﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,872
‫آسفة يا صاح،
‫لا أحمل ما يكفي من المال اليوم.

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,274
‫هل يمكنني صناعة شمعة لك بالمقابل؟

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,542
‫أجل، بالتأكيد.

4
00:00:09,609 --> 00:00:12,145
‫طالما أنك ستصنعين شمعة تشبه الـ20 دولار.

5
00:00:13,413 --> 00:00:15,682
‫مهلًا، ما هذا السلوك؟

6
00:00:15,749 --> 00:00:18,585
‫لو أرادت شيئًا عفنًا،
‫لاشترت من الموز الذي تبيعه.

7
00:00:18,651 --> 00:00:21,221
‫- مرحبًا يا "ماغي"، سأتولى الأمر.
‫- لا يا "أليكس".

8
00:00:21,287 --> 00:00:23,289
‫أنت تفعلين الكثير من أجلي بالفعل.

9
00:00:23,356 --> 00:00:27,360
‫عليّ شكرك لجعل مالك الشقة يخفض إيجاري.

10
00:00:27,761 --> 00:00:30,930
‫أجل. يستخف الناس بمهاراتي
‫في مصارعة الأذرع.

11
00:00:31,264 --> 00:00:34,367
‫كل شيء يتعلق بوضعية المعصم،
‫وطاولة مغطاة بالزيت.

12
00:00:35,669 --> 00:00:38,972
‫ها أنا يا سيدي، أدفع ثمن الفاكهة
‫التي أخذتها من هذه الطاولة

13
00:00:39,039 --> 00:00:41,975
‫حيث وجدت مجموعة من الصراصير.

14
00:00:44,277 --> 00:00:45,712
‫لا. أتعلمين أمرًا؟

15
00:00:45,779 --> 00:00:48,148
‫ادفعي لي نصف المبلغ
‫وغادري المكان فحسب يا "روسو".

16
00:00:50,050 --> 00:00:52,852
‫أجل، علينا النضال.

17
00:00:53,853 --> 00:00:55,922
‫أنا أكره خداع الناس كما تعلمين.

18
00:00:55,989 --> 00:00:59,325
‫"ماغي"، انتظري حتى تتذوقي هذا التفاح الهش.

19
00:00:59,392 --> 00:01:01,327
‫صدقيني، لسنا من يقوم بالغش هنا.

20
00:01:01,394 --> 00:01:04,230
‫أمامك 15 دقيقة لتصلي إلى المدرسة.

21
00:01:04,297 --> 00:01:09,035
‫في الواقع، إنها 14،
‫لأنك ستعانقينني قبل الذهاب.

22
00:01:10,070 --> 00:01:11,237
‫وداعًا يا "أليكس".

23
00:01:11,304 --> 00:01:12,439
‫شكرًا لك.

24
00:01:18,411 --> 00:01:20,213
‫أعلم أن الأمر يبدو غريبًا،

25
00:01:20,280 --> 00:01:21,948
‫لكن إحدى مهمات واجباتي المنزلية

26
00:01:22,015 --> 00:01:24,384
‫هي حمل أكياس البقالة إلى شقة أحدهم،

27
00:01:24,451 --> 00:01:25,485
‫ونسيت تأديتها.

28
00:01:25,552 --> 00:01:27,687
‫- سأكون على ما يُرام يا "أليكس".
‫- لا، لا بأس بهذا.

29
00:01:27,754 --> 00:01:30,523
‫كل ما عليّ فعله في المدرسة
‫هو قراءة الإعلانات الصباحية.

30
00:01:30,590 --> 00:01:32,992
‫- أليس لديك حصص؟
‫- أجل لديّ حصص.

31
00:01:33,059 --> 00:01:35,328
‫السؤال هو: ما الحصة التي سأذهب إليها؟

32
00:01:35,395 --> 00:01:38,965
‫أحببت الطريقة التي جابهت فيها الرجل.

33
00:01:39,032 --> 00:01:40,533
‫جابهيه!

34
00:01:40,600 --> 00:01:41,968
‫أجل! هيا.

35
00:01:42,035 --> 00:01:44,771
‫- يا لها من مجابهة، أجل!
‫- يا لها من مجابهة، أجل!

36
00:01:45,505 --> 00:01:47,507
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

37
00:01:47,574 --> 00:01:49,509
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

38
00:01:49,576 --> 00:01:51,678
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

39
00:01:51,745 --> 00:01:53,213
‫أجل، ذلك هو ما أريد

40
00:01:53,279 --> 00:01:55,081
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

41
00:01:55,148 --> 00:01:57,117
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

42
00:01:57,183 --> 00:01:59,753
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

43
00:01:59,819 --> 00:02:00,954
‫هذا ما قلته

44
00:02:01,021 --> 00:02:04,157
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

45
00:02:04,224 --> 00:02:05,225
‫{\an8}حين تتحقق

46
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
‫كل أمنية وحلم حلمته

47
00:02:08,028 --> 00:02:11,798
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

48
00:02:11,865 --> 00:02:16,636
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

49
00:02:16,703 --> 00:02:19,639
‫كل شيء على عكس ما يبدو

50
00:02:19,706 --> 00:02:23,643
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

51
00:02:23,710 --> 00:02:26,012
‫احذر من العبث بتوازن الأمور"

52
00:02:26,079 --> 00:02:27,247
‫سحرة قصر ويفيرلي

53
00:02:27,313 --> 00:02:30,316
‫"فكل شيء على عكس

54
00:02:31,317 --> 00:02:33,119
‫ما يبدو"

55
00:02:39,659 --> 00:02:42,195
‫{\an8}عندما ترغب في توضيح نص يا "ماكس"،
‫لا تستخدم اللون الأسود.

56
00:02:42,796 --> 00:02:45,165
‫{\an8}- سيجعلها هذا تختفي.
‫- يا للهول!

57
00:02:45,231 --> 00:02:47,867
‫{\an8}يا صاح، هذه "جانيت بروكليتي".

58
00:02:48,768 --> 00:02:50,403
‫{\an8}سأطلب منها الخروج معي يومًا ما.

59
00:02:51,104 --> 00:02:52,205
‫{\an8}لم ليس الآن؟

60
00:02:52,639 --> 00:02:54,774
‫{\an8}حسنًا، لأنني…

61
00:02:54,841 --> 00:02:56,209
‫{\an8}لا أدري ما عليّ قوله،

62
00:02:56,910 --> 00:02:58,445
‫{\an8}وأظن أن رائحتي تشبه الـ"ترياكي".

63
00:03:00,080 --> 00:03:02,182
‫{\an8}بالفعل، هل سكبت بعضها على نفسك؟

64
00:03:03,350 --> 00:03:05,919
‫{\an8}لنقل فحسب أن هذا
‫ليس الجزء الأمامي من قميصي.

65
00:03:07,721 --> 00:03:09,823
‫حسنًا، اسمع، دعني أقدم لك النصيحة.

66
00:03:09,889 --> 00:03:11,491
‫إن أردت التحدث إلى "جانيت"،

67
00:03:11,558 --> 00:03:14,094
‫فكل ما عليك فعله هو الذهاب إليها وإضحاكها.

68
00:03:14,160 --> 00:03:16,496
‫تحب الفتيات الشبان الذين يضحكونهن.

69
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
‫- حسنًا، سأجرب الأمر.
‫- حسنًا.

70
00:03:19,733 --> 00:03:20,967
‫مهلًا.

71
00:03:22,569 --> 00:03:24,771
‫هل تتقصد الإيقاع بي في أمر سيئ؟

72
00:03:24,838 --> 00:03:27,607
‫لا. لكن كان عليّ فعل ذلك.

73
00:03:27,674 --> 00:03:30,076
‫كانت لتكون دعابة رائعة،
‫لكنني لطيف أكثر من اللازم.

74
00:03:38,451 --> 00:03:39,519
‫مرحبًا يا "جانيت".

75
00:03:39,586 --> 00:03:40,587
‫مرحبًا!

76
00:03:41,721 --> 00:03:43,757
‫لا بد أنك لا تعرفين ما الذي يضحكني.

77
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
‫أجل، جميعنا لا نعلم.

78
00:03:45,959 --> 00:03:47,293
‫ولهذا السبب أرسلتني صديقاتي إلى هنا.

79
00:03:47,360 --> 00:03:49,763
‫حسنًا، سأخبرك.

80
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
‫أترين تلك الفتاة هناك؟

81
00:03:52,132 --> 00:03:54,267
‫شعرها بهذه التسريحة يشبه المعكرونة.

82
00:03:54,334 --> 00:03:57,270
‫ومن أين اشترت ثيابها؟
‫متجر "فور إيفر" من العام 1985؟

83
00:03:59,305 --> 00:04:01,541
‫هذه أعز صديقاتي يا "ماكس".

84
00:04:03,343 --> 00:04:04,778
‫عليّ الذهاب.

85
00:04:05,979 --> 00:04:07,947
‫"ماكس"، لا بأس.

86
00:04:08,415 --> 00:04:09,883
‫تسخر مني "سارة" أحيانًا.

87
00:04:09,949 --> 00:04:11,718
‫لأن عينيك متباعدتان جدًا؟

88
00:04:12,819 --> 00:04:13,820
‫ماذا؟

89
00:04:15,021 --> 00:04:16,890
‫أتظن أن عينيّ متباعدتان؟

90
00:04:16,956 --> 00:04:18,458
‫لا! لا أظن ذلك!

91
00:04:18,525 --> 00:04:20,527
‫أتمنى لو كانتا متباعدتين أكثر.

92
00:04:21,428 --> 00:04:22,696
‫غيّر الموضوع.

93
00:04:23,897 --> 00:04:26,666
‫أردت طلب الخروج معك في موعد.

94
00:04:26,733 --> 00:04:28,435
‫لماذا لم تفعل ذلك فحسب؟

95
00:04:28,902 --> 00:04:29,969
‫لأنني أفسد الأمر.

96
00:04:30,804 --> 00:04:31,738
‫حاول مرة أخرى.

97
00:04:33,206 --> 00:04:34,841
‫لا، سأفسد الأمر فحسب.

98
00:04:36,343 --> 00:04:37,344
‫"ماكس".

99
00:04:37,944 --> 00:04:39,612
‫أنا أعطيك فرصة ثانية،

100
00:04:39,679 --> 00:04:41,281
‫لأنني أظن أنك مضحك نوعًا ما.

101
00:04:41,348 --> 00:04:44,050
‫حسنًا، هذا جيد،

102
00:04:44,117 --> 00:04:45,452
‫لكن لا أظن أن هذا سينجح.

103
00:04:48,855 --> 00:04:49,889
‫"جانيت"،

104
00:04:50,790 --> 00:04:51,991
‫هل تريدين الخروج برفقتي؟

105
00:04:52,459 --> 00:04:53,426
‫لا.

106
00:04:56,062 --> 00:04:58,298
‫- ماذا؟
‫- أمزح فحسب.

107
00:05:00,900 --> 00:05:02,135
‫اتصل بي.

108
00:05:03,003 --> 00:05:04,938
‫شكرًا لك يا "جانيت".

109
00:05:05,705 --> 00:05:07,007
‫نجح الأمر يا أخي.

110
00:05:07,073 --> 00:05:08,575
‫كنت مضحكًا وأعجبتها.

111
00:05:08,641 --> 00:05:11,411
‫حقًا؟ لم أكن أحاول أن أكون مضحكًا حتى.

112
00:05:11,978 --> 00:05:13,480
‫بالكاد كنت أدرك ما يجري.

113
00:05:16,549 --> 00:05:18,351
‫صدقني يا صاح، عندما يتعلق الأمر بالفتيات،

114
00:05:18,418 --> 00:05:20,153
‫هذه هي الطريقة الأفضل دائمًا.

115
00:05:23,656 --> 00:05:27,027
‫مرحبًا. أين أنت يا "أليكس"؟
‫الفترة الثانية ستبدأ الآن.

116
00:05:27,694 --> 00:05:30,063
‫أجل، لا أحد في المدخل. حسنًا.

117
00:05:30,630 --> 00:05:33,733
‫ساعدني في السفر بمفردي،
‫عليّ الذهاب إلى هناك باستخدام هاتفي.

118
00:05:35,835 --> 00:05:37,070
‫شكرًا يا "هاربر".

119
00:05:37,137 --> 00:05:39,839
‫كنت لأصل إلى هنا في وقت أبكر،
‫لكنني أدخلت رقمًا خاطئًا.

120
00:05:39,906 --> 00:05:41,941
‫هناك الآن رجل مرتبك في "الهند"

121
00:05:42,008 --> 00:05:43,743
‫طبع أثر قدمي على خده.

122
00:05:44,744 --> 00:05:46,613
‫السيد "لاريتايت" غاضب منك حقًا يا "أليكس"،

123
00:05:46,680 --> 00:05:48,948
‫لأنك تهربت من إعلانات الصباح.

124
00:05:49,015 --> 00:05:51,651
‫طلب من ذلك الفتى الذي يضع
‫الأربطة المطاطية على تقويم أسنانه قراءتها.

125
00:05:51,718 --> 00:05:53,687
‫لست واثقة ما إذا قال:
‫"الجمعة هو يوم الصورة"،

126
00:05:53,753 --> 00:05:55,121
‫أو: "بيض مقلي مع المخلل".

127
00:05:56,923 --> 00:05:58,191
‫لا يهم.

128
00:05:58,258 --> 00:05:59,926
‫سأكون مستعدة لكلا الأمرين.

129
00:06:00,326 --> 00:06:03,163
‫عليّ الذهاب إلى درس الهندسة.
‫لا، إنه درس الإنكليزية. لا.

130
00:06:03,229 --> 00:06:04,230
‫العلوم السياسية.

131
00:06:04,297 --> 00:06:06,099
‫أيًا كان الدرس،
‫المهم ألا أدع السيد "لاريتايت"…

132
00:06:06,166 --> 00:06:07,233
‫يراك؟

133
00:06:09,302 --> 00:06:11,304
‫اجلسي إلى جانب النافذة في الحجز.

134
00:06:11,371 --> 00:06:13,073
‫سأرمي لك بعض حبات الذرة المحمّصة.

135
00:06:18,478 --> 00:06:20,246
‫لا نفع من حجزك.

136
00:06:20,313 --> 00:06:22,916
‫توصلت إلى هذه النتيجة
‫عندما أحضرت فراشًا قابلًا للنفخ

137
00:06:22,982 --> 00:06:25,118
‫وساعة مذياع تصدر صوت المحيط.

138
00:06:25,885 --> 00:06:27,087
‫هيا إلى الـ"هوسغاو".

139
00:06:28,254 --> 00:06:29,889
‫لا أدري ما تعنيه كلمة "هوسغاو"،

140
00:06:29,956 --> 00:06:32,225
‫لكنني واثقة أنها لا تعني كشك المثلجات.

141
00:06:38,531 --> 00:06:40,600
‫- توت أم تفاح؟
‫- تفاح.

142
00:06:42,702 --> 00:06:44,270
‫قطعتان من حلوة الخطمي.

143
00:06:46,473 --> 00:06:48,942
‫يا لها من بطانية "نافاجو" جديدة جميلة.

144
00:06:49,009 --> 00:06:50,977
‫شكرًا، اشتريتها من معرض للأشياء المستخدمة.

145
00:06:52,245 --> 00:06:53,847
‫إنها تجعل الغرفة مترابطة حقًا.

146
00:06:56,282 --> 00:06:58,618
‫تأتين إلى هنا أكثر من اللازم.

147
00:06:59,786 --> 00:07:01,888
‫هذا قرارك يا صاح وليس قراري.

148
00:07:03,390 --> 00:07:04,624
‫آنسة "روسو"،

149
00:07:05,191 --> 00:07:08,495
‫كنت أتخيل نفسي شخصًا مشاكسًا قليلًا مثلك.

150
00:07:09,996 --> 00:07:11,898
‫كنت أذهب إلى نافورة الصودا،

151
00:07:11,965 --> 00:07:14,367
‫وأتناول كأسًا من كل النكهات ممزوجة معًا.

152
00:07:15,201 --> 00:07:17,671
‫كانوا يطلقون عليها اسم الصودا الخطيرة.

153
00:07:18,338 --> 00:07:20,273
‫أما أنا فكنت أسميها الإفطار.

154
00:07:20,340 --> 00:07:23,343
‫كل هذا تغيّر عندما أطلق
‫عليها الطبيب اسم القرحة الهضمية.

155
00:07:23,977 --> 00:07:25,378
‫هل تفهمين ما أقصده بهذا؟

156
00:07:26,146 --> 00:07:29,315
‫لا، لكني نادرًا ما أفهم
‫عندما نُجري هذه المحادثات عادة.

157
00:07:30,984 --> 00:07:32,385
‫أتحدث عن…

158
00:07:34,754 --> 00:07:36,456
‫أن التهرب من الإعلانات الصباحية،

159
00:07:36,523 --> 00:07:39,859
‫هو الفعل الأحدث من سلسلة
‫أفعالك الأنانية الطويلة.

160
00:07:39,926 --> 00:07:42,929
‫مثل وضع لافتة "معطل" على باب حمام الفتيات،

161
00:07:42,996 --> 00:07:44,731
‫لكي تتمكني من مشاهدة حالة الذعر.

162
00:07:44,798 --> 00:07:46,433
‫كانت تلك دعابة جيدة.

163
00:07:47,867 --> 00:07:51,538
‫ثم جعل المكتبة تطلب
‫مجلات الموضة التي تريدينها.

164
00:07:52,005 --> 00:07:53,306
‫هذا يذكرني بأمر مهم.

165
00:07:53,373 --> 00:07:56,109
‫أريد منهم تجديد الاشتراك
‫بمجلة "السيارات المعدلة والحقائب".

166
00:07:56,910 --> 00:08:00,280
‫إليك ما سنفعله لتغيير طريقتك الأنانية هذه.

167
00:08:00,347 --> 00:08:02,415
‫ستنضمين إلى نادي المساعدين السعداء.

168
00:08:02,949 --> 00:08:05,885
‫ذكرت أمرين لا أحبهما، النوادي والمساعدة.

169
00:08:05,952 --> 00:08:08,788
‫ولست من محبي السعادة أيضًا،
‫لذا يمكنك احتسابها.

170
00:08:10,023 --> 00:08:12,225
‫إن لم تنضمي فسيتم فصلك.

171
00:08:12,292 --> 00:08:14,761
‫ولا تفكري في التهرب من النادي،
‫لأنني المرشد الخاص به.

172
00:08:15,428 --> 00:08:16,329
‫حسنًا.

173
00:08:16,963 --> 00:08:18,565
‫لن أكذب عليك، قد أحاول رغم ذلك.

174
00:08:21,368 --> 00:08:23,003
‫لديّ موعد.

175
00:08:23,069 --> 00:08:24,604
‫أبي! لديّ موعد.

176
00:08:25,271 --> 00:08:26,306
‫"ماكس"، سبق وأخبرتك،

177
00:08:26,373 --> 00:08:28,608
‫إن أرادت فتاة طلبًا خارجيًا،

178
00:08:28,675 --> 00:08:30,510
‫فهذا لا يعني أنها تطلب منك الخروج معها.

179
00:08:31,311 --> 00:08:34,981
‫لا، إنه موعد حقيقي مع "جانيت بروكليتي".

180
00:08:35,782 --> 00:08:37,550
‫حقًا؟ أحسنت يا فتى.

181
00:08:37,617 --> 00:08:39,185
‫ما الأمر؟

182
00:08:39,252 --> 00:08:41,855
‫ابننا على وشك الخروج في موعده الأول.

183
00:08:42,322 --> 00:08:44,624
‫لا، لن يفعل. ما يزال في الـ13 من عمره.

184
00:08:44,691 --> 00:08:46,926
‫- أمي.
‫- هيا يا "تيريسا".

185
00:08:47,394 --> 00:08:50,296
‫اسمع، أنا امرأة عقلانية،

186
00:08:50,997 --> 00:08:53,566
‫لذا سأرافقك ووالدك في الموعد، حسنًا؟

187
00:08:53,633 --> 00:08:55,068
‫ويجب أن يكون الموعد هنا.

188
00:08:55,568 --> 00:08:58,905
‫لست واثقًا من هذا الأمر،
‫سأستشير "جاستن" بهذا الشأن.

189
00:08:59,372 --> 00:09:00,407
‫"جاستن"!

190
00:09:00,807 --> 00:09:01,675
‫مرحبًا.

191
00:09:02,075 --> 00:09:05,345
‫اسمع، أمي وأبي يريدان
‫مرافقتي في موعدي الغرامي.

192
00:09:06,212 --> 00:09:08,048
‫أصبح يبدو كحفلة للعب الأطفال.

193
00:09:09,949 --> 00:09:12,052
‫خبرتي في الرومانسية أوصلتك إلى هنا.

194
00:09:12,118 --> 00:09:13,253
‫دعني أساعدك في هذا.

195
00:09:13,319 --> 00:09:15,288
‫يمكنني مرافقته يا رفاق.

196
00:09:15,889 --> 00:09:19,526
‫انظر إلى ابني الكبير
‫وهو يعتني بابني الصغير.

197
00:09:19,592 --> 00:09:20,927
‫عليك إخراجي في موعد تلك الليلة.

198
00:09:21,394 --> 00:09:23,096
‫- فيلم في ساحة "تايمز"؟
‫- أجل.

199
00:09:23,163 --> 00:09:24,264
‫ثم يمكننا السخرية من السياح

200
00:09:24,330 --> 00:09:26,633
‫الذين يزورون "نيويورك"
‫ويتناولون الطعام في المطاعم الشهيرة.

201
00:09:27,467 --> 00:09:29,369
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضًا.

202
00:09:31,971 --> 00:09:34,708
‫حسنًا، "جاستن"، طلب أخير.

203
00:09:35,208 --> 00:09:36,876
‫هل يمكنك التظاهر أنك النادل

204
00:09:36,943 --> 00:09:38,311
‫لكيلا تلاحظ أنني مرافق؟

205
00:09:38,378 --> 00:09:39,779
‫أجل يا صاح، لا مشكلة.

206
00:09:39,846 --> 00:09:41,581
‫لديّ بدلة أتوق لارتدائها

207
00:09:41,648 --> 00:09:43,550
‫منذ أن تعافت الجدة بشكل إعجازي.

208
00:10:01,101 --> 00:10:02,168
‫إلى الخارج.

209
00:10:05,739 --> 00:10:08,308
‫شكرًا لانضمامك إلى نادي
‫المساعدين السعداء معي يا "هاربر".

210
00:10:08,375 --> 00:10:10,477
‫لا مشكلة. لا أريدك أن تتعرضي للفصل.

211
00:10:10,543 --> 00:10:13,780
‫لا أحب ما يقوله عنك الأساتذة
‫أثناء غيابك عن المدرسة.

212
00:10:15,815 --> 00:10:18,752
‫حسنًا، قد لا يكون هذا النادي سيئًا جدًا.

213
00:10:18,818 --> 00:10:20,820
‫الأمر ليس وكأن لديهم
‫هتاف خاص بالنادي أو ما شابه.

214
00:10:22,555 --> 00:10:24,424
‫هل أفسدت الأمر للتو؟

215
00:10:24,891 --> 00:10:26,059
‫أظنك فعلت.

216
00:10:26,860 --> 00:10:28,294
‫المساعدون السعداء!

217
00:10:28,361 --> 00:10:30,864
‫هذا نادينا! نساعد الناس دائمًا

218
00:10:30,930 --> 00:10:33,500
‫ونساعد القريب والبعيد! مرحى!

219
00:10:34,968 --> 00:10:36,870
‫حسنًا أيها المساعدون السعداء،

220
00:10:36,936 --> 00:10:39,406
‫قبل أن نبدأ اجتماعنا،

221
00:10:39,472 --> 00:10:44,244
‫أريد الترحيب بـ"أليكس روسو"
‫و"هاربر فينكل" في مجموعتنا.

222
00:10:44,310 --> 00:10:46,846
‫- نادينا
‫- أجل، نادينا.

223
00:10:48,848 --> 00:10:50,583
‫والآن دعونا نذكر

224
00:10:50,650 --> 00:10:52,719
‫الأشخاص الذين شاركوا
‫في العمل المجتمعي لهذا الأسبوع.

225
00:10:52,786 --> 00:10:55,722
‫هل قام أحدكم بالتخلص من غلاف حلوى
‫وجده على الأرض؟

226
00:10:56,423 --> 00:10:57,891
‫جيد.

227
00:10:57,957 --> 00:11:01,895
‫هل ضغط أحدكم زر المصعد لشخص آخر؟

228
00:11:02,362 --> 00:11:03,763
‫جيد!

229
00:11:04,831 --> 00:11:06,700
‫مهلًا، هل هذه هي الأعمال
‫الصالحة التي يفعلونها؟

230
00:11:06,766 --> 00:11:08,468
‫هذه مجرد أمور عليهم فعلها كل يوم.

231
00:11:09,436 --> 00:11:11,638
‫قدمت فكة دولار لأحدهم.

232
00:11:16,576 --> 00:11:18,678
‫حسنًا، هذا الأسبوع نريد شخصًا

233
00:11:18,745 --> 00:11:21,014
‫ليغلق الباب الأمامي عندما يرن الجرس.

234
00:11:21,915 --> 00:11:24,017
‫لنر من سنختار، "أليكس".

235
00:11:26,319 --> 00:11:28,755
‫هذا رائع يا "أليكس".
‫عندما نقوم بعمل تطوعي،

236
00:11:28,822 --> 00:11:32,559
‫نحصل على جوائز وشرائط
‫لنضعها في كتب المعنويات الخاصة بنا.

237
00:11:32,926 --> 00:11:35,695
‫إنها ما يجعلنا المساعدين السعداء.

238
00:11:37,931 --> 00:11:39,666
‫شريط من أجل إغلاق باب؟

239
00:11:40,266 --> 00:11:41,768
‫ألا ترين ما يجري هنا يا "هاربر"؟

240
00:11:41,835 --> 00:11:43,603
‫إنهم لا يأبهون لأمر مساعدة الناس.

241
00:11:43,670 --> 00:11:47,874
‫كل ما يهمهم هو الحصول على التقدير
‫رغم أنهم لا يفعلون شيئًا. سأنسحب.

242
00:11:48,742 --> 00:11:52,245
‫إن أراد أحد ما إغلاق الباب خلفي
‫للحصول على شريط، فليتفضل.

243
00:11:52,312 --> 00:11:53,079
‫لا.

244
00:11:54,647 --> 00:11:56,449
‫"أليكس"، إن لم تبقي في الصف،

245
00:11:56,516 --> 00:11:57,650
‫سيتم فصلك.

246
00:12:00,854 --> 00:12:03,423
‫سيد "لاريتايت"، قدمت
‫للتو نصيحة جيدة إلى "أليكس".

247
00:12:03,490 --> 00:12:05,058
‫كم شريطًا يستحق هذا العمل؟

248
00:12:08,995 --> 00:12:10,363
‫سأتقاسمها معك.

249
00:12:16,336 --> 00:12:20,140
‫مرحبًا يا "أليكس"،
‫ما سبب هذا الوجه العابس؟

250
00:12:21,107 --> 00:12:22,609
‫هل عاقبك أحدهم؟

251
00:12:23,910 --> 00:12:26,946
‫أجل، قال أحدهم إنني أنانية،

252
00:12:27,013 --> 00:12:30,183
‫لذا جعلني أنضم إلى ناد غبي لتعليمي درسًا.

253
00:12:30,250 --> 00:12:32,118
‫هل تقصدين ناد اجتماعي؟

254
00:12:33,019 --> 00:12:34,888
‫جربيها قبل انتقادها.

255
00:12:35,355 --> 00:12:37,524
‫لا، إنه نادي المساعدين السعداء.

256
00:12:38,758 --> 00:12:41,394
‫يفترض أن يكون هدفه مساعدة المجتمع،

257
00:12:41,461 --> 00:12:43,930
‫لكن كل ما يهتمون بشأنه هو أنفسهم.

258
00:12:43,997 --> 00:12:46,700
‫يا للهول، هذا مزعج.

259
00:12:46,966 --> 00:12:48,802
‫أنت إحدى الفتيات…

260
00:12:50,136 --> 00:12:51,438
‫الأقل أنانية

261
00:12:52,005 --> 00:12:54,074
‫والأروع من اللاتي أعرفهن.

262
00:12:55,108 --> 00:12:56,710
‫هذه هي الحقيقة يا "روث".

263
00:12:57,677 --> 00:12:58,712
‫اسمي "ماغي".

264
00:12:58,778 --> 00:13:00,213
‫إنه مجرد تعبير.

265
00:13:01,514 --> 00:13:02,615
‫أحترمه.

266
00:13:04,050 --> 00:13:06,119
‫يفعلون في هذا النادي أمورًا تافهة

267
00:13:06,820 --> 00:13:08,588
‫مثل إخبار أحدهم أن رباط حذائه غير معقود،

268
00:13:08,655 --> 00:13:10,557
‫ويطلقون على هذا اسم الخدمة المجتمعية.

269
00:13:10,623 --> 00:13:12,459
‫يا للهول، أفهمك تمامًا.

270
00:13:12,926 --> 00:13:16,196
‫في العام 1968، كنت مهتمة بحركة السلام.

271
00:13:16,262 --> 00:13:19,933
‫كنت أحب المسيرات
‫والتحدث إلى الناس والتنظيم.

272
00:13:20,000 --> 00:13:23,570
‫وذات يوم، ذهبت إلى مسيرة
‫سلام في الحرم الجامعي.

273
00:13:23,636 --> 00:13:26,840
‫لم يكن أولئك الناس مهتمون بالسلام أبدًا.

274
00:13:26,906 --> 00:13:28,875
‫كانوا يستغلون الأمر بأكمله

275
00:13:28,942 --> 00:13:31,044
‫لكي يتمردوا على والديهم.

276
00:13:31,111 --> 00:13:32,345
‫أفقدني هذا صوابي.

277
00:13:32,812 --> 00:13:34,447
‫لذا انسحبت، أليس كذلك؟

278
00:13:34,914 --> 00:13:37,951
‫مستحيل يا "إل بي جاي".

279
00:13:38,418 --> 00:13:39,119
‫ماذا؟

280
00:13:39,185 --> 00:13:41,821
‫إنه مجرد تعبير.

281
00:13:42,756 --> 00:13:43,757
‫أحترمه.

282
00:13:45,859 --> 00:13:49,162
‫اسمعي، ربما كان أصدقائي
‫عبارة عن دمى بين أيد المؤسسات،

283
00:13:49,229 --> 00:13:51,965
‫لكن قضيتي كانت عادلة.

284
00:13:52,032 --> 00:13:56,202
‫لذا تقدمت بشجاعة وقلت الحقيقة.

285
00:13:56,269 --> 00:13:58,805
‫- قلت الحقيقة.
‫- أجل! هذا صحيح.

286
00:14:00,707 --> 00:14:03,443
‫عليك تجربة الأمر يومًا ما.

287
00:14:05,412 --> 00:14:07,514
‫يمكنني فعلها. شكرًا.

288
00:14:09,549 --> 00:14:11,951
‫جابهي الرجل، أجل!

289
00:14:13,386 --> 00:14:15,822
‫جابهيه، جابهيه، أجل!

290
00:14:15,889 --> 00:14:18,158
‫جابهيه، جابهيه، أجل!

291
00:14:18,224 --> 00:14:19,659
‫جابهيه.

292
00:14:25,265 --> 00:14:26,199
‫المعذرة.

293
00:14:26,266 --> 00:14:30,103
‫لدينا حجز لشخصين باسم "روسو".

294
00:14:31,237 --> 00:14:33,039
‫بالفعل، طاولتك هناك.

295
00:14:33,506 --> 00:14:36,042
‫يا للروعة يا "ماكس"،
‫من المبهر جدًا أن يكون لك نادل خاص.

296
00:14:38,011 --> 00:14:41,748
‫هذا صحيح، لديّ نادل خاص بي.

297
00:14:43,149 --> 00:14:44,184
‫هل تناسبك هذه الطاولة؟

298
00:14:44,250 --> 00:14:46,619
‫إنها الطاولة التي فرشتها بغطاء الطاولات.

299
00:14:46,686 --> 00:14:47,787
‫يناسبني المكان هنا.

300
00:14:47,854 --> 00:14:50,623
‫لا. اسمعي، لست مضطرة
‫إلى التصرف بلطف معه.

301
00:14:50,690 --> 00:14:52,325
‫إنه نادلي.

302
00:14:54,794 --> 00:14:56,162
‫نريد الانتقال إلى هناك.

303
00:14:57,630 --> 00:14:59,332
‫قالت إن المكان يناسبها هنا.

304
00:15:00,000 --> 00:15:03,303
‫مهلًا، انتبه لسلوكك أيها النادل.

305
00:15:05,839 --> 00:15:08,141
‫ستكون السيدة مرتاحة أكثر هناك.

306
00:15:24,224 --> 00:15:26,493
‫هلّا عذرتني لدقيقة يا "جانيت".

307
00:15:28,995 --> 00:15:30,930
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ما الذي تفعله أنت؟

308
00:15:30,997 --> 00:15:33,366
‫أحاول أن أكون مضحكًا
‫أمام صديقتي كما أخبرتني.

309
00:15:33,433 --> 00:15:36,503
‫هل تظن أن إعطائي الأوامر
‫ومعاملتي بهذه الطريقة أمر مضحك؟

310
00:15:36,569 --> 00:15:39,572
‫أجل، أنت غاضب جدًا، لذا أظن أنه أمر مضحك.

311
00:15:42,642 --> 00:15:44,678
‫أنا آسف جدًا يا "جانيت".

312
00:15:44,744 --> 00:15:46,579
‫أتساءل إن كنا سنحصل
‫على بعض رقائق البطاطس مع نادلنا،

313
00:15:46,646 --> 00:15:48,548
‫لأن عقله سماكة صلصة التغميس.

314
00:15:51,151 --> 00:15:52,419
‫أيها النادل.

315
00:15:53,219 --> 00:15:56,489
‫أتظن أنك تستطيع إحضار بعض الماء لنا؟

316
00:16:05,532 --> 00:16:06,866
‫مياه فوّارة.

317
00:16:07,734 --> 00:16:08,735
‫أجل.

318
00:16:08,802 --> 00:16:11,037
‫أنا والسيدة نحب المياه الفوّارة.

319
00:16:19,979 --> 00:16:21,681
‫هل هذه فوّارة بما يكفي
‫بالنسبة إليك يا سيدي؟

320
00:16:24,250 --> 00:16:25,919
‫إنه مضحك جدًا،

321
00:16:25,985 --> 00:16:27,153
‫ولطيف.

322
00:16:29,222 --> 00:16:32,158
‫ماذا تقصدين بأنه لطيف يا "جانيت"؟

323
00:16:32,225 --> 00:16:33,393
‫هل تقصدين أنه شكله لطيف،

324
00:16:33,460 --> 00:16:35,895
‫أم مثل الأوقات التي أضع فيها
‫البسكويت المملح في أنفي

325
00:16:35,962 --> 00:16:37,063
‫وتقول أمي…

326
00:16:37,430 --> 00:16:38,431
‫لطيف.

327
00:16:39,399 --> 00:16:40,400
‫يبدو هذا مضحكًا.

328
00:16:40,467 --> 00:16:41,801
‫أجل إنه كذلك.

329
00:16:41,868 --> 00:16:44,204
‫أيها النادل، أين أعواد البسكويت؟

330
00:16:50,643 --> 00:16:52,078
‫لقد حظيت بفرصتك.

331
00:16:54,381 --> 00:16:55,081
‫مهلًا!

332
00:16:55,148 --> 00:16:58,418
‫قبل أن تمسح الأرض،
‫أطلعني على ما لديك من عروض خاصة.

333
00:17:04,624 --> 00:17:05,759
‫من أجل السيدة،

334
00:17:05,825 --> 00:17:08,728
‫أوصيها بترك الفتى
‫الذي ستسيل الدماء من أنفه قريبًا،

335
00:17:08,795 --> 00:17:11,364
‫وتناول العشاء مع شخص يضحكها حقًا.

336
00:17:12,766 --> 00:17:15,402
‫ومن أجل الفتى
‫أوصي بشرائح دجاج الديناصور،

337
00:17:15,468 --> 00:17:17,237
‫إلى جانب بعض المناديل المبللة.

338
00:17:18,838 --> 00:17:20,674
‫سأذهب لأحضر لك مريلة وأقلام تلوين.

339
00:17:21,775 --> 00:17:24,511
‫إن تمكنت من الرسم داخل الحدود فقط،
‫سأعلقها على الحائط.

340
00:17:28,515 --> 00:17:30,283
‫هلّا عذرتني من فضلك.

341
00:17:33,753 --> 00:17:35,955
‫أنت مهرج.

342
00:17:40,093 --> 00:17:41,895
‫لنعد إلى موعدنا.

343
00:17:42,862 --> 00:17:44,898
‫لنبدأ هذه الحفلة.

344
00:17:49,869 --> 00:17:51,571
‫هل يُوجد شيء ما داخل أنفي؟

345
00:18:02,082 --> 00:18:03,917
‫"جاستن"!

346
00:18:13,293 --> 00:18:16,262
‫تظن هذا مضحكًا، أليس كذلك؟

347
00:18:16,329 --> 00:18:18,865
‫أجل. أجده كذلك.

348
00:18:23,370 --> 00:18:25,071
‫أجل. هذا مضحك.

349
00:18:29,042 --> 00:18:30,110
‫تغلبت عليّ.

350
00:18:30,176 --> 00:18:32,645
‫في الواقع، تغلبت على نفسك.

351
00:18:33,747 --> 00:18:34,748
‫بالفعل.

352
00:18:34,814 --> 00:18:37,584
‫مرحبًا؟ ألسنا في موعد أم ماذا؟

353
00:18:37,650 --> 00:18:39,819
‫اهدئي، سنعود إلى موعدنا خلال لحظات.

354
00:18:42,989 --> 00:18:44,257
‫أظن أنني أستحق هذا.

355
00:18:44,324 --> 00:18:45,892
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

356
00:18:45,959 --> 00:18:50,196
‫لا أعلم، ظننت أنني سأبدو مضحكًا
‫إن أهنتك وتصرفت بلؤم معك،

357
00:18:50,263 --> 00:18:53,500
‫لكن يبدو أنني وحدي من يظن ذلك.

358
00:18:54,200 --> 00:18:55,435
‫لم لا تسأل "جانيت"؟

359
00:19:00,807 --> 00:19:02,542
‫أجل، أنا وحدي أظن ذلك.

360
00:19:05,145 --> 00:19:06,246
‫يا رجل.

361
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
‫كان هذا موعدي الأول وأفسدته.

362
00:19:09,449 --> 00:19:11,317
‫سيكون هناك العديد من المواعيد الأخرى،

363
00:19:11,384 --> 00:19:13,787
‫وستجد طرقًا أخرى لإفسادها أيضًا.

364
00:19:15,889 --> 00:19:18,591
‫اسمع، بدأت بإعداد شرائح دجاج الديناصور.

365
00:19:18,658 --> 00:19:21,094
‫- حقًا؟ سأتناول الـ"تيريكس".
‫- بالتأكيد.

366
00:19:24,964 --> 00:19:26,933
‫حصلت على شريط آخر.

367
00:19:28,835 --> 00:19:30,236
‫لا مزيد من الشرائط لها.

368
00:19:32,939 --> 00:19:34,307
‫"أليكس"، أين كنت؟

369
00:19:34,374 --> 00:19:36,309
‫فوتّ رؤيتي وأنا أحصل على كل هذه الشرائط.

370
00:19:36,376 --> 00:19:39,079
‫من أجل ماذا؟ إنه اجتماعك الثاني فحسب.

371
00:19:39,145 --> 00:19:40,980
‫هذه من أجل المجيء إلى الاجتماع الثاني.

372
00:19:43,083 --> 00:19:48,221
‫الجائزة التالية من نصيب "أليكس روسو"
‫لضرب مماسح اللوح بغاية تنظيفها.

373
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
‫لم أكن أفعل ذلك بغاية تنظيفها،
‫بل كنت أحاول إصابة عقارب الساعة

374
00:19:51,591 --> 00:19:53,626
‫لأرى إن كان بإمكاني تقديمها.

375
00:19:54,227 --> 00:19:56,730
‫إصلاح ساعة معطلة، هذا أفضل.

376
00:19:56,796 --> 00:19:58,031
‫تعالي وتلقي شريطك.

377
00:19:59,099 --> 00:20:00,133
‫لا. مهلًا.

378
00:20:00,200 --> 00:20:03,036
‫أتريد إعطائي شريطًا
‫مقابل شيء لم أفعله حتى؟

379
00:20:03,103 --> 00:20:05,038
‫ألا ترى أي خطأ في ذلك حقًا؟

380
00:20:05,105 --> 00:20:06,873
‫لا.

381
00:20:06,940 --> 00:20:08,975
‫حان الوقت لألقى بعض التقدير يا أمي.

382
00:20:19,819 --> 00:20:21,421
‫حان وقت المجابهة.

383
00:20:22,022 --> 00:20:23,390
‫آسفة يا "لاريتايت".

384
00:20:23,456 --> 00:20:25,959
‫لا يمكنني قبول هذا الشريط
‫فأنا لم أفعل شيئًا،

385
00:20:26,026 --> 00:20:27,827
‫وحتى لو فعلت فلن آخذه بكلتا الحالتين.

386
00:20:27,894 --> 00:20:28,828
‫سآخذه أنا.

387
00:20:30,230 --> 00:20:31,398
‫آسفة.

388
00:20:33,433 --> 00:20:36,269
‫طلب مني الانضمام
‫إلى هذا النادي وإلا سيتم فصلي.

389
00:20:37,003 --> 00:20:39,472
‫بحقكم، أغلبكم تعرفونني. هذا ليس صادمًا.

390
00:20:41,341 --> 00:20:43,209
‫أنتم تظنون أنكم تساعدون المجتمع،

391
00:20:43,276 --> 00:20:44,611
‫لكنكم لا تفعلون أي شيء.

392
00:20:45,211 --> 00:20:47,480
‫وتفعلون ما تفعلونه لأسباب أنانية.

393
00:20:48,081 --> 00:20:50,250
‫أعلم أنني أكون أنانية أحيانًا

394
00:20:50,316 --> 00:20:52,252
‫لأنني لا أساعد الكثير من الناس.

395
00:20:52,318 --> 00:20:53,920
‫لكن أميّز الأمر عندما أفعله.

396
00:20:53,987 --> 00:20:57,123
‫أفعل أكثر من هذا
‫ولا أتوقع أي شيء بالمقابل.

397
00:20:57,724 --> 00:20:59,793
‫حتى إنني لا أفعل هذا لأشعر بالسعادة،

398
00:20:59,859 --> 00:21:01,728
‫بل أفعله كي يشعر الشخص الآخر بالسعادة.

399
00:21:03,229 --> 00:21:04,230
‫عجبًا.

400
00:21:04,831 --> 00:21:07,000
‫كان هذا خطابًا مؤثرًا،

401
00:21:07,834 --> 00:21:08,935
‫ويستحق شريطًا.

402
00:21:09,002 --> 00:21:11,304
‫لا!

403
00:21:11,371 --> 00:21:13,106
‫لا أريد شريطًا.

404
00:21:13,173 --> 00:21:15,008
‫إما الشريط أو الفصل.

405
00:21:15,075 --> 00:21:16,743
‫إنه شريط جميل.

406
00:21:22,515 --> 00:21:24,384
‫ها أنت ذا سيد "لاريتايت".

407
00:21:24,451 --> 00:21:26,519
‫ستبدو رائعًا في يوم ارتداء
‫ملابس الستينات في المدرسة.

408
00:21:26,586 --> 00:21:29,055
‫- شكرًا لك يا "أليكس".
‫- أجل، إنها الأفضل.

409
00:21:29,122 --> 00:21:32,492
‫إنها تظهر قوة الأزهار بالتأكيد.

410
00:21:33,226 --> 00:21:34,828
‫قوة الأزهار؟ لم أفهم.

411
00:21:34,894 --> 00:21:36,329
‫هذا يعني أنك كريمة يا "أليكس".

412
00:21:36,396 --> 00:21:39,332
‫لا أدري لماذا لم تخبريني
‫أنك كنت تعملين أصلًا كمساعدة سعيدة.

413
00:21:39,399 --> 00:21:42,335
‫لا، لست مساعدة سعيدة،
‫بل مثيرة مشاكل غير سعيدة

414
00:21:42,402 --> 00:21:44,471
‫تفعل أشياء جيدة بصمت
‫ومن دون أن يعلم أي أحد.

415
00:21:46,239 --> 00:21:47,440
‫أتفهم هذا.

416
00:21:48,274 --> 00:21:50,243
‫ألست مفصولة إذًا؟

417
00:21:50,310 --> 00:21:51,544
‫عجبًا.

418
00:21:52,045 --> 00:21:53,580
‫هل تعني أنك الرجل المقصود؟

419
00:21:54,714 --> 00:21:56,750
‫وكنت سأقدم لك شمعة.

420
00:21:59,119 --> 00:22:00,387
‫"أليكس"، سأعقد صفقة معك.

421
00:22:00,453 --> 00:22:03,156
‫{\an8}سألغي قرار الفصل إن أظهرت المزيد

422
00:22:03,223 --> 00:22:05,125
‫{\an8}من "قوة الأزهار" في المدرسة.

423
00:22:05,592 --> 00:22:07,093
‫{\an8}وسأحاول جعل المساعدين السعيدين

424
00:22:07,160 --> 00:22:09,462
‫{\an8}يسمّون ناديك بالمجموعة.

425
00:22:10,797 --> 00:22:11,865
‫{\an8}اتفقنا.

426
00:22:14,567 --> 00:22:16,870
‫{\an8}لكنني ما زلت سأسخر من زيك.

427
00:22:18,038 --> 00:22:20,173
‫{\an8}لن أتوقع غير هذا.

428
00:22:21,541 --> 00:22:22,942
‫{\an8}أحسنت.

429
00:22:23,009 --> 00:22:24,411
‫{\an8}أجل! يمكننا فعلها.

430
00:22:24,477 --> 00:22:25,478
‫{\an8}أجل!

431
00:22:25,545 --> 00:22:26,413
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

