﻿1
00:00:08,808 --> 00:00:10,643
‫"هاربر"، أراك ترتدين ملابس

2
00:00:10,710 --> 00:00:13,013
‫اختبار التاريخ المتعلق
‫بحركة حق المرأة في التصويت.

3
00:00:13,079 --> 00:00:14,447
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بشكل رائع.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,883
‫باستثناء سقوطي على ظهري
‫أثناء قراءتي للمقالة.

5
00:00:17,617 --> 00:00:19,386
‫رأى الجميع سروالي الداخلي.

6
00:00:21,821 --> 00:00:22,822
‫إنهم ينظرون مجددًا.

7
00:00:25,392 --> 00:00:28,261
‫مهلًا، هناك مقالة؟

8
00:00:28,328 --> 00:00:30,163
‫ظننت أن الاختبار عبارة عن إجابات متعددة.

9
00:00:30,230 --> 00:00:32,766
‫لهذا السبب كتبت جميع الاحتمالات على ذراعي.

10
00:00:32,832 --> 00:00:34,634
‫لم أكتب أي شيء يتعلق بالمقالة.

11
00:00:35,568 --> 00:00:37,937
‫بل كتبت. مكتوب هنا "مقالة" قرب كوعك.

12
00:00:38,838 --> 00:00:41,307
‫لا، مكتوب هنا "سهلة".

13
00:00:41,374 --> 00:00:43,109
‫كتبتها كمحفز لي.

14
00:00:46,713 --> 00:00:48,281
‫عليّ تبديل دماغي معك.

15
00:00:48,348 --> 00:00:50,016
‫مهلًا، لا أريد لدماغك التواجد في جسدي.

16
00:00:50,417 --> 00:00:53,253
‫حسنًا، سيبدو الأمر أجمل
‫لو قلت لك إنني أريد تبديل أجسادنا.

17
00:00:54,754 --> 00:00:57,190
‫حسنًا، ترتدين ثيابًا جميلة اليوم.

18
00:00:58,525 --> 00:00:59,959
‫وأنا سأرتدي…

19
00:01:00,994 --> 00:01:02,462
‫هذا الزي، حسنًا.

20
00:01:06,032 --> 00:01:09,102
‫"أليكس" و"هاربر"، لنبدل أجسادنا.

21
00:01:13,406 --> 00:01:14,174
‫"هاربر"؟

22
00:01:14,874 --> 00:01:15,775
‫"أليكس"؟

23
00:01:15,842 --> 00:01:17,210
‫أجل!

24
00:01:19,546 --> 00:01:21,948
‫حسنًا، يا "أليكس"،
‫أظنني سأخوض الاختبار عوضًا عنك.

25
00:01:22,015 --> 00:01:24,250
‫لكنني لن أتجول كاتبة الإجابات على ذراعي.

26
00:01:25,819 --> 00:01:28,221
‫حسنًا، لكن إن شعرت بضيق الوقت
‫في نهاية الاختبار،

27
00:01:28,288 --> 00:01:29,422
‫اختاري الإجابة الأولى في جميع الأسئلة.

28
00:01:29,489 --> 00:01:31,624
‫ستكونين محقة في ربع الإجابات،

29
00:01:31,691 --> 00:01:32,826
‫وأعتقد أنها كافية للنجاح.

30
00:01:45,972 --> 00:01:49,009
‫أمضيت وقتًا ممتعًا معك
‫في متحف الفن الليلة الماضية يا "جاستن".

31
00:01:49,709 --> 00:01:51,511
‫كان موعدًا رائعًا.

32
00:01:51,578 --> 00:01:54,080
‫ماذا؟ موعد؟

33
00:01:54,748 --> 00:01:55,949
‫أنا وأنت؟ وكأننا…

34
00:01:57,083 --> 00:01:57,951
‫ماذا؟

35
00:01:59,586 --> 00:02:01,488
‫السبب الوحيد لتواجدنا بمفردنا،

36
00:02:01,554 --> 00:02:03,723
‫هو عدم حضور أي شخص آخر من المجموعة.

37
00:02:04,724 --> 00:02:07,560
‫لكنني لاحظت نظراتك إليّ.

38
00:02:08,028 --> 00:02:10,063
‫كنت أنظر إليك لأنك كنت تقفين

39
00:02:10,130 --> 00:02:11,698
‫أمام جميع اللوحات التي كنت أنظر إليها.

40
00:02:13,500 --> 00:02:15,669
‫كنت أنظر إليك
‫وأنت تنظر إلى الأعمال الفنية،

41
00:02:15,735 --> 00:02:17,570
‫لأنها أعمالي الفنية.

42
00:02:17,637 --> 00:02:19,973
‫والآن أصبحت خلفية شاشة هاتفي.

43
00:02:24,444 --> 00:02:26,746
‫قرأت الكثير من المقالات
‫عن المواعدة والعلاقات،

44
00:02:26,813 --> 00:02:29,282
‫وليلة البارحة كانت موعدًا بالتأكيد.

45
00:02:31,818 --> 00:02:35,088
‫البقاء مع شخص ما وحدك في متحف الفن
‫لأنه لا يريد أن يكون وقحًا

46
00:02:35,155 --> 00:02:36,923
‫ويغادر المكان ببساطة لا يُعد موعدًا.

47
00:02:37,824 --> 00:02:39,559
‫أجري جميع الاختبارات الغرامية أيضًا،

48
00:02:39,626 --> 00:02:41,361
‫وجميعها تشير إلى أنني سأكون صديقة رائعة.

49
00:02:41,828 --> 00:02:44,564
‫- صديقة؟
‫- أجل، سأكون صديقتك.

50
00:02:44,631 --> 00:02:49,002
‫- يسرني أنك طلبت هذا.
‫- لا، لا أظنني طلبت شيئًا.

51
00:02:49,069 --> 00:02:51,538
‫وبالمناسبة، أتحدث ببطء الآن،

52
00:02:51,604 --> 00:02:53,506
‫مما يعني أنني لا أفهم ما يحدث.

53
00:02:53,573 --> 00:02:55,542
‫سأخبرك بما يحدث.

54
00:02:55,608 --> 00:02:56,476
‫إنه الحب.

55
00:02:56,543 --> 00:02:58,912
‫والحب هو الأهم.

56
00:02:58,978 --> 00:03:02,549
‫لأنه عندما يسيطر الفضائيون في المستقبل،

57
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
‫سيكون الشيء الوحيد المتبقي لنا.

58
00:03:05,685 --> 00:03:07,721
‫لم يكن عليك إضافة الجزء
‫المتعلق بالفضائيين كما تعلمين،

59
00:03:07,787 --> 00:03:09,255
‫لأنني خائف أصلًا.

60
00:03:09,322 --> 00:03:11,458
‫هكذا تعلم أنه حقيقي.

61
00:03:11,524 --> 00:03:13,326
‫ما هي مخططاتك لهذه الليلة؟

62
00:03:13,393 --> 00:03:15,128
‫لأنني أعتقد أن علينا الخروج في موعد ثان.

63
00:03:15,195 --> 00:03:18,631
‫حقًا؟ لا يمكنني لأنني سأذهب
‫لحضور مباراة الـ"ميتس".

64
00:03:18,698 --> 00:03:20,433
‫عظيم! إنه موعد.

65
00:03:20,500 --> 00:03:23,770
‫بداية رائعة لعلاقتنا.

66
00:03:23,837 --> 00:03:26,840
‫أعلم أن الأمر استغرق مني
‫وقتًا طويلًا لقول هذا،

67
00:03:27,607 --> 00:03:28,608
‫لكنني أحبك.

68
00:03:32,512 --> 00:03:34,247
‫أنا مغرمة!

69
00:03:40,420 --> 00:03:43,423
‫أحسنت يا "جاستن"، أنت في علاقة الآن.

70
00:03:44,124 --> 00:03:45,892
‫لم أظن أن أمرًا كهذا قد يحدث.

71
00:03:46,726 --> 00:03:48,962
‫ما الذي تتحدث عنه؟ حدث هذا عدة مرات.

72
00:03:49,029 --> 00:03:51,197
‫المستذئبة والفتاة القنطور والشابة القوطية.

73
00:03:51,264 --> 00:03:52,799
‫لماذا يظن الناس أنني لا أواعد؟

74
00:03:53,933 --> 00:03:54,934
‫لا أتذكرهن.

75
00:03:56,903 --> 00:03:59,539
‫على أي حال، من الرائع
‫أنك لجأت إليّ بخصوص هذه المشكلة.

76
00:03:59,606 --> 00:04:01,941
‫لم ألجأ إليك، بل أنت أتيت إلى هنا.

77
00:04:02,676 --> 00:04:05,879
‫صحيح، لكنك عادة ما تتحدث
‫مع "أليكس" بخصوص أمور كهذه.

78
00:04:05,945 --> 00:04:08,281
‫لكنك تتحدث إليّ الآن وأعتبر هذا نصرًا.

79
00:04:09,582 --> 00:04:12,085
‫أنا إلى جانبك يا أخي.

80
00:04:13,253 --> 00:04:14,154
‫حسنًا.

81
00:04:15,522 --> 00:04:16,990
‫ماذا سأفعل إذًا بخصوص ظن "دافني"

82
00:04:17,057 --> 00:04:19,726
‫أننا نتواعد في حين أننا لا نتواعد حقًا؟

83
00:04:21,428 --> 00:04:23,129
‫هذه مشكلة معقدة.

84
00:04:25,398 --> 00:04:27,300
‫أنا محتار.

85
00:04:29,436 --> 00:04:31,438
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

86
00:04:31,504 --> 00:04:33,506
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

87
00:04:33,573 --> 00:04:35,608
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

88
00:04:35,675 --> 00:04:37,043
‫أجل، ذلك هو ما أريد

89
00:04:37,110 --> 00:04:39,012
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

90
00:04:39,079 --> 00:04:41,047
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

91
00:04:41,114 --> 00:04:43,683
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

92
00:04:43,750 --> 00:04:44,884
‫هذا ما قلته

93
00:04:44,951 --> 00:04:48,088
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

94
00:04:48,154 --> 00:04:49,155
‫{\an8}حين تتحقق

95
00:04:49,222 --> 00:04:51,891
‫كل أمنية وحلم حلمته

96
00:04:51,958 --> 00:04:55,729
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

97
00:04:55,795 --> 00:05:00,567
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

98
00:05:00,633 --> 00:05:03,570
‫كل شيء على عكس ما يبدو

99
00:05:03,636 --> 00:05:07,574
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

100
00:05:07,640 --> 00:05:09,943
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

101
00:05:11,344 --> 00:05:14,214
‫فكل شيء على عكس

102
00:05:15,215 --> 00:05:17,250
‫ما يبدو"

103
00:05:24,791 --> 00:05:27,360
‫{\an8}حسنًا يا "أليكس"، لقد نجحت
‫في اختبار التاريخ الخاص بك.

104
00:05:27,427 --> 00:05:29,462
‫{\an8}آمل أنك جعلت الأمر
‫يبدو وكأنني من أجريت الاختبار حقًا.

105
00:05:29,529 --> 00:05:30,964
‫{\an8}ماذا عن الأشياء التي لم تعرفي إجابتها؟

106
00:05:31,031 --> 00:05:33,600
‫{\an8}هل رسمت صورة لتشتيتهم
‫والتي لم تكن إجابة في الحقيقة؟

107
00:05:34,200 --> 00:05:36,269
‫{\an8}لا أشعر بالراحة حيال الغش بهذه الطريقة.

108
00:05:36,336 --> 00:05:39,139
‫{\an8}الغشاشون لا ينجحون أبدًا. أعيدي إليّ جسدي.

109
00:05:39,205 --> 00:05:40,240
‫{\an8}حسنًا.

110
00:05:40,707 --> 00:05:41,741
‫{\an8}"أليكس" و"هاربر"

111
00:05:41,808 --> 00:05:44,044
‫فلنبدل جسدينا.

112
00:05:48,348 --> 00:05:50,950
‫{\an8}ما الذي حدث؟ لماذا ما زلت أنظر إليّ؟

113
00:05:51,718 --> 00:05:53,420
‫{\an8}وسكبت الـ"موكا" المثلجة على ثوبي.

114
00:05:53,486 --> 00:05:55,655
‫الناشطات في حقوق تصويت المرأة
‫لم يشربن الـ"موكا" المثلجة.

115
00:05:55,722 --> 00:05:58,792
‫اهدئي أيتها المعتوهة،
‫لم ينجح الأمر، سأحاول مجددًا.

116
00:05:59,859 --> 00:06:03,063
‫"أليكس" و"هاربر"، فلنبدل جسدينا.

117
00:06:06,132 --> 00:06:07,701
‫لا أدري ما الذي حدث، لكن لا تقلقي.

118
00:06:07,767 --> 00:06:09,769
‫سأذهب إلى المخبأ وأفكر في الحل.

119
00:06:13,373 --> 00:06:14,441
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا.

120
00:06:14,507 --> 00:06:16,443
‫مرحبًا يا "جاستن"، قميصك جميل.

121
00:06:17,744 --> 00:06:19,913
‫شكرًا لك، في الواقع… ماذا فعلت به؟

122
00:06:19,979 --> 00:06:22,115
‫- أين؟
‫- كفي عن هذا يا "أليكس".

123
00:06:22,182 --> 00:06:23,983
‫- أمامنا مهمة.
‫- "أليكس".

124
00:06:24,050 --> 00:06:25,485
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

125
00:06:26,820 --> 00:06:28,655
‫سأصطحب فتاة إلى مباراة البيسبول…

126
00:06:28,722 --> 00:06:30,323
‫أي فتاة هذه؟ من ستصطحب؟

127
00:06:30,390 --> 00:06:32,125
‫"دافني"، تظن أننا نتواعد.

128
00:06:32,192 --> 00:06:34,327
‫أريدك إحدى نصائحك الشريرة للتخلص منها.

129
00:06:34,394 --> 00:06:36,396
‫اهجرها، اهجرها بقسوة.

130
00:06:39,099 --> 00:06:42,068
‫إن أردت التخلص منها،
‫فستحتاج إلى شعلة طريق

131
00:06:42,135 --> 00:06:44,070
‫وبرميل من شراب القيقب وترامبولين صغير.

132
00:06:44,137 --> 00:06:47,173
‫لن نستخدم شراب القيقب
‫في الأمر الذي تظنه. علينا الذهاب.

133
00:06:49,242 --> 00:06:51,644
‫وفيم ظننت أننا سنستخدم شراب القيقب؟

134
00:06:52,045 --> 00:06:53,446
‫وكأن…

135
00:06:59,319 --> 00:07:00,487
‫فهمت الأمر.

136
00:07:07,193 --> 00:07:08,028
‫مرحبًا.

137
00:07:09,963 --> 00:07:11,031
‫انظرا إلى ما وجدته

138
00:07:11,097 --> 00:07:13,400
‫عندما مررت بمتجر إعادة البيع.

139
00:07:13,466 --> 00:07:15,702
‫إنها لعبة التخمين اللوحية.

140
00:07:15,769 --> 00:07:18,638
‫مثل التي كنا نلعب فيها في ليلة لعب الأسرة.

141
00:07:21,441 --> 00:07:24,644
‫عزيزي، تخلصت من هذا الشيء لسبب وجيه.

142
00:07:25,378 --> 00:07:28,181
‫كادت ليلة لعب الأسرة أن تدمر أسرتنا.

143
00:07:28,248 --> 00:07:31,184
‫ألا تتذكر؟ الشجار والغش،

144
00:07:31,251 --> 00:07:33,186
‫والبكاء عندما يخسر شخص ما؟

145
00:07:34,487 --> 00:07:36,723
‫لكن حدث هذا لأن الأطفال كانوا صغارًا.

146
00:07:36,790 --> 00:07:38,792
‫أظن أنهم كبروا بما يكفي للتعامل معها.

147
00:07:39,259 --> 00:07:40,827
‫الأطفال لم يكونوا من بكى عندها.

148
00:07:41,294 --> 00:07:44,197
‫هيا، لنلعب هذه الليلة. أرجوك.

149
00:07:44,264 --> 00:07:46,099
‫أرجوك.

150
00:07:46,866 --> 00:07:48,501
‫حسنًا. لا بأس، سنلعب.

151
00:07:48,568 --> 00:07:51,071
‫لكن أتعلم؟ سنلعب على الشرفة.

152
00:07:51,137 --> 00:07:53,773
‫- حسنًا.
‫- لماذا علينا اللعب هناك؟

153
00:07:53,840 --> 00:07:56,242
‫لأننا هناك سنكون أمام

154
00:07:56,309 --> 00:07:58,178
‫جميع الجيران.

155
00:07:58,712 --> 00:08:00,413
‫وسنضطر إلى التصرف بشكل مهذب.

156
00:08:02,515 --> 00:08:04,551
‫وهكذا عندما تبدأ الأشياء بالطيران،

157
00:08:04,617 --> 00:08:06,386
‫لن يتلطخ سقفي بصلصة "جواكامولي".

158
00:08:07,387 --> 00:08:08,288
‫جيد.

159
00:08:08,355 --> 00:08:11,124
‫ظننته شيء يتسرب من غرفة "ماكس".

160
00:08:15,528 --> 00:08:18,031
‫إنه يأتي من غرفتي بالتأكيد.

161
00:08:33,613 --> 00:08:36,616
‫كيف كان الموعد إذًا؟

162
00:08:37,584 --> 00:08:38,918
‫كيف تظن؟

163
00:08:39,719 --> 00:08:41,254
‫أظن أنني فكرت في طريقة

164
00:08:41,321 --> 00:08:44,057
‫لكي تنفصل عنها في لعبة الكرة. اسمعني.

165
00:08:44,124 --> 00:08:47,360
‫تنظر إليها وتقول بعد أن يفشل
‫حامل المضرب في الضربة:

166
00:08:47,427 --> 00:08:49,429
‫"الخطأ الثالث، أنت إلى الخارج."

167
00:08:50,563 --> 00:08:52,799
‫لا. حقًا. اخرجي من هنا.

168
00:08:56,169 --> 00:08:57,504
‫قبلتها.

169
00:08:59,239 --> 00:09:00,874
‫أردتها هي أن تنفصل عنك.

170
00:09:03,443 --> 00:09:06,413
‫لا، كنت أقترب منها
‫لأخبرها أننا لسنا في علاقة،

171
00:09:06,479 --> 00:09:08,748
‫ثم وضعونا على الشاشة الكبيرة.

172
00:09:08,815 --> 00:09:11,384
‫وبدأ الجمهور بأكمله بالهتاف: قبلها!

173
00:09:11,451 --> 00:09:14,020
‫قبلها! لذا انهرت تحت الضغط.

174
00:09:15,455 --> 00:09:16,923
‫حسنًا، من حسن حظك،

175
00:09:16,990 --> 00:09:19,059
‫ما زلت أملك طريقة لكي تتخلص منها.

176
00:09:19,926 --> 00:09:22,495
‫اسمع، سيجبرنا أبي
‫على إقامة ليلة لعب الأسرة اليوم.

177
00:09:22,562 --> 00:09:25,732
‫وكما تعلم، ستصل الشرطة
‫بعد بداية الليلة بساعة.

178
00:09:26,866 --> 00:09:28,268
‫وسأدعو "دافني".

179
00:09:28,335 --> 00:09:31,104
‫سترى مدى لؤم وقسوة وغش عائلة "روسو".

180
00:09:31,171 --> 00:09:33,039
‫ستهرب ولن ترغب في رؤيتي مجددًا.

181
00:09:34,074 --> 00:09:35,575
‫إنها فكرة رائعة.

182
00:09:35,975 --> 00:09:38,044
‫كنت أفكر في إخفاء بعض مجوهرات أمي معها

183
00:09:38,111 --> 00:09:39,713
‫والتسبب باعتقالها.

184
00:09:40,647 --> 00:09:42,949
‫عليّ الاتصال بـ"دافني" الآن.
‫هذه فكرة رائعة.

185
00:09:43,416 --> 00:09:44,851
‫أعلم، كان عليك اللجوء إليّ

186
00:09:44,918 --> 00:09:47,120
‫من أجل النصائح منذ أعوام، أليس كذلك؟

187
00:09:47,187 --> 00:09:49,689
‫لم ألجأ إليك. كنت واقفًا هنا عندما دخلت.

188
00:09:49,756 --> 00:09:51,691
‫لكنك تحدثت إليّ، يكفيني هذا.

189
00:09:54,394 --> 00:09:57,630
‫أخبرني "جاستن" كل شيء عن صديقته الجديدة.

190
00:09:57,697 --> 00:10:01,835
‫أجل، نحن مقربان الآن،
‫وأعز صديقين ويخبرني بكل شيء.

191
00:10:02,769 --> 00:10:05,005
‫حقًا؟ لدى "جاستن" صديقة؟

192
00:10:05,605 --> 00:10:06,806
‫أجل. اسمها "دافني"،

193
00:10:06,873 --> 00:10:08,908
‫وأخبرني أنه سيجلبها إلى المنزل اليوم.

194
00:10:09,976 --> 00:10:13,346
‫لابد أنه معجب بها حقًا
‫حتى يحضرها إلى المنزل للقائنا.

195
00:10:13,613 --> 00:10:15,582
‫هل يعلم أنها ليلة لعب الأسرة؟

196
00:10:16,383 --> 00:10:17,384
‫إنه يعلم.

197
00:10:17,784 --> 00:10:20,587
‫علينا التصرف بأفضل شكل ممكن إذًا.

198
00:10:20,653 --> 00:10:24,557
‫"تيريسا"، سنكون ودودين ولطيفين ومهذبين.

199
00:10:24,624 --> 00:10:27,260
‫الروح الرياضية الجيدة هي قاعدة هذا اليوم.

200
00:10:27,961 --> 00:10:29,696
‫هذه فكرة رائعة أيضًا.

201
00:10:30,163 --> 00:10:32,999
‫- هل كان هناك فكرة أخرى؟
‫- لدى "جاستن" فكرة عظيمة.

202
00:10:33,066 --> 00:10:36,269
‫لكن هذه فكرة رائعة أيضًا. أرى أن نعتمدها.

203
00:10:39,239 --> 00:10:40,840
‫هذه قد تنجح.

204
00:10:44,210 --> 00:10:46,212
‫تغيير الشعر بأكمله.

205
00:10:52,952 --> 00:10:54,220
‫ليست هذه.

206
00:10:54,854 --> 00:10:58,091
‫"أليكس"، لماذا ما أزال أملك
‫جسدك باستثناء شعري؟

207
00:10:58,658 --> 00:11:00,593
‫رائحته أشبه بالشلال.

208
00:11:03,129 --> 00:11:04,230
‫حسنًا، ماذا عن هذه؟

209
00:11:04,831 --> 00:11:07,200
‫بعد كل ما قيل، نريد استعادة رأسينا.

210
00:11:11,438 --> 00:11:15,008
‫- نجحت.
‫- ليس تمامًا يا "أليكس".

211
00:11:15,075 --> 00:11:16,476
‫ما زلت أريد استعادة جسدي.

212
00:11:16,543 --> 00:11:18,645
‫لا تبدين كما أنت.

213
00:11:18,712 --> 00:11:20,146
‫تبدين مثلي.

214
00:11:20,213 --> 00:11:22,115
‫حسنًا، كفي عن الصراخ.

215
00:11:23,016 --> 00:11:24,617
‫استعادة الأصوات.

216
00:11:27,520 --> 00:11:30,023
‫اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة.

217
00:11:30,090 --> 00:11:31,758
‫مجددًا، ما زلت أريد
‫استعادة جسدي يا "أليكس".

218
00:11:32,392 --> 00:11:34,527
‫سأعمل على الأمر. يمكننا النجاح يا "هاربر".

219
00:11:35,195 --> 00:11:37,831
‫كان الأمر مؤلمًا، نريد استعادة أدمغتنا.

220
00:11:42,502 --> 00:11:44,671
‫هناك ضغط هائل في رأسي.

221
00:11:48,842 --> 00:11:50,377
‫شلال.

222
00:11:56,216 --> 00:11:58,284
‫يا للهول، والآن لم يعد لديك دماغ.

223
00:11:58,885 --> 00:12:01,054
‫بالواقع، دماغي داخل رأسك يا "أليكس".

224
00:12:02,989 --> 00:12:05,091
‫كل هذه الأدمغة تؤذي جمجمتي.

225
00:12:05,158 --> 00:12:06,993
‫لا عجب أن الأذكياء غير ممتعين.

226
00:12:07,761 --> 00:12:08,528
‫- جميلة…
‫- لا.

227
00:12:15,368 --> 00:12:18,138
‫حسنًا يا "هاربر"،
‫ربما عليّ تجربة تعويذة أخرى.

228
00:12:18,738 --> 00:12:21,107
‫لنر، عقلي محشور داخل رأسك،

229
00:12:21,174 --> 00:12:23,009
‫وأنا أقف هناك وأبدو تائهة

230
00:12:23,076 --> 00:12:24,878
‫مثل أبي عندما أتحدث عن الانترنت.

231
00:12:24,944 --> 00:12:27,347
‫بالتأكيد، جربي تعويذة أخرى،
‫وهل من الممكن أن يزداد الأمر سوءًا؟

232
00:12:28,682 --> 00:12:31,384
‫حسنًا "هاربر"، أعلم أننا سننجح
‫إن جمعنا رؤوسنا معًا.

233
00:12:31,451 --> 00:12:33,753
‫حسنًا، لا يمكننا جمع رؤوسنا أكثر من هذا،

234
00:12:33,820 --> 00:12:35,121
‫ولا يبدو أن هذا ينفعنا بأي شيء.

235
00:12:35,689 --> 00:12:38,491
‫حسنًا، ربما علينا اللجوء إلى "جاستن".

236
00:12:39,059 --> 00:12:41,361
‫حقًا؟ لأنني اقترحت هذا منذ خمس دقائق

237
00:12:41,428 --> 00:12:42,362
‫قبل أن تفعلي كل هذا.

238
00:12:43,163 --> 00:12:44,364
‫حسنًا.

239
00:12:45,098 --> 00:12:47,667
‫لكن ماذا سنفعل بذلك الشيء أثناء غيابنا؟

240
00:12:50,203 --> 00:12:52,105
‫ذلك الشيء هو أنا.

241
00:12:52,739 --> 00:12:54,941
‫ما رأيك أن نضع جسدي
‫على السرير لأخلد إلى النوم؟

242
00:12:55,008 --> 00:12:57,444
‫يبدو أن شخصًا ما يفكر جيدًا.

243
00:12:57,777 --> 00:12:59,679
‫- وقت النوم!
‫- أرأيت؟

244
00:13:03,149 --> 00:13:04,250
‫آلة جز العشب.

245
00:13:04,317 --> 00:13:06,353
‫لا أدري ما يريده هذا الشيء، لا.

246
00:13:18,031 --> 00:13:19,933
‫"جاستن"، ألن تتأنق من أجل موعدك؟

247
00:13:20,700 --> 00:13:22,469
‫إنه شبشبي الجيد،

248
00:13:22,535 --> 00:13:23,937
‫وهو متناسق مع السترة.

249
00:13:25,805 --> 00:13:27,707
‫حسنًا، نحن متحمسون جدًا

250
00:13:27,774 --> 00:13:30,010
‫لأن "دافني" ستحضر ليلة لعب الأسرة.

251
00:13:30,076 --> 00:13:32,345
‫سنفعل أي شيء للمساهمة في ازدهار هذا الحب.

252
00:13:32,412 --> 00:13:34,748
‫"تيريسا"، لم لا تعدين
‫البيض المسلوق المحشي؟

253
00:13:34,814 --> 00:13:36,282
‫واتركي 12 قطعة منها لي.

254
00:13:36,983 --> 00:13:39,452
‫لا، تصرفوا على طبيعتكم فحسب.

255
00:13:39,519 --> 00:13:41,755
‫أريد أن تعرف "دافني" جوهركم.

256
00:13:41,821 --> 00:13:44,691
‫يجب أن تكون هذه الليلة
‫مثل أي ليلة لعب عائلية أخرى.

257
00:13:48,528 --> 00:13:50,764
‫"أليكس"، أتيت في الوقت المناسب
‫من أجل ليلة لعب الأسرة.

258
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
‫عذرًا، لا أحب الألعاب،

259
00:13:52,732 --> 00:13:55,168
‫خاصة تلك التي تنتهي
‫بوضع شريط مسرح الجريمة.

260
00:13:56,102 --> 00:13:58,571
‫لنلعب يا "أليكس"، أحب الألعاب.

261
00:13:58,638 --> 00:14:01,741
‫كفي عن الكلام يا "هاربر".
‫علينا إحضار "جاستن" والخروج من هنا.

262
00:14:02,342 --> 00:14:03,443
‫آسفة، الأمر ليس بيدي.

263
00:14:03,510 --> 00:14:05,645
‫كلما فكرت في شيء يخرج من فمي.

264
00:14:05,712 --> 00:14:07,981
‫تكونين متسلطة جدًا أحيانًا.
‫لم أقصد قول هذا.

265
00:14:08,048 --> 00:14:09,182
‫"هاربر"! "جاستن".

266
00:14:11,918 --> 00:14:12,852
‫ما الذي تفعلينه؟

267
00:14:13,486 --> 00:14:16,056
‫هناك دماغان داخل رأسي.

268
00:14:19,459 --> 00:14:22,762
‫إن كنت تحاولين إخافتي للفوز
‫في لعبة التخمين، فعليك بذلك جهد أكبر.

269
00:14:22,829 --> 00:14:24,731
‫لا، أنا جادة.

270
00:14:24,798 --> 00:14:26,332
‫خلطت مجموعة من التعويذات،

271
00:14:26,399 --> 00:14:28,802
‫والآن بات دماغ "هاربر" داخل رأسي.

272
00:14:29,536 --> 00:14:31,771
‫يمكنني إثبات ذلك، تحدث
‫إلى دماغ "هاربر" فحسب.

273
00:14:33,239 --> 00:14:34,808
‫حسنًا، دعيني…

274
00:14:36,810 --> 00:14:37,844
‫دعيني أرى.

275
00:14:40,580 --> 00:14:43,416
‫مرحبًا يا دماغ "هاربر".

276
00:14:44,818 --> 00:14:47,754
‫أنت تحدق بي بهاتين العينين.
‫أشعر أنه سيُغمى عليّ.

277
00:14:50,490 --> 00:14:52,125
‫إنه دماغ "هاربر" بالتأكيد.

278
00:14:53,360 --> 00:14:54,327
‫كيف حدث هذا؟

279
00:14:54,394 --> 00:14:56,629
‫ألقيت تعويذة تبديل الأجساد
‫ولا أستطيع التراجع عنها.

280
00:14:56,696 --> 00:14:59,132
‫تبديل الأجساد؟ ألم تقرئي مذكرات السحرة؟

281
00:14:59,199 --> 00:15:00,900
‫هذه التعويذة ملغاة، إنها مليئة بالأخطاء.

282
00:15:00,967 --> 00:15:04,004
‫- ما خطبها؟
‫- أظنك اكتشفت ذلك للتو.

283
00:15:06,740 --> 00:15:07,874
‫"دافني" هنا.

284
00:15:07,941 --> 00:15:10,410
‫عليكم أنتم الثلاثة أن تتعرفوا
‫على بعضكم البعض، ابق كما أنت.

285
00:15:11,611 --> 00:15:14,647
‫حسنًا، إن لم ترغب في مساعدتي،
‫فسأغادر المكان قبل أن يُكشف أمري.

286
00:15:14,714 --> 00:15:16,950
‫سأنزل إلى القبو لإحضار اللحوم الباردة.

287
00:15:19,252 --> 00:15:20,320
‫ادخلي يا "دافني".

288
00:15:33,133 --> 00:15:36,236
‫تقول مجلة "تين غيرل":
‫"إياك ومقابلة الأسرة خالية الوفاض."

289
00:15:36,302 --> 00:15:38,571
‫لذا أحضرت اللحوم الباردة.

290
00:15:38,938 --> 00:15:41,541
‫رائع، لن تضطر "أليكس"
‫إلى النزول إلى القبو الآن.

291
00:15:41,608 --> 00:15:43,176
‫يمكنها البقاء والاختلاط معنا هنا.

292
00:15:45,178 --> 00:15:47,414
‫حقًا؟ تملك عائلتي متجرًا لبيع الأطعمة.

293
00:15:48,515 --> 00:15:50,283
‫لدينا ضيوف يا "أليكس"، كوني مهذبة.

294
00:15:52,986 --> 00:15:53,653
‫مرحبًا.

295
00:15:53,720 --> 00:15:56,656
‫أهلًا يا "دافني"، تسرني رؤيتك.

296
00:15:56,723 --> 00:15:58,158
‫أهلًا بك في منزلنا العادي.

297
00:15:58,224 --> 00:16:01,428
‫أنا والد "جاستن" الهادئ والرصين.

298
00:16:03,029 --> 00:16:04,731
‫أجل، حتى تبدأ اللعبة.

299
00:16:05,532 --> 00:16:07,267
‫لنذهب جميعًا إلى الشرفة،

300
00:16:07,334 --> 00:16:09,836
‫أمام مرأى الجيران، حيث يرانا الجميع.

301
00:16:13,907 --> 00:16:16,543
‫هيا بنا، أحب التخمين.
‫لكن والداي لا يلعبانها.

302
00:16:16,609 --> 00:16:18,144
‫يقولان إن حياتهما بأكملها عبارة عن تخمين.

303
00:16:18,211 --> 00:16:21,014
‫"هاربر"، لا يمكننا لعب التخمين بدماغين.

304
00:16:21,081 --> 00:16:22,415
‫سيعلم والداي أنه ثمة خطب ما.

305
00:16:24,617 --> 00:16:26,753
‫تعلمت كيفية تحريك قدمي.

306
00:16:27,854 --> 00:16:30,824
‫فترة تركيز دماغك قصيرة.
‫من السهل التغلب عليه.

307
00:16:30,890 --> 00:16:33,860
‫لا! لن ألعب…

308
00:16:33,927 --> 00:16:34,794
‫لا!

309
00:16:38,631 --> 00:16:40,767
‫والآن تذكروا، هذه لعبة تخمين محدودة.

310
00:16:40,834 --> 00:16:43,503
‫يمكنكم كتابة كتب وأفلام
‫أو برامج تلفزيونية فقط.

311
00:16:45,138 --> 00:16:47,707
‫إنه لأمر رائع جدًا،

312
00:16:47,774 --> 00:16:51,511
‫لعب لعبة التخمين المتحضرة مع العائلة.

313
00:16:51,578 --> 00:16:53,947
‫هذا صحيح، نحن هنا لنلعب التخمين،

314
00:16:54,014 --> 00:16:55,915
‫بطريقة عائلية ودودة.

315
00:16:56,383 --> 00:16:58,284
‫اهدؤوا أيها المجانين.

316
00:17:00,286 --> 00:17:01,788
‫حسنًا، لننقسم إلى فرق.

317
00:17:01,855 --> 00:17:04,657
‫الفريق الأول، "جاستن"
‫وأنا والجميلة "دافني".

318
00:17:04,724 --> 00:17:06,159
‫والفريق الثاني، "جيري" و"ماكس" و"أليكس".

319
00:17:06,226 --> 00:17:07,227
‫أجل!

320
00:17:09,596 --> 00:17:11,464
‫كما تريدين عزيزتي.

321
00:17:11,931 --> 00:17:14,234
‫هذه الفرق غير عادلة يا أبي.

322
00:17:14,300 --> 00:17:16,670
‫ألن تتهم أمي بتحضير اللعبة إلى صالحها،

323
00:17:16,736 --> 00:17:18,772
‫ثم تغضب كما تفعل عادة؟

324
00:17:19,305 --> 00:17:21,541
‫أيًا كان ما تريده أمك، سأسر بفعله.

325
00:17:21,608 --> 00:17:24,310
‫كل ما أريده هو أن تمضي
‫ضيفتنا "دافني" وقتًا ممتعًا.

326
00:17:24,377 --> 00:17:27,514
‫"جاستن"، يشعرني والداك

327
00:17:27,580 --> 00:17:29,482
‫وكأنني جزء من العائلة بالفعل.

328
00:17:29,549 --> 00:17:31,418
‫نحن متوافقان جدًا.

329
00:17:32,018 --> 00:17:34,087
‫تعالي إلى هنا يا "أليكس".

330
00:17:35,488 --> 00:17:37,190
‫أنت قوية يا "هاربر".

331
00:17:38,558 --> 00:17:40,960
‫عليك لقاء "أليكس" يا "دافني".

332
00:17:41,027 --> 00:17:43,163
‫لديها الكثير من الأفكار في رأسها.

333
00:17:45,265 --> 00:17:47,834
‫مرحبًا يا "هاربر". اخرجي.

334
00:17:50,837 --> 00:17:51,971
‫مرحبًا يا "دافني".

335
00:17:52,038 --> 00:17:54,407
‫إن لم تبقي بعيدة عن "جاستن"، فسوف…

336
00:17:54,474 --> 00:17:56,676
‫أتناول المزيد من هذه.

337
00:17:59,446 --> 00:18:03,783
‫شكرًا لك. "جاستن"، شقيقتك لطيفة وجائعة.

338
00:18:05,752 --> 00:18:07,287
‫لم تري حقيقتها بعد.

339
00:18:08,188 --> 00:18:10,924
‫حسنًا، لتبدأ اللعبة.

340
00:18:13,126 --> 00:18:14,794
‫هذه جيدة.

341
00:18:16,496 --> 00:18:17,163
‫أنا مستعدة.

342
00:18:19,499 --> 00:18:21,668
‫كلمتان، أول كلمة.

343
00:18:22,135 --> 00:18:24,237
‫- مقطع واحد.
‫- حزرتها!

344
00:18:28,608 --> 00:18:31,011
‫- من كتب "مقطع واحد"؟
‫- أنا.

345
00:18:34,514 --> 00:18:36,349
‫من المفترض أن تكتب عناوين.

346
00:18:36,416 --> 00:18:39,119
‫هذا مثير للغضب، أليس كذلك يا أبي؟

347
00:18:39,185 --> 00:18:41,788
‫ألا يجعلك هذا تشعر برغبة في رمي الطاولة؟

348
00:18:44,090 --> 00:18:48,328
‫أنا متأكد أنه ثمة كتاب عنوانه
‫"مقطع واحد" في مكان ما في العالم.

349
00:18:48,928 --> 00:18:50,430
‫تخمين رائع يا "دافني".

350
00:18:50,497 --> 00:18:52,899
‫إنها ذكية وجميلة مثل أمك تمامًا.

351
00:18:53,266 --> 00:18:56,636
‫هذه أجمل ليلة ألعاب على الإطلاق.

352
00:18:57,203 --> 00:18:59,372
‫يا لها من عائلة ودودة.

353
00:18:59,439 --> 00:19:02,275
‫أظن أن الأمر صحيح.
‫العائلة التي تلعب مع بعضها…

354
00:19:02,342 --> 00:19:04,678
‫أجل، تبقى مع بعضها. حان دور "أليكس".

355
00:19:04,744 --> 00:19:08,515
‫مرحى! أنا أولًا.
‫هل يمكنني البدء أولًا؟ أرجوك.

356
00:19:08,581 --> 00:19:10,283
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

357
00:19:13,186 --> 00:19:14,387
‫"هاربر"، أكره التخمين.

358
00:19:14,454 --> 00:19:17,257
‫تكرهين التخمين؟ هذا أشبه بكره أشعة الشمس.

359
00:19:17,323 --> 00:19:18,625
‫حسنًا!

360
00:19:20,560 --> 00:19:21,428
‫فيلم!

361
00:19:21,494 --> 00:19:22,962
‫ثلاث كلمات.

362
00:19:23,029 --> 00:19:23,830
‫قدم.

363
00:19:24,964 --> 00:19:26,833
‫- جراب!
‫- قدم، تورم القدم!

364
00:19:26,900 --> 00:19:28,368
‫- قدم!
‫- قدم!

365
00:19:28,435 --> 00:19:32,238
‫- أخمص قدمك!
‫- أخمص قدمك!

366
00:19:34,874 --> 00:19:37,077
‫قدم. مسمار قدم. مسمار أخمص القدم.

367
00:19:37,143 --> 00:19:39,512
‫- هذه ثلاث كلمات.
‫- يا للهول، إنها كرة القدم.

368
00:19:40,947 --> 00:19:43,550
‫فيلم. كرة قدم. إنه "فراي داي لايت".

369
00:19:43,616 --> 00:19:44,918
‫أجل! حزرتها.

370
00:19:45,452 --> 00:19:48,421
‫مهلًا، لقد قلت "كرة القدم".

371
00:19:48,488 --> 00:19:50,056
‫لقد تحدثت. أنت مستبعدة، إنها مستبعدة.

372
00:19:50,123 --> 00:19:52,892
‫- حسنًا، سأرحل.
‫- أنت لست مستبعدة يا "أليكس".

373
00:19:52,959 --> 00:19:54,694
‫لقد استحققت هذه النقطة.

374
00:19:54,761 --> 00:19:57,997
‫والدتك تحشد الفرق ضدنا.

375
00:19:58,865 --> 00:20:00,300
‫هذا ما أتحدث عنه.

376
00:20:00,367 --> 00:20:03,903
‫ماذا؟ سمعتها. لقد غشّت.

377
00:20:03,970 --> 00:20:07,440
‫وأنا غاضب، كلاهما مستبعد. اخرجا من هنا!

378
00:20:07,507 --> 00:20:09,976
‫هذا افتراء.

379
00:20:10,043 --> 00:20:12,012
‫أبي غاضب لأنه خسر شجارًا مجددًا.

380
00:20:12,078 --> 00:20:15,048
‫لا، لسنا نتشاجر. نحن لا نفعل هذا بالتأكيد.

381
00:20:15,115 --> 00:20:16,282
‫نحن لا نتشاجر، لذا توقفوا عن الشجار.

382
00:20:17,250 --> 00:20:19,919
‫يمكن للجيران سماعنا!

383
00:20:21,488 --> 00:20:23,656
‫انتهى الأمر، سأتصل بالشرطة.

384
00:20:26,226 --> 00:20:28,595
‫- "كاراتيه كيد".
‫- لسنا نتشاجر!

385
00:20:28,661 --> 00:20:31,131
‫نحاول ترك انطباع جيد.

386
00:20:31,598 --> 00:20:33,433
‫أظن أنه على أفراد عائلتك إخفاض أصواتهم.

387
00:20:33,500 --> 00:20:34,801
‫لا، إنهم بخير.

388
00:20:38,104 --> 00:20:39,439
‫لا.

389
00:20:40,106 --> 00:20:41,207
‫مصاصة حلوى.

390
00:20:42,842 --> 00:20:45,245
‫"أليكس"، ما الذي فعلته بـ"هاربر"؟

391
00:20:45,311 --> 00:20:48,515
‫لا شيء. أرأيت؟ لهذا السبب كان عليّ تقييدك.

392
00:20:48,581 --> 00:20:51,251
‫هذه فكرة رائعة، كان على أحدهم تقييدك.

393
00:20:51,317 --> 00:20:53,219
‫ما خطب هؤلاء الناس؟

394
00:20:53,286 --> 00:20:56,322
‫لا شيء. إنها ليلة لعب أسرة اعتيادية.

395
00:21:00,894 --> 00:21:02,295
‫هل تسمي هذا اعتياديًا؟

396
00:21:02,729 --> 00:21:04,531
‫أجل، عليك الاعتياد على هذا،

397
00:21:04,597 --> 00:21:06,566
‫طالما نحن في هذه العلاقة.

398
00:21:06,633 --> 00:21:08,935
‫لا، لا يمكنني استيعاب

399
00:21:09,002 --> 00:21:10,537
‫ديناميكية هذه الأسرة السامة.

400
00:21:10,603 --> 00:21:14,741
‫وفي المرة المقبلة التي تقابل فيها فتاة
‫يا "جاستن"، لا تحضرها إلى المنزل!

401
00:21:30,323 --> 00:21:32,826
‫أرجوك أيها الدماغ، غادر أيها الدماغ.

402
00:21:32,892 --> 00:21:34,194
‫حقًا؟ الأمر بهذه السهولة؟

403
00:21:35,428 --> 00:21:39,065
‫وبهذا التهذيب.
‫لا عجب أنك لم تعرفي التعويذة.

404
00:21:41,301 --> 00:21:43,103
‫أرجوك أيها الدماغ، غادر أيها الدماغ.

405
00:21:45,438 --> 00:21:47,374
‫{\an8}لقد عدت.

406
00:21:48,775 --> 00:21:49,843
‫{\an8}يا له من شعور جميل.

407
00:21:49,909 --> 00:21:51,344
‫{\an8}أجل.

408
00:21:51,411 --> 00:21:53,580
‫{\an8}من الجميل استعادة جمجمتي.

409
00:21:53,646 --> 00:21:55,949
‫{\an8}في كل مرة أنظر فيها عبر عيني،

410
00:21:56,016 --> 00:21:57,417
‫{\an8}يتدخل دماغك ويقول لي:

411
00:21:57,484 --> 00:21:59,285
‫{\an8}"دعيني أرى!"

412
00:22:00,920 --> 00:22:02,555
‫{\an8}حسنًا، لم أرغب في النظر في دماغك.

413
00:22:02,622 --> 00:22:04,491
‫{\an8}هناك الكثير من الأشياء المخيفة هناك.

414
00:22:07,927 --> 00:22:08,995
‫{\an8}شكرًا لك.

415
00:22:10,530 --> 00:22:11,398
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

