيك فيما يخص فرضك القادم

63
00:03:35,815 --> 00:03:39,719
‫{\an8}أن ترسم لنفسك قسيمة احتجاز، وسأوقع عليها؟

64
00:03:43,823 --> 00:03:47,227
‫ولهذا السبب أنت معلمتي المفضلة.

65
00:03:47,293 --> 00:03:49,562
‫وهل تعرفين لماذا أنت طالبتي المفضلة؟

66
00:03:49,629 --> 00:03:52,699
‫لأنك ستبقين هنا بعد الفصل وتنظفي.

67
00:03:54,934 --> 00:03:56,970
‫أفهم ما فعلته.

68
00:03:57,037 --> 00:03:58,672
‫لا يُعجبني، لكنني أحترمه.

69
00:04:07,247 --> 00:04:08,381
‫نظفه.

70
00:04:08,448 --> 00:04:11,651
‫اغسله وافركه، لا!

71
00:04:14,688 --> 00:04:15,955
‫ماذا فعلت للتو؟

72
00:04:18,258 --> 00:04:20,860
‫نظفت الصف كما أردت. على الرحب والسعة.

73
00:04:20,927 --> 00:04:24,464
‫لا، لكنه كان سريعًا جدًا،
‫حتى إنه يبدو فوريًا.

74
00:04:26,633 --> 00:04:32,005
‫ذلك لأنني أنظف الأشياء بشكل تنافسي.

75
00:04:32,872 --> 00:04:36,710
‫وأنا منظفة تنافسية بطلة.

76
00:04:36,776 --> 00:04:39,713
‫كان فصلًا جيدًا جدًا اليوم,
‫أنت رائعة، إلى اللقاء.

77
00:04:42,982 --> 00:04:45,051
‫أريدك أن توقع على شيء من أجلي يا "جاستن".

78
00:04:48,888 --> 00:04:51,958
‫"عزيزي المدرب (غانرسون)،
‫أرجو أن تعفي (ماكس) من فصل الرياضة

79
00:04:52,025 --> 00:04:54,494
‫فهو يعاني من البرتقالي الأحادي."

80
00:04:54,561 --> 00:04:57,063
‫لم أسمع بالبرتقالي الأحادي من قبل.

81
00:04:57,130 --> 00:05:00,667
‫نعم، ذلك لأنه عمى ألوان نادر جدًا.

82
00:05:02,168 --> 00:05:05,605
‫- حقًا؟
‫- لا أستطيع رؤية أي شيء برتقالي،

83
00:05:05,672 --> 00:05:08,208
‫ولا أستطيع تذوق البرتقالي
‫ولا سماع صوته حتى.

84
00:05:08,274 --> 00:05:11,411
‫بالواقع، لم أسمع نصف ما قلته للتو حتى.

85
00:05:12,245 --> 00:05:14,714
‫أأنت متأكد من أنك لا تريد
‫اختيار شيء واقعي أكثر؟

86
00:05:14,781 --> 00:05:16,216
‫مثل مرض "أنا أبله"؟

87
00:05:17,450 --> 00:05:18,952
‫نعم.

88
00:05:19,019 --> 00:05:22,355
‫تلك طريقة لطيفة جدًا في التكلم
‫مع أحد يعاني من مرض ما.

89
00:05:24,491 --> 00:05:25,825
‫أتعاني من مرض؟

90
00:05:26,626 --> 00:05:28,962
‫بالتأكيد.

91
00:05:30,497 --> 00:05:32,165
‫إنه البرتقالي الأحادي.

92
00:05:32,232 --> 00:05:34,100
‫يا لك من فتى مسكين.

93
00:05:34,167 --> 00:05:35,635
‫أعلم، لقد سمعت به.

94
00:05:35,702 --> 00:05:37,070
‫حقًا؟

95
00:05:38,605 --> 00:05:41,541
‫حسنًا. هذا مستحيل نوعًا ما، لكنه رائع.

96
00:05:48,415 --> 00:05:50,984
‫لن تصدقي ماذا جهزت لقضاء الليلة معًا.

97
00:05:51,051 --> 00:05:53,019
‫سنصنع محافظنا الخاصة.

98
00:05:54,187 --> 00:05:58,224
‫نستطيع حياكة الأزرار والزينة والشرائط.

99
00:05:58,291 --> 00:06:00,326
‫سيكون هذا ممتعًا جدًا يا "هاربر".

100
00:06:05,598 --> 00:06:07,300
‫أحب حفلات النوم خاصتنا.

101
00:06:07,367 --> 00:06:08,468
‫وأنا أيضًا.

102
00:06:11,805 --> 00:06:14,774
‫ألن يكون من الرائع لو وصلت البيتزا
‫التي نسينا أن نطلبها؟

103
00:06:20,814 --> 00:06:22,282
‫أنت ساحرة.

104
00:06:23,983 --> 00:06:26,619
‫كنت أفكر في الطريقة التي نظفت
‫فيها الصف بسرعة كبيرة،

105
00:06:26,686 --> 00:06:29,022
‫وهناك تفسير واحد لذلك.

106
00:06:29,089 --> 00:06:31,191
‫أنت ساحرة.

107
00:06:32,559 --> 00:06:35,061
‫لا، لست كذلك. هل أنا ساحرة يا "هاربر"؟

108
00:06:35,128 --> 00:06:37,263
‫"أليكس"؟ ساحرة؟

109
00:06:39,499 --> 00:06:42,235
‫بحقك، إنها لا تملك سجادة سحرية طائرة،

110
00:06:42,302 --> 00:06:44,537
‫ولا تستطيع استنساخ نفسها
‫ولا تملك تعويذة

111
00:06:44,604 --> 00:06:47,741
‫تحسن من أداء شخص أخرق
‫عندما يعمل في مطعم الشطائر.

112
00:06:47,807 --> 00:06:49,843
‫لو كانت ساحرة لأمكنها فعل هذه الأشياء،

113
00:06:49,909 --> 00:06:53,246
‫لكنها لا تستطيع، فهي ليست ساحرة.

114
00:06:57,350 --> 00:07:01,021
‫بحقك يا "أليكس"، أعلم أن "تي جيه"
‫الموجود في الفصل ساحر أيضًا.

115
00:07:01,087 --> 00:07:04,324
‫- "تي جيه" ساحر؟
‫- نعم، "تي جيه" ساحر.

116
00:07:04,391 --> 00:07:07,327
‫ما الأسرار الأخرى التي لم تخبريني بها؟

117
00:07:08,628 --> 00:07:10,030
‫لن أصنع محفظة.

118
00:07:12,232 --> 00:07:14,834
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك يا "أليكس".

119
00:07:17,070 --> 00:07:18,905
‫حسنًا، لا أقول إنني ساحرة،

120
00:07:18,972 --> 00:07:20,807
‫لكن ما المساعدة التي تريدينها؟

121
00:07:20,874 --> 00:07:22,876
‫تواعدنا أنا و"تي جيه" في الصيف.

122
00:07:25,178 --> 00:07:27,480
‫لم ينته ذلك على نحو جيد،

123
00:07:27,547 --> 00:07:30,216
‫وقد حولني إلى أسوأ شيء

124
00:07:30,283 --> 00:07:31,685
‫أمكنه التفكير فيه.

125
00:07:33,053 --> 00:07:34,421
‫امرأة عمرها 40 عامًا.

126
00:07:34,487 --> 00:07:36,322
‫لا!

127
00:07:38,892 --> 00:07:42,495
‫كنت فتاة عمرها 16 عامًا.

128
00:07:42,562 --> 00:07:43,797
‫أثبتي ذلك.

129
00:07:43,863 --> 00:07:45,799
‫أستطيع إرسال 50 كلمة
‫في الدقيقة من دون أن أنظر،

130
00:07:45,865 --> 00:07:47,801
‫أستطيع تناول أحمر الشفاه
‫بالفراولة وكأنه سكاكر،

131
00:07:47,867 --> 00:07:50,437
‫وإن كان بمقدوري ارتداء ملابس
‫وكأنني ذاهبة إلى الشاطئ دومًا،

132
00:07:50,503 --> 00:07:51,504
‫فسأفعل ذلك.

133
00:07:53,139 --> 00:07:55,375
‫يبدو هذا ككلام فتاة عمرها 14 عامًا برأيي.

134
00:07:56,309 --> 00:07:59,913
‫إن كان بمقدورك إعادتي
‫إلى عمر 16 عامًا يا "أليكس"،

135
00:07:59,979 --> 00:08:01,414
‫فسأكون صديقتك المفضلة.

136
00:08:02,449 --> 00:08:06,052
‫عذرًا أيتها المرأة، ذلك المركز مشغول.

137
00:08:08,688 --> 00:08:09,689
‫- أنا أنبهها فقط.
‫- حسنًا.

138
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
‫حسنًا.

139
00:08:14,227 --> 00:08:17,697
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة
‫إذا كنت فتاة بعمر 16 عامًا حقًا.

140
00:08:17,764 --> 00:08:21,735
‫لا أقول إنني ساحرة، لكنني
‫سأذهب لجلب غبار التراجع

141
00:08:21,801 --> 00:08:25,705
‫الذي يُلغي مفعول السحر،
‫إن كان شيء كالسحر موجودًا أصلًا.

142
00:08:29,342 --> 00:08:30,744
‫وها قد خرج من المنحدر.

143
00:08:32,812 --> 00:08:35,015
‫ماذا قلت لك؟ يبدو أنه لدينا

144
00:08:35,081 --> 00:08:36,383
‫موقف آخر لا يستطيع الرجل القط فعله.

145
00:08:36,449 --> 00:08:39,019
‫اركبه! عليك أن تصعد إلى هناك فقط،

146
00:08:39,085 --> 00:08:41,955
‫وأن تتشبث به.

147
00:08:44,391 --> 00:08:45,392
‫هيا.

148
00:08:46,459 --> 00:08:47,894
‫حسنًا يا آنسة "ميجورهيلي"،

149
00:08:47,961 --> 00:08:51,097
‫عندما نرش الغبار عليك،
‫سنكتشف إن كان عمرك 16 بحق.

150
00:08:57,303 --> 00:08:58,838
‫تبًا! إنها جميلة.

151
00:09:01,474 --> 00:09:03,710
‫انظرا إليّ.

152
00:09:04,944 --> 00:09:06,946
‫لقد عدت!

153
00:09:12,385 --> 00:09:14,587
‫هل لديك غبار لإغلاق الفم؟

154
00:09:15,655 --> 00:09:17,791
‫حسنًا، إنها سعيدة.

155
00:09:17,857 --> 00:09:21,394
‫عليك أن تعديني بألا تخبري
‫أحدًا بأنني ساحرة، اتفقنا؟

156
00:09:21,461 --> 00:09:25,865
‫نعم، طبعًا، لا يهمني، لأنك نجحت.

157
00:09:25,932 --> 00:09:28,034
‫انظرا إليّ! لقد عدت.

158
00:09:29,602 --> 00:09:32,439
‫أظنني أعرف سبب انفصال "تي جيه" عنها.

159
00:09:40,347 --> 00:09:44,384
‫إذًا يا "تي جيه"، سمعت إشاعة
‫عنك أنت والآنسة "ميجورهيلي".

160
00:09:44,451 --> 00:09:47,487
‫حسنًا، هذا لا يُهمني، لكنها ليست إشاعة.

161
00:09:47,554 --> 00:09:49,622
‫أعلم أنك حولتها إلى امرأة عمرها 40 عامًا،

162
00:09:49,689 --> 00:09:51,224
‫لذلك قمت بإعادتها إلى طبيعتها.

163
00:09:51,291 --> 00:09:54,861
‫ماذا؟ هذا ليس لطيفًا يا "أليكس" إطلاقًا.

164
00:09:54,928 --> 00:09:57,864
‫ولا علاقة لك بما حدث بيني
‫وبين "جيني" أبدًا.

165
00:09:57,931 --> 00:10:01,634
‫بالإضافة إلى ذلك، هل سمعت صريرها؟

166
00:10:03,370 --> 00:10:05,005
‫حسنًا، إنه تصدر صريرًا بعض الشيء،

167
00:10:05,071 --> 00:10:07,173
‫لكن ما فعلته بها يُعتبر خاطئًا.

168
00:10:07,240 --> 00:10:09,943
‫أشباهك من السحرة سيتسببون بكشف أمرنا.

169
00:10:10,643 --> 00:10:13,747
‫أنت ثرثارة جدًا يا "أليكس".

170
00:10:13,813 --> 00:10:16,182
‫كنت أتساءل إن كان بمقدورك نشر خبر

171
00:10:16,249 --> 00:10:17,984
‫إلغاء فصل الفنون.

172
00:10:18,051 --> 00:10:19,452
‫ماذا؟ لماذا؟

173
00:10:19,519 --> 00:10:23,356
‫أرسلت الآنسة "ميجورهيلي" استقالتها
‫عبر الرسائل النصية.

174
00:10:25,291 --> 00:10:28,928
‫وهو أمر غريب لأنني لم أكن أعرف
‫أن هاتفي يستقبل الرسائل.

175
00:10:32,465 --> 00:10:34,801
‫أهذا ما ستفعله؟ ستلغي فصل الفنون

176
00:10:34,868 --> 00:10:36,803
‫لأنك لا تملك معلمة له؟

177
00:10:36,870 --> 00:10:39,606
‫هكذا تعمل المدارس.

178
00:10:41,408 --> 00:10:42,676
‫لكنني أحب الفنون.

179
00:10:42,742 --> 00:10:45,311
‫حسنًا، ربما حان الوقت
‫لكي تبدئي بحب بعض الفصول الأخرى،

180
00:10:45,378 --> 00:10:48,515
‫مثل الرياضيات أو الإنكليزية أو العلوم.

181
00:10:48,581 --> 00:10:50,316
‫لا أحد يحب فتاة وحيدة المهارة.

182
00:10:55,689 --> 00:10:57,857
‫مرحبًا يا "أليكس" و"هاربر".

183
00:10:57,924 --> 00:11:01,227
‫آنسة "ميجور"… آنسة "ميجورهيلي"، أين كنت؟

184
00:11:01,294 --> 00:11:03,196
‫هل عرفت أنهم ألغوا درس الفنون؟

185
00:11:03,963 --> 00:11:06,766
‫أعلم، لقد استقلت لتعويض الوقت
‫الذي أضعته

186
00:11:06,833 --> 00:11:09,002
‫عندما لم أكن في سن الـ15 ونصف.

187
00:11:09,069 --> 00:11:11,137
‫ويمكنك مناداتي "جيني".

188
00:11:12,505 --> 00:11:14,641
‫لا، لا أريد مناداتك "جيني".

189
00:11:14,708 --> 00:11:16,443
‫أريد مناداتك الآنسة "ميجورهيلي"،

190
00:11:16,509 --> 00:11:17,877
‫وأريدك أن تكوني معلمة الفنون خاصتي،

191
00:11:17,944 --> 00:11:20,914
‫لأتمكن من الحفاظ على الفصل الوحيد
‫الذي أحبه والبقاء خارج الشوارع.

192
00:11:22,215 --> 00:11:24,484
‫إن كان هناك شيء واحد تعلمته
‫عندما كنت امرأة عمرها 40 عامًا،

193
00:11:24,551 --> 00:11:27,987
‫هو أنك لا تحتاجين إلى فصل لتكوني فنانة.

194
00:11:28,054 --> 00:11:30,290
‫وعليك أن تمددي جسمك أكثر.

195
00:11:31,791 --> 00:11:35,261
‫وماذا عن "تي جيه"؟ ألا تريدين
‫العودة إلى المدرسة وإذلاله؟

196
00:11:35,328 --> 00:11:38,832
‫لا يمكنني اعتبار أي شيء منتهيًا
‫حتى أتمكن من إذلال الشخص المتسبب به.

197
00:11:38,898 --> 00:11:41,234
‫والشيء الآخر الذي تعلمته
‫عندما كان عمري 40 عامًا،

198
00:11:41,301 --> 00:11:44,204
‫هو أنك لا تستفيدين إطلاقًا من إذلال أحد.

199
00:11:44,270 --> 00:11:47,440
‫حقًا؟ لا أريد أن أكبر إذًا.

200
00:11:48,842 --> 00:11:50,110
‫هذا يذكرني بشيء.

201
00:11:50,176 --> 00:11:52,145
‫عليّ الذهاب لبيع سيارة.

202
00:11:52,212 --> 00:11:55,515
‫لأنني لم أعد سائقة مرخّصة بعد الآن.

203
00:12:01,354 --> 00:12:03,857
‫مرحبًا، شكرًا لقدومك
‫إلى مطعم "وايفرلي" للشطائر،

204
00:12:03,923 --> 00:12:05,125
‫اسمي "جاستن".

205
00:12:05,191 --> 00:12:07,961
‫هل أستطيع إثارة اهتمامك بوجبة
‫نصف شطيرة مع مخلل الخيار؟

206
00:12:10,730 --> 00:12:11,965
‫أنت "ميستي ماي ترينر".

207
00:12:13,867 --> 00:12:15,735
‫يا للهول!

208
00:12:16,670 --> 00:12:18,171
‫مرحى!

209
00:12:22,842 --> 00:12:24,944
‫مرحبًا، كيف الحال يا "ميستي"؟

210
00:12:27,013 --> 00:12:28,848
‫مرحبًا أيها الشاب
‫الذي يحاول أن يبدو رائعًا.

211
00:12:30,617 --> 00:12:32,485
‫أنا أبحث عن "ماكس روسو".

212
00:12:32,552 --> 00:12:35,689
‫أعتذر إن كان قد أخذ ميداليتك الذهبية
‫لكنه يحب الأشياء اللامعة.

213
00:12:38,091 --> 00:12:41,261
‫تقول ابنة أخي "تشيلسا"
‫إنه يحارب مرض البرتقالي الأحادي.

214
00:12:41,327 --> 00:12:44,831
‫أظنني رأيت ذلك في حدث لجمع التبرعات،
‫لذلك فكرت في المرور لرفع معنوياته.

215
00:12:47,534 --> 00:12:50,670
‫"ماكس"، هناك شخص عليك أن تفسر شيئًا ما له.

216
00:12:51,471 --> 00:12:53,540
‫مرحبًا يا "ماكس"، أنا "ميستي ماي ترينر".

217
00:12:54,374 --> 00:12:56,276
‫حقًا؟ أثبتي ذلك.

218
00:12:57,944 --> 00:13:00,847
‫ما عدد الأصابع التي أرفعها؟

219
00:13:00,914 --> 00:13:03,316
‫- اثنان.
‫- يا للهول.

220
00:13:03,383 --> 00:13:05,251
‫أنت "ميستي ماي ترينر" بحق.

221
00:13:08,154 --> 00:13:10,357
‫سمعت عن مرضك،

222
00:13:10,423 --> 00:13:13,026
‫وظننت بأنك قد تريد إراحة تفكيرك منه
‫والتسكع معًا.

223
00:13:13,093 --> 00:13:14,928
‫حسنًا، هيا.

224
00:13:16,763 --> 00:13:19,599
‫"جاستن"، تستطيع تغطية مناوبتي، صحيح؟

225
00:13:19,666 --> 00:13:21,167
‫لا.

226
00:13:21,968 --> 00:13:23,570
‫أظنك تستطيع.

227
00:13:23,636 --> 00:13:25,005
‫لك ذلك يا "ميستي".

228
00:13:27,007 --> 00:13:31,511
‫سيد "لاريتايت". لا يمكنك إلغاء فصل الفنون.

229
00:13:31,578 --> 00:13:34,781
‫الحياة لا تتعلق بالوقائع والأشكال فقط،
‫بل تتعلق بالتعبير أيضًا.

230
00:13:34,848 --> 00:13:38,218
‫وإن لم تمنح الأطفال فرصة
‫للتعبير عن أنفسهم في بيئة مراقبة،

231
00:13:38,284 --> 00:13:40,987
‫فسينتهي بهم الأمر في الشوارع.

232
00:13:43,390 --> 00:13:44,958
‫لقد تأثرت يا "روسو".

233
00:13:45,025 --> 00:13:46,426
‫شغفك في شيء

234
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
‫غير التملص من الواجبات المدرسية

235
00:13:48,228 --> 00:13:51,164
‫يسعد راعي البقر العجوز هذا.

236
00:13:52,065 --> 00:13:54,034
‫- حقًا؟
‫- بشكل كبير.

237
00:13:54,834 --> 00:13:56,603
‫ربما أستطيع الاتصال ببعض الأشخاص

238
00:13:56,670 --> 00:13:59,606
‫وأعيد الأمور إلى سابق عهدها
‫في صف الفنون القديم.

239
00:14:01,107 --> 00:14:03,443
‫شكرًا لك يا سيد "لاريتايت".
‫هذا يعني لي الكثير بحق.

240
00:14:03,510 --> 00:14:05,712
‫لا مشكلة.

241
00:14:07,247 --> 00:14:10,583
‫أيمكنك أن تعطي هذه السلة
‫لشقيقك المريض "ماكس"؟

242
00:14:10,650 --> 00:14:14,020
‫إنها تحوي بعض الحلويات والأشياء
‫التي يفضلها.

243
00:14:17,557 --> 00:14:20,393
‫حاضر يا سيد "لاريتايت".
‫سأعطي السلة إلى "ماكس".

244
00:14:30,637 --> 00:14:32,072
‫قال السلة فقط.

245
00:14:35,208 --> 00:14:38,078
‫عذرًا، أتعرفين أين أستطيع
‫العثور على "ماكس روسو"؟

246
00:14:38,144 --> 00:14:40,046
‫اسمع، أيًا يكن ما كسره،

247
00:14:40,113 --> 00:14:42,248
‫كان عليك شراء الضمان طويل الأمد.

248
00:14:42,315 --> 00:14:44,084
‫لا.

249
00:14:46,086 --> 00:14:47,654
‫أنا "دواين جونسون".

250
00:14:47,721 --> 00:14:50,390
‫أنت "دواين جونسون"!

251
00:14:50,457 --> 00:14:54,127
‫حسنًا، نافورة الماء هناك،
‫لكن لا أظن أنه عليك إصلاحها.

252
00:14:54,194 --> 00:14:56,363
‫من المضحك عندما تدخل الماء في أعين الناس.

253
00:14:56,429 --> 00:14:58,965
‫لا، أنا متأكد أن ذلك مضحك، لكن…

254
00:14:59,032 --> 00:15:02,002
‫أنا "دواين جونسون" الممثل.

255
00:15:02,068 --> 00:15:04,237
‫رائع، أنا "أليكس روسو"،

256
00:15:04,304 --> 00:15:06,973
‫وهوايتي هي أنني أحب لكز الأشياء بالعصى.

257
00:15:07,807 --> 00:15:10,477
‫لكنني لم أكتشف كيف أجني النقود من ذلك بعد،

258
00:15:10,543 --> 00:15:11,878
‫لذلك ما زلت في المدرسة.

259
00:15:11,945 --> 00:15:14,981
‫يحتاج الممثلون إلى عمل ثان
‫قبل نجاحهم، لذا فأنت سباك.

260
00:15:16,716 --> 00:15:19,786
‫بالواقع، لست سباكًا.
‫لقد ظهرت في عدة أفلام.

261
00:15:19,853 --> 00:15:21,888
‫التمثيل هو عملي الأول والوحيد.

262
00:15:21,955 --> 00:15:24,691
‫حسنًا، آمل أن تنجح بهذا إذًا.

263
00:15:27,193 --> 00:15:31,097
‫حسنًا، أعلمني إن قررت دخول
‫مجال التدريب الشخصي.

264
00:15:31,164 --> 00:15:32,999
‫لياقتك جيدة، كم ترفع؟

265
00:15:34,401 --> 00:15:36,536
‫- 205 كيلوغرام، لكن من يأبه لذلك؟
‫- معك حق.

266
00:15:37,704 --> 00:15:40,106
‫لكنني أستطيع تصميم
‫برنامج تمارين رياضية لك.

267
00:15:40,173 --> 00:15:43,076
‫- سيكون ذلك رائعًا.
‫- نعم، تبدين فتاة لطيفة.

268
00:15:43,143 --> 00:15:45,145
‫دائمًا ما أبدو كذلك في البداية.

269
00:15:46,946 --> 00:15:50,517
‫سأخبرك بما سأفعله، سأذهب لألقي نظرة
‫على النافورة لأرى إن كنت أستطيع إصلاحها،

270
00:15:50,583 --> 00:15:52,218
‫ثم سأذهب للبحث عن "ماكس روسو".

271
00:15:52,285 --> 00:15:54,320
‫سمعت عن مرض البرتقالي الأحادي خاصته.

272
00:15:54,387 --> 00:15:57,691
‫هذا فظيع. أظنني قرأت عنه على الإنترنت.

273
00:16:01,661 --> 00:16:03,096
‫- عليّ الذهاب لرفع معنوياته.
‫- نعم.

274
00:16:03,163 --> 00:16:04,464
‫- سأعود إليك.
‫- اتفقنا.

275
00:16:05,632 --> 00:16:07,701
‫انظروا جميعًا، إنه الممثل الشهير

276
00:16:07,767 --> 00:16:09,536
‫"دواين جونسون" يصلح نافورتنا.

277
00:16:17,377 --> 00:16:20,413
‫حسنًا، تفضلا شطيرة الديك الرومي
‫مع طبق جانبي من سلطة "كول سلو"،

278
00:16:20,480 --> 00:16:21,781
‫والرقائق الحمراء والزرقاء…

279
00:16:21,848 --> 00:16:23,450
‫أبي! "ميستي ماي ترينر" هنا

280
00:16:23,516 --> 00:16:25,452
‫لأن "ماكس" تظاهر بإصابته بمرض زائف

281
00:16:25,518 --> 00:16:27,654
‫يمنعه من تذوق أو سماع أو رؤية البرتقالي،

282
00:16:27,721 --> 00:16:30,457
‫والناس يقدمون له سلال الهدايا
‫والكعك المكوب وكل هذا خاطئ.

283
00:16:32,525 --> 00:16:34,894
‫- هل قلت "ميستي ماي ترينر" للتو؟
‫- نعم.

284
00:16:38,598 --> 00:16:39,733
‫عجبًا!

285
00:16:41,701 --> 00:16:43,169
‫كان ذلك رائعًا.

286
00:16:47,874 --> 00:16:49,075
‫"ميستي ماي ترينر"!

287
00:16:49,142 --> 00:16:51,244
‫هل هي "ميستي ماي ترينر"؟

288
00:16:52,746 --> 00:16:54,848
‫هذه أنت.

289
00:16:55,749 --> 00:16:57,250
‫نعم، هذه أنا.

290
00:16:58,518 --> 00:17:01,187
‫سيد "روسو"، لا أستطيع تخيل صعوبة

291
00:17:01,254 --> 00:17:03,523
‫التعامل مع ما يمر به "ماكس".

292
00:17:06,559 --> 00:17:10,096
‫"ميستي"، هناك شيء علينا إخبارك به وأنا…

293
00:17:10,163 --> 00:17:14,934
‫نعم، من المجهد بحق

294
00:17:15,001 --> 00:17:17,437
‫أن يكون لديك ابن يعاني من هذه الحالة،

295
00:17:17,504 --> 00:17:20,540
‫وبالأخص مع أثاث هذا المنزل.

296
00:17:20,607 --> 00:17:23,143
‫ماذا؟ هذه أكاذيب.

297
00:17:24,010 --> 00:17:27,714
‫وما يزيد الأمر سوءًا
‫هو عندما لا تدعمك العائلة بأكملها.

298
00:17:29,249 --> 00:17:33,319
‫نحن نحاول معه، إنه في حالة إنكار.

299
00:17:33,386 --> 00:17:37,323
‫نحن نحضر السلطة يا أبي، أتريد وعاء؟

300
00:17:38,692 --> 00:17:40,593
‫سلطة.

301
00:17:40,660 --> 00:17:42,162
‫بالتأكيد أريد يا بنيّ.

302
00:17:42,228 --> 00:17:44,831
‫أتمانع تغطية ورديتي في المطعم يا "جاستن"؟

303
00:17:44,898 --> 00:17:46,466
‫أظننا سنمضي فترة هنا.

304
00:17:47,334 --> 00:17:50,236
‫لا! فأنا أعمل في وردية مضاعفة أصلًا، وهذا…

305
00:17:50,303 --> 00:17:52,038
‫أتريد أن تفتح الباب يا بنيّ؟

306
00:17:54,941 --> 00:17:57,177
‫عمتي "ميستي"، لقد بحثت في الإنترنت للتو،

307
00:17:57,243 --> 00:17:59,279
‫وما من شيء اسمه البرتقالي الأحادي.

308
00:17:59,346 --> 00:18:00,347
‫الحقيقة!

309
00:18:03,483 --> 00:18:06,419
‫هذه الأمور تحدث كثيرًا
‫منذ أن فزت بالأولمبياد.

310
00:18:06,486 --> 00:18:09,823
‫- أنتم أشخاص سيئون.
‫- لا، انتظري يا "ميستي".

311
00:18:09,889 --> 00:18:11,358
‫- عليك أن توقعي على…
‫- دعك من ذلك.

312
00:18:11,424 --> 00:18:12,659
‫- وقعي على ابني…
‫- لا!

313
00:18:12,726 --> 00:18:14,094
‫- أرجوك يا "ميستي".
‫- لا، ليس ابنك.

314
00:18:14,160 --> 00:18:16,363
‫- ابتعد عن الطريق. "ميستي"!
‫- لا!

315
00:18:22,102 --> 00:18:24,871
‫ها نحن أولاء إذًا يا "تي جيه".

316
00:18:24,938 --> 00:18:28,041
‫لقد أعدت "جيني"
‫وها قد أعدت فصل الفنون الآن،

317
00:18:28,108 --> 00:18:32,245
‫لذا أعتقد أنك تستطيع القول
‫إنني سلسلة نجاحاتي مستمرة.

318
00:18:34,748 --> 00:18:40,587
‫يسرني جدًا إعلان أنني سأدرس فصل الفنون.

319
00:18:42,722 --> 00:18:43,790
‫انتظر.

320
00:18:45,492 --> 00:18:47,327
‫أنت من ستدرّس الفصل؟

321
00:18:47,394 --> 00:18:51,097
‫نعم، بفضل خطبتك الملهمة.

322
00:18:51,998 --> 00:18:54,167
‫أنا من بدأت سلسلة نجاحاته الآن.

323
00:18:55,835 --> 00:18:58,772
‫حسنًا، دعونا نبدأ بالقليل من الرسم.

324
00:18:58,838 --> 00:19:02,208
‫اليوم سنقوم برسمي،

325
00:19:02,275 --> 00:19:05,512
‫وأنا أرتدي بدلة راعي البقر.

326
00:19:10,483 --> 00:19:12,786
‫حسنًا، أمسكوا بالفراشي من فضلكم،

327
00:19:12,852 --> 00:19:14,220
‫وانتبهوا إلى التفاصيل.

328
00:19:14,287 --> 00:19:16,089
‫خذوا وقتكم ولا تستعجلوا،

329
00:19:16,156 --> 00:19:20,493
‫فالفن يتعلق بالتخطيط المسبق

330
00:19:20,560 --> 00:19:22,562
‫والدقة.

331
00:19:24,164 --> 00:19:25,632
‫لكن هذا ليس تعريف الفن.

332
00:19:25,699 --> 00:19:30,003
‫إنه كذلك بما أن السيد "لاريتايت" يقول ذلك،
‫وهو مدرس الفنون خاصتنا.

333
00:19:31,571 --> 00:19:32,605
‫ارفعوا الفراشي،

334
00:19:33,540 --> 00:19:34,741
‫و…

335
00:19:34,808 --> 00:19:36,076
‫ابدؤوا.

336
00:19:37,711 --> 00:19:39,746
‫لا أقصد الإهانة يا سيد "لاريتايت"،

337
00:19:39,813 --> 00:19:42,982
‫لكنني لا أظن أن الفن يتعلق بالدقة،

338
00:19:43,049 --> 00:19:45,685
‫بل بالتفسير الخاص لكل فرد.

339
00:19:45,752 --> 00:19:48,688
‫ليس هنا، فأنا مأمور هذا الفصل،

340
00:19:48,755 --> 00:19:51,124
‫وأريد أن أرى نسخة كل منكم

341
00:19:51,191 --> 00:19:54,561
‫عن الانتفاخ الصوفي لبنطال راعي البقر.

342
00:20:03,236 --> 00:20:07,240
‫بقدر ما أريد رسم بنطال راعي البقر
‫خاصتك يا سيد "لاريتايت"،

343
00:20:07,307 --> 00:20:10,343
‫أظن أن فصل الفنون يجب أن يكون
‫أكثر إبداعًا بعض الشيء.

344
00:20:10,410 --> 00:20:13,380
‫فصل نستطيع التعبير عن أنفسنا فيه بحق

345
00:20:13,446 --> 00:20:15,315
‫بطريقة لا يمكن للكلمات فعلها.

346
00:20:15,382 --> 00:20:17,384
‫إن كنت تظنين أنك تملكين تفسيرًا أفضل

347
00:20:17,450 --> 00:20:20,887
‫لما يجب أن يكون عليه فصل الفنون،
‫فلم لا تشاركيننا به؟

348
00:20:22,288 --> 00:20:23,590
‫حسنًا.

349
00:20:23,656 --> 00:20:25,158
‫أمسكوا الفراشي جميعًا

350
00:20:25,225 --> 00:20:26,793
‫وارسموا أي شيء تريدونه،

351
00:20:26,860 --> 00:20:30,296
‫كونوا مبدعين وعفويين وشغوفين.

352
00:20:30,363 --> 00:20:32,899
‫سأريك معنى الشغف.

353
00:20:34,501 --> 00:20:35,669
‫أهذا ما لديك؟

354
00:20:55,822 --> 00:20:58,491
‫يا للهول!

355
00:21:04,698 --> 00:21:06,599
‫انظري إلى ما فعلته يا "أليكس".

356
00:21:06,666 --> 00:21:09,135
‫أنا آسفة جدًا يا سيد "لاريتايت".

357
00:21:10,270 --> 00:21:12,105
‫آنسة "روسو"، لم يسبق أن رأيت

358
00:21:12,172 --> 00:21:14,441
‫خلال كامل سنوات تدريسي، طالبة…

359
00:21:14,507 --> 00:21:17,143
‫أعلم، طالبة متمردة جدًا،

360
00:21:17,210 --> 00:21:19,012
‫ولا تهتم لأمر أحد غير نفسها.

361
00:21:19,079 --> 00:21:20,347
‫سمعت هذا في الحصة السابقة.

362
00:21:21,448 --> 00:21:23,750
‫لا، أنا أتحدث عن طالبة

363
00:21:23,817 --> 00:21:26,119
‫أظهرت شغفًا كبيرًا بما تؤمن به،

364
00:21:26,186 --> 00:21:27,987
‫وقد تكون فاجأت نفسها،

365
00:21:28,054 --> 00:21:30,190
‫لكنها لم تفاجئني أبدًا.

366
00:21:30,256 --> 00:21:32,292
‫انظري إلى ما رسمته.

367
00:21:36,062 --> 00:21:38,131
‫لمكافأتك على تفانيك في هذا الفصل،

368
00:21:38,198 --> 00:21:40,767
‫سأعثر لك على مدرس فنون حقيقي،

369
00:21:40,834 --> 00:21:42,702
‫وتستطيعين أن تكوني مساعدة المدرس.

370
00:21:42,769 --> 00:21:44,070
‫رائع.

371
00:21:46,206 --> 00:21:49,576
‫أول عمل لي كمساعدة هو هذا.

372
00:21:49,642 --> 00:21:51,544
‫لم لا تأخذ لوحة الرسم خاصتك يا "تي جيه"،

373
00:21:51,611 --> 00:21:53,880
‫وترسم لنفسك قسيمة احتجاز؟

374
00:21:54,914 --> 00:21:57,817
‫سأريك ما هي قسيمة الاحتجاز.

375
00:21:57,884 --> 00:22:00,120
‫شكرًا لك، ذلك ما أردته تمامًا.

376
00:22:01,154 --> 00:22:02,355
‫كان لذلك مفعول معاكس.

377
00:22:05,291 --> 00:22:09,496
‫حسنًا، إليك المرق الذي طلبته من دون جبنة،

378
00:22:09,562 --> 00:22:11,631
‫لذلك إنه عبارة عن تونا ساخنة وحسب.

379
00:22:12,532 --> 00:22:15,402
‫أمي، "دواين جونسون" في الأعلى مع "ماكس"،

380
00:22:15,468 --> 00:22:18,638
‫لأنه تظاهر أنه يعاني
‫من البرتقالي الأحادي مجددًا.

381
00:22:18,705 --> 00:22:21,741
‫- هل قلت "دواين جونسون"؟
‫- "دواين جونسون".

382
00:22:21,808 --> 00:22:23,476
‫يا للهول!

383
00:22:33,620 --> 00:22:38,158
‫كل هذه العضلات وأنا عاجز
‫أمام مرض البرتقالي الأحادي خاصتك.

384
00:22:39,059 --> 00:22:40,827
‫"دواين جونسون"!

385
00:22:40,894 --> 00:22:43,663
‫يا للهول! هذا أنت.

386
00:22:43,730 --> 00:22:47,167
‫نعم يا سيدة "روسو"، أنا آسف جدًا
‫لسماعي بما حل بـ"ماكس".

387
00:22:47,233 --> 00:22:50,537
‫- لا بد أن هذا صعب جدًا عليك.
‫- إنه قاس جدًا.

388
00:22:51,805 --> 00:22:54,307
‫قد أفقد وعيي.

389
00:22:54,374 --> 00:22:55,909
‫- أمسكني يا "دواين".
‫- طبعًا، نعم.

390
00:23:05,919 --> 00:23:09,589
‫{\an8}سمعت أنك هنا.
‫ما من شيء اسمه البرتقالي الأحادي.

391
00:23:11,591 --> 00:23:14,227
‫{\an8}هذا يحدث كثيرًا منذ أصبحت مشهورًا.

392
00:23:14,294 --> 00:23:16,296
‫{\an8}أنتم سيئون للغاية، حتى أنت أيتها الأم.

393
00:23:17,897 --> 00:23:19,065
‫{\an8}هيا بنا يا "تشيلسا".

394
00:23:19,132 --> 00:23:21,768
‫{\an8}- لا.
‫- أعطني هذه أيها الجاحد.

395
00:23:21,835 --> 00:23:23,336
‫{\an8}انتظر!

396
00:23:23,403 --> 00:23:24,270
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

