﻿1
00:00:06,906 --> 00:00:08,842
‫يا للروعة، كان ذلك ممتعًا جدًا.

2
00:00:08,908 --> 00:00:10,377
‫أحب الأفلام الصامتة.

3
00:00:10,443 --> 00:00:13,079
‫رغم أنه لم يكن صامتًا جدًا
‫بسبب "أليكس" وثرثرتها طوال الوقت.

4
00:00:13,146 --> 00:00:15,415
‫الأفلام الصامتة هي الأسوأ،

5
00:00:15,482 --> 00:00:18,685
‫ليس من الصعب جدًا العودة
‫وإضافة بعض الأصوات إلى الفيلم.

6
00:00:18,752 --> 00:00:20,954
‫الناس يفعلون ذلك دومًا على الإنترنت.

7
00:00:21,021 --> 00:00:24,791
‫البارحة رأيت "بيغ بيرد"
‫يؤدي أغنية لـ"كانيه ويست".

8
00:00:29,963 --> 00:00:31,398
‫لا تصغ إليها يا "جاستن"،

9
00:00:31,464 --> 00:00:34,100
‫لن تستطيع تقدير الفروقات البسيطة
‫في فيلم "لوريل اند هاردي" أبدًا.

10
00:00:34,167 --> 00:00:37,037
‫ما رأيك بمشهد دفعهما للبيانو
‫إلى أعلى السلالم؟

11
00:00:37,103 --> 00:00:39,673
‫كنا نعلم أنه سيقع إلى الأسفل
‫لكننا لم نعلم متى سيحدث ذلك.

12
00:00:39,739 --> 00:00:41,074
‫هذا عبقري.

13
00:00:42,308 --> 00:00:44,811
‫لا، إنهما مجرد غبيان ينقلان شيئًا

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,213
‫كان عليهما أن يدفعا لشخص ما
‫لينقله نيابة عنهما.

15
00:00:47,280 --> 00:00:48,682
‫هذا يشبه تلك الحادثة عندما حاولت أنت وأبي

16
00:00:48,748 --> 00:00:50,950
‫نقل غسالة الصحون من مخرج الحريق.

17
00:00:51,017 --> 00:00:53,186
‫تعين علينا شراء مخرج حريق
‫وغسالة صحون جديدة حينها.

18
00:00:54,220 --> 00:00:55,522
‫إنها تشعر بالغيرة فقط.

19
00:00:55,588 --> 00:00:56,723
‫فهي لا تعتبره فيلمًا

20
00:00:56,790 --> 00:00:58,591
‫إن لم يحوي حادث سيارة كل خمس دقائق.

21
00:00:58,658 --> 00:01:01,327
‫"حادث سيارة كل خمس دقائق" فيلم رائع.

22
00:01:01,394 --> 00:01:03,563
‫نعم، أنت تعلمين أن السيارة ستتحطم

23
00:01:03,630 --> 00:01:04,831
‫وتعلمين وقت حدوث ذلك بالتمام.

24
00:01:04,898 --> 00:01:06,199
‫هذا عبقري.

25
00:01:07,200 --> 00:01:08,401
‫تلك نكتة جيدة.

26
00:01:08,468 --> 00:01:11,171
‫"هاربر"، سيستمر مهرجان
‫الأفلام الصامتة طوال الأسبوع.

27
00:01:11,237 --> 00:01:12,372
‫علينا الذهاب لحضور فيلم آخر.

28
00:01:12,439 --> 00:01:14,374
‫تلك فكرة رائعة.

29
00:01:14,441 --> 00:01:17,477
‫انتظرا، هل ستذهبان إلى السينما من دوني؟

30
00:01:17,544 --> 00:01:20,914
‫من الواضح أنك لا تحبين الأفلام الصامتة،
‫أما نحن فمهتمان بها جدًا.

31
00:01:20,980 --> 00:01:23,750
‫علينا الذهاب لحضور أحد أفلام
‫"شارلي شابلن" الكوميدية غدًا.

32
00:01:23,817 --> 00:01:25,618
‫يبدو ذلك رائعًا.

33
00:01:27,520 --> 00:01:30,590
‫كيف تستطيعان وصفها بالكوميدية
‫إن لم تستطيعا سماع النكتة؟

34
00:01:31,424 --> 00:01:33,526
‫لا تحتاجين إلى حوار لتكون الكوميديا مضحكة.

35
00:01:33,593 --> 00:01:36,262
‫حقًا؟ دعونا نرى حقيقة ذلك.

36
00:01:46,039 --> 00:01:47,107
‫هذا ما يثبت صحة قولي.

37
00:01:52,012 --> 00:01:54,014
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

38
00:01:54,080 --> 00:01:56,082
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

39
00:01:56,149 --> 00:01:58,184
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

40
00:01:58,251 --> 00:01:59,753
‫أجل، ذلك هو ما أريد

41
00:01:59,819 --> 00:02:01,588
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

42
00:02:01,654 --> 00:02:03,623
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

43
00:02:03,690 --> 00:02:06,092
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

44
00:02:06,159 --> 00:02:07,827
‫هذا ما قلته

45
00:02:07,894 --> 00:02:10,663
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

46
00:02:10,730 --> 00:02:11,731
‫{\an8}حين تتحقق

47
00:02:11,798 --> 00:02:14,467
‫كل أمنية وحلم حلمته

48
00:02:14,534 --> 00:02:18,304
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

49
00:02:18,371 --> 00:02:23,143
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

50
00:02:23,209 --> 00:02:26,146
‫كل شيء على عكس ما يبدو

51
00:02:26,212 --> 00:02:30,150
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

52
00:02:30,216 --> 00:02:33,586
‫احذر من العبث بتوازن الأمور"

53
00:02:33,653 --> 00:02:34,654
‫سحرة قصر ويفيرلي

54
00:02:34,721 --> 00:02:37,023
‫"فكل شيء على عكس

55
00:02:37,891 --> 00:02:39,759
‫ما يبدو"

56
00:02:47,967 --> 00:02:50,103
‫{\an8}حضرت هذه الشطيرة مع المايونيز.

57
00:02:50,170 --> 00:02:52,405
‫{\an8}بحقك يا "جيري"،
‫أنت تجعلني أبدو بمظهر سيئ هناك.

58
00:02:52,472 --> 00:02:53,907
‫لقد كتبت لك أنها من دون مايونيز.

59
00:02:53,973 --> 00:02:55,809
‫مكتوب هنا "زائد مايونيز".

60
00:02:55,875 --> 00:02:59,179
‫{\an8}تلك إشارة ضرب، وهذا يعني لا.

61
00:02:59,245 --> 00:03:02,382
‫{\an8}لم لا تكتبين "من دون مايونيز" وحسب؟

62
00:03:03,616 --> 00:03:06,820
‫{\an8}لا أستطيع استخدام جهاز فك شيفرة البحرية
‫في كل مرة تسلمينني فيها طلبًا.

63
00:03:09,222 --> 00:03:11,091
‫{\an8}عالج أمر الشطيرة وحسب.

64
00:03:11,157 --> 00:03:13,226
‫{\an8}نحن في "نيويورك" والناس
‫يريدون طلباتهم بسرعة.

65
00:03:13,293 --> 00:03:15,762
‫{\an8}لو كنت بطلًا خارقًا فسيكون اسمك

66
00:03:15,829 --> 00:03:18,064
‫{\an8}"رجل تحضير الشطائر البطيء جدًا".

67
00:03:19,532 --> 00:03:21,034
‫وأنت ستكونين مساعدتي واسمك

68
00:03:21,101 --> 00:03:23,536
‫"أتساءل كيف أصبحت امرأة نادلة".

69
00:03:25,138 --> 00:03:27,207
‫لا أظنك تفهمين ما أفعله هنا في الخلف.

70
00:03:27,273 --> 00:03:29,476
‫الأمر أكبر بكثير من تحضير الشطائر وحسب.

71
00:03:29,542 --> 00:03:32,746
‫عليّ جلب جميع المستلزمات
‫وتأدية التحضيرات ثم تحضير الطلب،

72
00:03:32,812 --> 00:03:35,415
‫والتعامل مع نادلة ذات ملاحظات ساخرة.

73
00:03:35,482 --> 00:03:40,253
‫سيعجبني كثيرًا أن أراك تؤدي عملي
‫وتتعامل مع الزبائن طوال اليوم.

74
00:03:40,320 --> 00:03:41,955
‫هناك سبب لوجودك هنا يا "جيري"،

75
00:03:42,022 --> 00:03:43,556
‫فالناس لا يحبون الندل المتعرقين.

76
00:03:43,623 --> 00:03:44,824
‫تفضل، ها قد قلت الحقيقة.

77
00:03:47,027 --> 00:03:49,829
‫مهلًا، لم لا تتبادلا الأعمال،

78
00:03:49,896 --> 00:03:52,932
‫وبهذه الطريقة ستستطيعان معرفة
‫مدى صعوبة عمل الشخص الآخر.

79
00:03:52,999 --> 00:03:54,634
‫حسنًا، لا أعلم،

80
00:03:54,701 --> 00:03:56,469
‫يبدو عمل والدتك صعبًا جدًا.

81
00:03:56,936 --> 00:03:58,972
‫أعني عليك تدوين ما يريده الناس،

82
00:03:59,039 --> 00:04:00,974
‫وعليك إيصاله إليهم في وقت لاحق.

83
00:04:01,474 --> 00:04:04,444
‫أستطيع تأدية عملك بالطبع،
‫وأستطيع الابتسام أيضًا.

84
00:04:04,511 --> 00:04:06,179
‫لن يكونوا متعودين على ذلك.

85
00:04:06,579 --> 00:04:08,782
‫أنا أقبل التحدي.

86
00:04:08,848 --> 00:04:11,518
‫سأجلس هنا حيث لا يستطيع أحد رؤيتي،

87
00:04:11,584 --> 00:04:13,586
‫وأحشو بعض اللحم في شرائح الخبز،

88
00:04:13,653 --> 00:04:15,188
‫لكنني سأفعل ذلك بالشكل الصحيح.

89
00:04:15,255 --> 00:04:16,956
‫حشو؟

90
00:04:17,023 --> 00:04:18,491
‫هذا فن.

91
00:04:18,558 --> 00:04:23,029
‫إنهم لا يهبون دبلوم جامعات
‫الشطائر هذا لأي أحد.

92
00:04:23,830 --> 00:04:25,598
‫لقد صنعت هذه لك في عيد الأب.

93
00:04:27,834 --> 00:04:29,369
‫المهم أنني كسبتها.

94
00:04:37,777 --> 00:04:40,480
‫- مرحبًا يا "أليكس"، كان الفيلم ممتازًا.
‫- رائع.

95
00:04:40,547 --> 00:04:42,382
‫قميصان متطابقان؟

96
00:04:42,449 --> 00:04:44,484
‫هل يقيمون رحلة ميدانية في المدرسة اليوم؟

97
00:04:44,551 --> 00:04:46,086
‫لا تقلقا، فلن تضيعا.

98
00:04:51,491 --> 00:04:52,292
‫إنهما جائزتان.

99
00:04:52,359 --> 00:04:55,428
‫لقد عرفنا أكثر المعلومات التي تخص "شابلن"،
‫أتشعرين بالغيرة؟

100
00:04:56,963 --> 00:04:58,932
‫نعم، أشعر بالغيرة من الأشخاص الآخرين

101
00:04:58,998 --> 00:05:00,500
‫لأنهم ليسوا جزءًا من هذه المحادثة.

102
00:05:02,035 --> 00:05:03,136
‫إنها تشعر بالغيرة.

103
00:05:04,104 --> 00:05:06,373
‫لا تنسي أمر فيلم "لون تشيني"
‫الصامت غدًا يا "هاربر".

104
00:05:06,439 --> 00:05:07,574
‫لا نستطيع تفويت ذلك.

105
00:05:07,640 --> 00:05:09,676
‫سأحيك لنا قميصين مكتوب عليهما
‫"نحب أن تكون مهرجاناتنا…

106
00:05:10,210 --> 00:05:11,211
‫صامتة".

107
00:05:19,419 --> 00:05:20,620
‫سأذهب.

108
00:05:20,687 --> 00:05:22,756
‫لا، "هاربر".

109
00:05:23,156 --> 00:05:24,724
‫انسي أمر الفيلم الغبي مع "جاستن".

110
00:05:24,791 --> 00:05:27,994
‫تعالي، دعينا نذهب إلى صالة البولينغ
‫ونستأجر الأحذية لنتناول البيتزا فقط،

111
00:05:28,061 --> 00:05:30,864
‫ثم عندما يهدد الرجل الموجود
‫خلف طاولة البيع بالاتصال بالشرطة،

112
00:05:30,930 --> 00:05:31,998
‫سنقول "افعلها،

113
00:05:32,065 --> 00:05:35,602
‫فنحن نريد الحصول على مخالفة
‫لأننا نرتدي أحذية البولينغ".

114
00:05:37,303 --> 00:05:38,204
‫لا أستطيع.

115
00:05:38,271 --> 00:05:40,540
‫الليلة سأجلب أنا ووالداي هرة،

116
00:05:40,607 --> 00:05:43,643
‫وبما أن الأمور جيدة الآن في المنزل،
‫يقول الدكتور "بول" إنه آمن للحيوانات.

117
00:05:48,081 --> 00:05:48,848
‫آسف.

118
00:05:50,717 --> 00:05:52,352
‫لا أريدك أن تواعد "هاربر".

119
00:05:52,419 --> 00:05:55,922
‫قد يضر ذلك بالتوازن الحساس لحياتي المتعلق
‫بالأشخاص الذين أستطيع تحريضهم ضد بعضهم.

120
00:05:56,890 --> 00:05:58,324
‫أنا لا أواعد "هاربر".

121
00:05:58,391 --> 00:05:59,826
‫بحقك!

122
00:05:59,893 --> 00:06:02,462
‫أنتما تضعان الخطط وتذهبان إلى السينما،

123
00:06:02,529 --> 00:06:04,631
‫وهي ترافقك إلى البيت، تلك مواعدة.

124
00:06:05,632 --> 00:06:07,100
‫انتظري لحظة، أعرف ما تفعلين.

125
00:06:07,167 --> 00:06:09,436
‫إنه تكتيك ترويع لإيقافي
‫عن التسكع مع "هاربر".

126
00:06:09,502 --> 00:06:10,937
‫حقًا؟

127
00:06:11,271 --> 00:06:13,673
‫لأنك عندما كنت نائمًا
‫على الأريكة في أحد المرات،

128
00:06:13,740 --> 00:06:15,475
‫ظلت تحدق بك لمدة ساعة.

129
00:06:16,943 --> 00:06:18,712
‫ماذا؟ تركتها تحدق…

130
00:06:19,379 --> 00:06:20,914
‫أتعلمين، هذا لا ينفع،

131
00:06:20,980 --> 00:06:22,749
‫أنا و"هاربر" نحب الأفلام ذاتها وحسب،

132
00:06:22,816 --> 00:06:25,118
‫وهي ممتعة بعض الشيء الآن كونها لا تتصرف

133
00:06:25,185 --> 00:06:27,053
‫كغريبة أطوار معجبة بجنون بي.

134
00:06:27,120 --> 00:06:30,824
‫حسنًا، لكن غريبة الأطوار تلك ما زالت
‫موجودة، لذلك توقف عن مواعدتها.

135
00:06:31,224 --> 00:06:32,726
‫نحن لا نتواعد.

136
00:06:32,792 --> 00:06:34,027
‫لكن أتعلمين؟

137
00:06:34,094 --> 00:06:37,130
‫بما أن ذلك يزعجك،
‫فلا مانع لديّ في تسميته بموعد.

138
00:06:37,831 --> 00:06:39,733
‫بكل صراحة.

139
00:06:52,379 --> 00:06:53,980
‫نعم، اكتشفت في فصل الحياة المهنية

140
00:06:54,047 --> 00:06:57,083
‫أنه عليك الذهاب إلى المدرسة
‫لمدة 40 ساعة فقط لتصبح طيارًا.

141
00:06:57,150 --> 00:06:59,252
‫لديّ هذا الوقت بكل تأكيد.

142
00:07:00,220 --> 00:07:02,088
‫لكنك لم تصعد إلى طائرة من قبل يا عزيزي،

143
00:07:02,155 --> 00:07:03,690
‫لن يسمحوا لك بقيادة واحدة.

144
00:07:05,358 --> 00:07:08,528
‫كنت على بعد 40 ساعة فقط
‫من أن أطلب منك أن تصبح طياري المساعد.

145
00:07:12,198 --> 00:07:14,234
‫"هاربر"، هناك محاضرة اليوم يلقيها الرجل

146
00:07:14,300 --> 00:07:16,870
‫الذي ساعد "باستر كيتون"
‫في تأدية حركاته الخطيرة.

147
00:07:16,936 --> 00:07:20,573
‫يا للروعة، هناك رجل عمره مليار سنة
‫سيتحدث عن السقوط إذًا؟

148
00:07:20,640 --> 00:07:22,809
‫لم لا تذهبان للتسكع مع جدي إذًا؟

149
00:07:24,711 --> 00:07:27,347
‫لا تستمع إليها يا "جاستن"، أنا قادمة.

150
00:07:27,414 --> 00:07:29,549
‫حسنًا، أتوق إلى ذلك.

151
00:07:33,086 --> 00:07:36,089
‫إلى أين سيأخذك "جاستن"
‫لتناول العشاء قبل الفيلم إذًا؟

152
00:07:36,690 --> 00:07:38,158
‫لم يذكر أمر العشاء.

153
00:07:38,658 --> 00:07:41,995
‫نعم، لكنكما خرجتما معًا بضع مرات.

154
00:07:42,062 --> 00:07:43,396
‫تناول عشاء ومشاهدة فيلم،

155
00:07:43,463 --> 00:07:46,666
‫هذا ما يفعله الناس عادة
‫عند الخروج في موعد.

156
00:07:48,702 --> 00:07:49,936
‫موعد؟

157
00:07:51,004 --> 00:07:52,639
‫يا للهول، معك حق.

158
00:07:52,706 --> 00:07:54,407
‫أنا أواعد "جاستن".

159
00:07:54,474 --> 00:07:56,576
‫لم أظن يومًا أن ذلك سيحدث بهذه الطريقة.

160
00:07:57,143 --> 00:07:59,279
‫عن طريق الصدفة.

161
00:08:05,585 --> 00:08:07,787
‫مرحبًا يا "جاستن"، كيف الحال؟

162
00:08:08,521 --> 00:08:09,622
‫هل لاحظت مسبقًا،

163
00:08:09,689 --> 00:08:12,225
‫أنك ونجم الأفلام الصامتة "رودولف فالنتينو"
‫تملكان الكثير من الأشياء المشتركة؟

164
00:08:12,292 --> 00:08:14,694
‫كلاكما أصوله إيطالية وتعملان في مطعم.

165
00:08:14,761 --> 00:08:16,896
‫رغم أنك لست راقصًا، لكنك لو كنت راقصًا،

166
00:08:16,963 --> 00:08:19,099
‫لأتيت إلى واحد من عروضك. هل ستقيم عرضًا؟

167
00:08:19,165 --> 00:08:20,100
‫لأنني أريد القدوم.

168
00:08:22,002 --> 00:08:23,803
‫هل سأجعلك متوترًا إن جلست في المقدمة؟

169
00:08:23,870 --> 00:08:25,638
‫آمل أن يكون "غريس"، لأنني أحب "ريزو"،

170
00:08:25,705 --> 00:08:27,307
‫وأكره "ساندي".

171
00:08:41,421 --> 00:08:42,455
‫عمل رائع يا "أليكس".

172
00:08:42,522 --> 00:08:46,393
‫أعلم أنك فعلت شيئًا ما لـ"هاربر" لجعلها
‫تتصرف كـ"هاربر" غريبة الأطوار مجددًا.

173
00:08:47,260 --> 00:08:49,896
‫عاد كل شيء إلى نصابه الصحيح.

174
00:08:49,963 --> 00:08:52,432
‫أنا صديقتها المفضلة وهي تخيفك
‫بتصرفاتها الغريبة. أنت غاضب منّي،

175
00:08:52,499 --> 00:08:54,567
‫وهي تراقبك أثناء نومك، الجميع سعداء.

176
00:08:54,634 --> 00:08:58,605
‫لا، أعجبني التسكع مع فتاة
‫تمثل صديقة لي وحسب.

177
00:08:58,672 --> 00:09:00,073
‫اهدأ، ما زلت تملك أمي.

178
00:09:01,975 --> 00:09:03,977
‫الفكرة هي أنك خربت صداقتنا

179
00:09:04,044 --> 00:09:06,046
‫لأنك لم ترغبي في أن أتسكع معها وحسب.

180
00:09:06,112 --> 00:09:08,048
‫معها استرحت قليلًا من أصدقائي الآخرين

181
00:09:08,114 --> 00:09:10,083
‫حيث تدور معظم محادثاتنا

182
00:09:10,150 --> 00:09:12,385
‫عن "أكترويد"، الروبوت الياباني المؤنث.

183
00:09:22,262 --> 00:09:25,198
‫هذا طلبك الرابع من دون طماطم.

184
00:09:27,133 --> 00:09:30,437
‫ماذا فعلت؟ هل حشوت بقرة كاملة هنا؟

185
00:09:31,938 --> 00:09:34,341
‫اعذرني لأنني وضعت القليل
‫من اللحم في الشطيرة،

186
00:09:34,407 --> 00:09:36,042
‫بدلًا من فركه بالخبز فقط.

187
00:09:44,851 --> 00:09:46,886
‫أين هي طاولة هذا الطلب؟

188
00:09:49,022 --> 00:09:51,524
‫ألم تكتب رقم الطاولة على الطلب يا أبي؟

189
00:09:52,359 --> 00:09:53,493
‫كان ذلك سيفيد.

190
00:09:53,560 --> 00:09:56,329
‫"ماكس"، أتستطيع مساعدتي
‫في معرفة من طلب هذا؟

191
00:09:56,396 --> 00:09:59,666
‫لا أريد التدخل في منافستك مع أمي يا أبي.

192
00:10:01,868 --> 00:10:03,503
‫أتفهم ذلك يا بنيّ.

193
00:10:04,738 --> 00:10:06,973
‫لكنك ستفعل ذلك مقابل خمس دولارات، صحيح؟

194
00:10:08,341 --> 00:10:10,076
‫أنا أحتاج إلى النقود
‫لمدرسة الطيران بالفعل.

195
00:10:14,948 --> 00:10:15,749
‫حسنًا.

196
00:10:15,815 --> 00:10:17,650
‫أحتاج إلى وجبة "بروكلين بريدج" يا أمي.

197
00:10:17,717 --> 00:10:19,519
‫حسنًا، وماذا تحوي تلك؟

198
00:10:19,586 --> 00:10:21,955
‫شطيرتا بسطرمة مع نقانق في الوسط.

199
00:10:22,022 --> 00:10:23,523
‫من يطلب ذلك؟

200
00:10:24,391 --> 00:10:26,559
‫ذلك الرجل الذي بدأ طعامه بالتحلية.

201
00:10:28,061 --> 00:10:30,397
‫اسمع يا "ماكس"، عليك مساعدتي،

202
00:10:30,463 --> 00:10:32,665
‫لا أعلم كيف يحافظ والدك
‫على تركيزه فيما يخص كل هذا.

203
00:10:32,732 --> 00:10:35,268
‫اسمعي يا أمي، أنا أحبك فعلًا،

204
00:10:35,335 --> 00:10:38,505
‫لكن هذا الأمر بينك وبين أبي،
‫ولا أريد التدخل في ذلك.

205
00:10:38,571 --> 00:10:41,474
‫حسنًا، أتفهم ذلك يا "ماكس".

206
00:10:42,342 --> 00:10:46,446
‫لكنني قد أستطيع التدخل
‫مقابل السعر المناسب.

207
00:10:47,681 --> 00:10:48,448
‫حقًا؟

208
00:10:49,683 --> 00:10:51,317
‫حسنًا، تفضل.

209
00:10:51,384 --> 00:10:53,687
‫انتظري يا أمي، لا تجعلي الأمر واضحًا جدًا.

210
00:10:57,323 --> 00:11:02,095
‫انظر، لا بد أن أحدهم أوقع
‫ورقة خمس دولارات على الأرض.

211
00:11:03,897 --> 00:11:05,331
‫حسنًا، ساعدني الآن.

212
00:11:06,900 --> 00:11:09,269
‫لقد فشلت في تحضير جميع هذه الشطائر.

213
00:11:09,336 --> 00:11:10,937
‫حسنًا، عندما تفشلين في تحضير شطيرة،

214
00:11:11,404 --> 00:11:14,541
‫هذه هي الإسفنجة التي يستخدمها أبي
‫لمسح البهارات عن الخبز.

215
00:11:15,108 --> 00:11:17,977
‫إنه يسميها، "الممحاة".

216
00:11:18,778 --> 00:11:20,280
‫شكرًا لك.

217
00:11:22,816 --> 00:11:24,751
‫أظنك تعرفين طريقة أفضل لشكري.

218
00:11:25,552 --> 00:11:27,887
‫- أصلح هذه الشطائر وحسب.
‫- حسنًا.

219
00:11:38,698 --> 00:11:42,202
‫ماذا تفعلين في الخارج يا "هاربر"؟
‫لم لا تدخلين وحسب؟

220
00:11:42,268 --> 00:11:44,170
‫لن أدخل إلى هناك بعد الآن أبدًا.

221
00:11:44,237 --> 00:11:46,573
‫ألغى "جاستن" موعدنا
‫لحضور محاضرة "باستر كيتون"،

222
00:11:46,639 --> 00:11:48,208
‫وعندما حاولت وضع خطط أخرى بعد ذلك،

223
00:11:48,274 --> 00:11:50,176
‫قال إنه مشغول طوال بقية العام.

224
00:11:50,643 --> 00:11:52,412
‫اسمعي يا "هاربر"، ستتجاوزين الأمر.

225
00:11:52,479 --> 00:11:54,447
‫دعينا ندخل وسأحضّر لك
‫بعض الشوكولاتة الساخنة.

226
00:11:54,514 --> 00:11:55,782
‫انتظري لحظة.

227
00:11:55,849 --> 00:11:58,418
‫أنت تتصرفين بطريقة غير مبالية
‫فيما يخص هذا.

228
00:11:59,285 --> 00:12:01,921
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫أنا أتصرف بمبالاة كاملة.

229
00:12:03,923 --> 00:12:05,792
‫هل قلت شيئًا لـ"جاستن"؟

230
00:12:05,859 --> 00:12:08,661
‫هل أخبرته بالمرة
‫التي راقبته فيها وهو نائم؟

231
00:12:09,863 --> 00:12:12,032
‫لقد فعلت ذلك، صحيح؟

232
00:12:13,400 --> 00:12:15,435
‫يمكن أن يُساء فهم ذلك على أنه مخيف.

233
00:12:17,504 --> 00:12:20,006
‫هيا يا "هاربر"، لقد عدنا إلى طبيعتنا
‫والعودة إلى الطبيعة أمر جيد.

234
00:12:20,073 --> 00:12:22,976
‫أنت شخصية متحكمة جدًا
‫يا "أليكس"، وأنا أتحمل ذلك

235
00:12:23,043 --> 00:12:24,377
‫لأنك صديقتي المفضلة.

236
00:12:24,444 --> 00:12:25,979
‫لكنك كنت تعرفين حقيقة مشاعري تجاه "جاستن"،

237
00:12:26,046 --> 00:12:27,480
‫ولم تستطيعي التصالح معها.

238
00:12:27,547 --> 00:12:29,916
‫أي نوع من الصديقات المفضلات تفعل ذلك؟

239
00:12:30,784 --> 00:12:32,519
‫حسنًا، ربما لم أفكر جيدًا في الموضوع،

240
00:12:32,585 --> 00:12:34,120
‫لكنك تعلمين ما كنت أحاول فعله.

241
00:12:35,155 --> 00:12:36,756
‫أتعلمين؟ أنا لا أحتاج إلى إجابة.

242
00:12:36,823 --> 00:12:38,625
‫هذا السؤال من النوع الذي تسمعينه الآن

243
00:12:38,692 --> 00:12:40,927
‫وتفكرين فيه لاحقًا عندما أغادر غاضبة،
‫وهذا الأمر سيحدث الآن.

244
00:12:44,698 --> 00:12:46,566
‫- ستفكرين فيه إذًا، صحيح؟
‫- أنا…

245
00:13:00,547 --> 00:13:02,182
‫أمي، أحتاج إلى التكلم معك.

246
00:13:02,248 --> 00:13:03,516
‫ألا يمكن لذلك أن ينتظر يا "أليكس"؟

247
00:13:03,583 --> 00:13:05,852
‫أنا أتمكن من التعامل
‫مع هذه الطلبات أخيرًا.

248
00:13:07,087 --> 00:13:09,222
‫ألست من تقول دائمًا

249
00:13:09,289 --> 00:13:12,459
‫"لديّ دائمًا الوقت لك
‫ولأي مشكلة تواجهينها"؟

250
00:13:12,525 --> 00:13:14,694
‫تلك أنت، صحيح يا أمي؟

251
00:13:17,797 --> 00:13:19,332
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

252
00:13:19,799 --> 00:13:22,068
‫يواجه شخصان مقربان جدًا منّي مشكلة،

253
00:13:22,135 --> 00:13:23,203
‫وقد حاولت حلها

254
00:13:23,269 --> 00:13:25,839
‫لكن أظن أنني جعلت الأمر أسوأ
‫بالنسبة إلى الجميع وبالأخص إليّ.

255
00:13:26,339 --> 00:13:28,041
‫حسنًا، إن كنت تهتمين لأمرهما بحق،

256
00:13:28,108 --> 00:13:30,310
‫عليك أن تبدّي مشاعرهما على مشاعرك.

257
00:13:31,544 --> 00:13:32,579
‫أتعرفين أين هو أبي؟

258
00:13:33,813 --> 00:13:35,148
‫دعيني أنهي كلامي.

259
00:13:35,215 --> 00:13:36,850
‫ضعيهما في غرفة،

260
00:13:36,916 --> 00:13:39,085
‫ولا تسمحي لهما بالمغادرة قبل حل المشكلة.

261
00:13:40,053 --> 00:13:42,489
‫حسنًا، ليست فكرة سيئة بالواقع،

262
00:13:42,555 --> 00:13:44,791
‫سيكونان صديقين مجددًا ولن يغضبا منّي،

263
00:13:44,858 --> 00:13:47,260
‫ولن أضطر إلى الاعتذار لأحد. شكرًا يا أمي.

264
00:13:47,327 --> 00:13:50,030
‫عمل رائع بالتظاهر بأنك أردت التكلم معي.

265
00:13:50,096 --> 00:13:51,431
‫حسنًا يا عزيزتي.

266
00:14:05,945 --> 00:14:07,514
‫لقد وصلت. ماذا تريدين؟

267
00:14:09,082 --> 00:14:10,850
‫أردت التحدث إليك بشأن هذا الموقف.

268
00:14:10,917 --> 00:14:15,388
‫تفضلي، اشربي مشروبًا غازيًا
‫وأنا… سأخرج القمامة.

269
00:14:26,866 --> 00:14:29,202
‫ماذا تريدين يا "أليكس"؟
‫ليس لديّ وقت لأي شيء…

270
00:14:29,269 --> 00:14:31,371
‫"جاستن"، لا يُفترض بك أن تكون هنا.

271
00:14:32,339 --> 00:14:35,208
‫إنه منزلي، أنت من لا يُفترض أن تكون هنا.

272
00:14:38,778 --> 00:14:42,148
‫لا تسمح لمشكلاتك بأن تدخل
‫من الباب الخارجي بعد الآن.

273
00:14:42,215 --> 00:14:44,584
‫لماذا أنت هنا؟ عليّ الذهاب.

274
00:14:45,919 --> 00:14:47,020
‫"هاربر"!

275
00:14:52,659 --> 00:14:53,660
‫عجبًا!

276
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
‫ما الذي يجري؟

277
00:14:56,396 --> 00:14:58,998
‫أنا لا أراقبك وأنت نائم. إلى اللقاء.

278
00:15:03,770 --> 00:15:05,572
‫كف عن ملاحقتي.

279
00:15:07,807 --> 00:15:08,675
‫انتظري يا "هاربر".

280
00:15:12,879 --> 00:15:15,648
‫لا بد أن "أليكس" طبقت حيلة
‫الدخول من الباب الخارجي السحرية.

281
00:15:16,116 --> 00:15:18,385
‫لا نستطيع المغادرة
‫من دون العودة مباشرة إلى الداخل.

282
00:15:18,451 --> 00:15:19,819
‫كان عليّ أن أعرف ذلك.

283
00:15:19,886 --> 00:15:22,022
‫قالت إنها ستخرج القمامة.

284
00:15:22,088 --> 00:15:24,591
‫لكنها لا تخرج القمامة أبدًا.

285
00:15:25,692 --> 00:15:26,893
‫لماذا قد تريد فعل هذا؟

286
00:15:26,960 --> 00:15:30,263
‫لأنها شريرة ولربما أرادتنا
‫أن نكون صديقين مجددًا.

287
00:15:31,297 --> 00:15:33,266
‫حسنًا، لن تفر بفعلتها هذه أبدًا.

288
00:15:33,800 --> 00:15:35,935
‫علينا أن نقتص منها لفعلتها هذه.

289
00:15:36,403 --> 00:15:38,238
‫- علينا أن نستخدم السحر.
‫- نعم.

290
00:15:38,304 --> 00:15:40,974
‫نستطيع أن نجعلها صغيرة جدًا
‫ونطاردها باستخدام مكنسة كهربائية.

291
00:15:41,041 --> 00:15:43,443
‫هرتي الجديدة تكره هذا. أو يمكننا…

292
00:15:43,510 --> 00:15:44,711
‫ذلك…

293
00:15:44,778 --> 00:15:47,213
‫من الواضح أنك كنت تتعلمين
‫السحر من "أليكس".

294
00:15:47,280 --> 00:15:49,249
‫ليست جميع الحيل مخادعة ومراوغة.

295
00:15:49,716 --> 00:15:50,650
‫حقًا؟

296
00:15:50,717 --> 00:15:52,585
‫ما الرائع في أن تكون ساحرًا إذًا؟

297
00:15:53,887 --> 00:15:56,690
‫حسنًا، اسمعي، طبقت "أليكس"
‫حيلة الدخول من الباب الخارجي، صحيح؟

298
00:15:56,756 --> 00:15:59,893
‫لكنها لم تكن ذكية كفاية على الأغلب
‫لوضع قفل سحري عليها.

299
00:16:01,327 --> 00:16:02,796
‫دائمًا ما تخرب "أليكس" الأشياء

300
00:16:02,862 --> 00:16:04,531
‫اجعل من هذا الباب مخرجًا.

301
00:16:11,538 --> 00:16:12,505
‫نحن حران.

302
00:16:14,040 --> 00:16:16,142
‫حسنًا، علينا أن نعاقبها بشيء

303
00:16:16,209 --> 00:16:17,677
‫نعلم أنها تكرهه. مثل شيء…

304
00:16:17,744 --> 00:16:20,513
‫شيء سيئ. الأفلام الصامتة!

305
00:16:20,580 --> 00:16:23,450
‫أو الكتب! نعم، إنها تكره الكتب.

306
00:16:23,516 --> 00:16:25,785
‫نستطيع جلب مجموعة من الكتب ونرميها عليها.

307
00:16:25,852 --> 00:16:27,354
‫بغلاف صلب.

308
00:16:38,798 --> 00:16:40,300
‫إنه وقت الانتقام.

309
00:16:40,667 --> 00:16:42,168
‫نعم إنه كذلك.

310
00:16:42,235 --> 00:16:45,171
‫أنت على وشك لعب البطولة
‫في فيلمك الصامت الخاص يا "أليكس".

311
00:16:45,238 --> 00:16:46,973
‫خذ الألوان والأصوات،

312
00:16:47,040 --> 00:16:48,875
‫بهذه الطريقة سيكون الانتقام.

313
00:19:36,710 --> 00:19:38,578
‫كان ذلك فظيعًا.

314
00:19:38,645 --> 00:19:40,480
‫سأذهب للاستلقاء.

315
00:19:40,547 --> 00:19:43,383
‫أنا مرهقة من كل ذلك الركض والمبالغة.

316
00:19:52,058 --> 00:19:53,593
‫اسمعي يا "هاربر"،

317
00:19:53,660 --> 00:19:56,329
‫حظيت بوقت جيد في مهرجان
‫الأفلام الصامتة معك.

318
00:19:56,396 --> 00:19:58,131
‫ورغم انتهاء المهرجان،

319
00:19:58,198 --> 00:19:59,733
‫فهذا لا يعني أننا لا نستطيع…

320
00:19:59,799 --> 00:20:02,168
‫الذهاب لحضور فيلم بين الفينة والأخرى.

321
00:20:02,235 --> 00:20:04,971
‫سيكون ذلك رائعًا يا "جاستن".

322
00:20:05,038 --> 00:20:06,840
‫هناك مهرجان سيُقام في "فلوريدا".

323
00:20:06,906 --> 00:20:08,808
‫أستطيع طلب استعارة سيارة أمي.

324
00:20:08,875 --> 00:20:09,976
‫وحتى إن رفضت ذلك،

325
00:20:10,043 --> 00:20:13,146
‫أريد الهرب معك رغم المشكلات
‫التي قد يسببها ذلك لي.

326
00:20:13,213 --> 00:20:15,515
‫"هاربر"!

327
00:20:15,582 --> 00:20:17,817
‫حسنًا، سأحاول السيطرة على نفسي،

328
00:20:17,884 --> 00:20:19,686
‫قد أكون ممتعة أكثر بهذه الطريقة.

329
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
‫قليلًا.

330
00:20:41,474 --> 00:20:43,843
‫لا أستطيع مساعدتك عصر اليوم يا أبي.

331
00:20:44,310 --> 00:20:45,712
‫لأنني أستقيل.

332
00:20:45,779 --> 00:20:47,347
‫ماذا؟ لماذا؟

333
00:20:48,048 --> 00:20:49,616
‫هل تشارك في مسرحية؟

334
00:20:51,051 --> 00:20:53,186
‫لا، أردت جمع ما يكفي من النقود

335
00:20:53,253 --> 00:20:54,487
‫حتى أتمكن من الذهاب إلى مدرسة الطيران.

336
00:20:54,554 --> 00:20:56,556
‫لكنهم أخبروني عندما وصلت إلى هناك

337
00:20:56,623 --> 00:20:58,625
‫بأن ذلك سيكلف 5000 دولار.

338
00:20:58,692 --> 00:21:01,461
‫فاشتريت هذه البدلة بدلًا عن ذلك.

339
00:21:04,030 --> 00:21:05,832
‫لكنك لا تستطيع أن تستقيل. أنا أحتاج إليك.

340
00:21:05,899 --> 00:21:08,501
‫والدتك في حالة حرجة وتكاد تنهار.

341
00:21:10,570 --> 00:21:13,873
‫لا، لن تنهار يا أبي، لأنني كنت
‫أقوم بعملها بدلًا عنها. لقد دفعت لي.

342
00:21:14,641 --> 00:21:16,109
‫كان عليّ أن أعرف ذلك.

343
00:21:19,045 --> 00:21:22,215
‫كنت تدفعين لـ"ماكس" ليقوم بعملك إذًا؟

344
00:21:22,282 --> 00:21:23,350
‫لقد فزت.

345
00:21:24,951 --> 00:21:26,486
‫لكنك كنت تدفع لي أيضًا يا أبي.

346
00:21:28,355 --> 00:21:31,458
‫كنت تستغل ابننا لمصلحتك الشخصية إذًا؟

347
00:21:31,524 --> 00:21:34,527
‫أي نوع من الآباء غير المسؤولين يفعل ذلك؟

348
00:21:34,594 --> 00:21:36,363
‫أو يسمح له بارتداء ملابس بواب.

349
00:21:38,131 --> 00:21:39,299
‫أنا طيار.

350
00:21:41,501 --> 00:21:44,838
‫عليكما أن تفهما
‫أن عمل كل منكما صعب. اتفقنا؟

351
00:21:44,904 --> 00:21:46,906
‫عليكما أن تقدرا بعضكما البعض أكثر.

352
00:21:49,042 --> 00:21:51,277
‫والآن، اعذراني.

353
00:21:51,745 --> 00:21:53,747
‫عليّ الذهاب للتمرن على خطبة الطيار خاصتي.

354
00:21:57,384 --> 00:22:00,720
‫مضيفات الطيران، أرجو تحضير
‫حجرة الطائرة للإقلاع.

355
00:22:20,040 --> 00:22:21,608
‫{\an8}ما الذي أستطيع تقديمه لكم؟

356
00:22:25,545 --> 00:22:26,413
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

