﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,071
‫حوّل هذا الكرسي إلى هواء.

2
00:00:07,540 --> 00:00:09,609
‫لا يبدو هذا جيدًا.

3
00:00:11,945 --> 00:00:12,946
‫النجدة! ليساعدني أحدكم!

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,482
‫"ماكس"؟

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‫أين أنت؟

6
00:00:17,917 --> 00:00:19,352
‫أنا هنا.

7
00:00:19,419 --> 00:00:21,755
‫كنت أحاول إخفاء كرسي أبي و…

8
00:00:22,122 --> 00:00:23,790
‫تستطيع معرفة البقية.

9
00:00:25,792 --> 00:00:29,529
‫نعم وأظن أنك…
‫كنت تحمل العصى السحرية بالمقلوب.

10
00:00:30,630 --> 00:00:33,366
‫لا، حسنًا… ربما بعض الشيء.

11
00:00:35,769 --> 00:00:37,270
‫حوّل هذا الكرسي إلى هواء.

12
00:00:43,743 --> 00:00:45,712
‫آمل أنك تعرف كيف تعيد كرسي أبي.

13
00:00:46,379 --> 00:00:47,847
‫بالطبع لا أعرف.

14
00:00:50,083 --> 00:00:51,918
‫بدأت أظن أن والدي محق يا "جاستن"،

15
00:00:51,985 --> 00:00:55,121
‫إن كنت سأحظى بفرصة
‫للفوز بمسابقة السحرة هذه،

16
00:00:56,022 --> 00:00:57,424
‫فسأحتاج إلى معلم.

17
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
‫هل سيوظف أبي لك معلم سحر؟

18
00:01:00,326 --> 00:01:03,797
‫أفضل معلم في الجوار
‫موجود هنا، تلك إهانة لي.

19
00:01:03,863 --> 00:01:05,398
‫أنا أعلّم المعلمين.

20
00:01:06,833 --> 00:01:08,034
‫سمعت صراخًا.

21
00:01:08,601 --> 00:01:10,670
‫هل "جاستن" ينفعل حيال المعرفة مجددًا؟

22
00:01:13,206 --> 00:01:14,207
‫"ماكس"؟

23
00:01:14,274 --> 00:01:15,608
‫- نعم.
‫- نعم.

24
00:01:16,309 --> 00:01:18,778
‫خمني الأمر، والدي سيوظف
‫معلم سحر لـ"ماكس".

25
00:01:19,579 --> 00:01:22,282
‫انتظر، إن جلب والدي معلمًا لـ"ماكس"،

26
00:01:22,682 --> 00:01:24,451
‫فهذا يعني أنني التالية غالبًا.

27
00:01:24,517 --> 00:01:26,720
‫لماذا أقول غالبًا؟ أنا التالية!

28
00:01:28,855 --> 00:01:31,124
‫لديّ فكرة، عندما يصل معلم السحر إلى هنا،

29
00:01:31,191 --> 00:01:33,126
‫سأجعله يشعر بالعار حتى يغادر في خزي

30
00:01:33,193 --> 00:01:35,829
‫عن طريق عرض معرفتي الواسعة في مجال السحر.

31
00:01:38,598 --> 00:01:40,834
‫نعم، كن على طبيعتك وحسب،
‫فهذا يساعد على التخلص من الناس دائمًا.

32
00:01:42,669 --> 00:01:44,004
‫أنت مضحكة جدًا!

33
00:01:46,039 --> 00:01:50,010
‫لقد وصل معلمي، آمل أن يكون
‫بومة حكيمة عجوزًا.

34
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
‫مرحبًا.

35
00:01:58,651 --> 00:02:01,254
‫لست بومة حكيمة عجوزًا،
‫بل مجرد فتاة شقراء جميلة.

36
00:02:02,856 --> 00:02:04,124
‫تخلص منها.

37
00:02:07,460 --> 00:02:10,363
‫أنا "توتور هاتشباك"
‫وأنا هنا لتعليم "ماكس روسو"،

38
00:02:10,864 --> 00:02:12,565
‫وهناك شيء يخبرني بأنك هو.

39
00:02:12,632 --> 00:02:15,435
‫نعم، ذلك الشيء صحيح. ها هو هناك.

40
00:02:16,770 --> 00:02:18,938
‫وتلك…

41
00:02:19,005 --> 00:02:20,940
‫تلك "أليكس"، هناك. وأنا…

42
00:02:21,875 --> 00:02:23,543
‫أنا…

43
00:02:23,610 --> 00:02:25,311
‫هل يُفترض بي تعليمه أيضًا؟

44
00:02:26,546 --> 00:02:29,516
‫هو؟ لا، بالواقع خدماتك
‫غير ضرورية هنا أبدًا،

45
00:02:29,582 --> 00:02:31,851
‫لأن شقيقي يتمتع بمعرفة واسعة في مجال السحر

46
00:02:31,918 --> 00:02:34,888
‫قد تلحق بك العار وتجعلك تغادرين
‫في خزي، صحيح يا "جاستن"؟

47
00:02:35,889 --> 00:02:36,890
‫"جاستن"!

48
00:02:43,263 --> 00:02:46,933
‫يشرفنا بشكل كبير وجودك هنا
‫لتعليم شقيقنا العزيز.

49
00:02:47,334 --> 00:02:50,770
‫إن كان هناك ما تحتاجين إليه، فاطلبي وحسب.

50
00:02:51,371 --> 00:02:54,140
‫أرجوك، اطلبي وحسب.

51
00:02:55,208 --> 00:02:57,344
‫أرجوك.

52
00:02:59,512 --> 00:03:02,148
‫حقًا؟ أكل ما يتطلبه الأمر هو وجه جميل؟

53
00:03:02,215 --> 00:03:03,883
‫يسهل الإيقاع بالفتية.

54
00:03:05,051 --> 00:03:06,319
‫نعم، يسهل الإيقاع بنا.

55
00:03:08,722 --> 00:03:10,590
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

56
00:03:10,657 --> 00:03:12,492
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

57
00:03:12,559 --> 00:03:14,794
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

58
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
‫أجل، ذلك هو ما أريد

59
00:03:15,929 --> 00:03:18,231
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

60
00:03:18,298 --> 00:03:20,333
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

61
00:03:20,400 --> 00:03:22,802
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,004
‫هذا ما قلته

63
00:03:24,070 --> 00:03:27,340
‫كل شيء على عكس ما يبدو

64
00:03:27,407 --> 00:03:28,441
‫{\an8}حين تتحقق

65
00:03:28,508 --> 00:03:30,944
‫كل أمنية وحلم حلمته

66
00:03:31,011 --> 00:03:35,015
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

67
00:03:35,081 --> 00:03:39,619
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

68
00:03:39,686 --> 00:03:42,689
‫كل شيء على عكس ما يبدو

69
00:03:42,756 --> 00:03:46,860
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

70
00:03:46,926 --> 00:03:49,829
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

71
00:03:49,896 --> 00:03:51,031
‫"سحرة قصر ويفيرلي"

72
00:03:51,097 --> 00:03:53,366
‫فكل شيء على عكس

73
00:03:54,601 --> 00:03:56,436
‫ما يبدو"

74
00:03:59,305 --> 00:04:02,008
‫حسنًا يا "ماكس"، سنبدأ بتدريب
‫العصى السحرية الأساسي.

75
00:04:02,075 --> 00:04:03,376
‫دعني أرى كيف تحملها.

76
00:04:06,813 --> 00:04:10,116
‫{\an8}جيد، ستُفاجأ بعدد الأولاد
‫الذين يحملون عصاهم بالمقلوب.

77
00:04:11,151 --> 00:04:13,453
‫{\an8}بالمقلوب؟ ذلك أمر سخيف.

78
00:04:15,655 --> 00:04:17,991
‫{\an8}نعم، لن يحملها "ماكس" بالمقلوب أبدًا،

79
00:04:18,058 --> 00:04:21,461
‫{\an8}إنه يقف على الجانب الخطأ منها أحيانًا فقط.

80
00:04:25,565 --> 00:04:26,866
‫{\an8}أنا آسفة يا "ماكس".

81
00:04:28,101 --> 00:04:30,503
‫حسنًا، أنت تحمل عصاك بشكل صحيح،
‫لكن لا تحكم قبضتك عليها كثيرًا،

82
00:04:30,570 --> 00:04:32,072
‫فلست "جودي آكس هاند".

83
00:04:33,907 --> 00:04:36,176
‫هل قرأت كتاب "جودي آكس هاند"؟

84
00:04:36,242 --> 00:04:38,144
‫إنه أفضل كتاب هزلي للسحرة.

85
00:04:38,211 --> 00:04:40,714
‫{\an8}نعم، وهل تعنين بقولك
‫إنه الأفضل أنه ليس مملًا أبدًا؟

86
00:04:40,780 --> 00:04:42,749
‫{\an8}نعم! لديّ السلسلة بالكامل.

87
00:04:42,816 --> 00:04:44,417
‫- سأذهب لإحضارها، انتظري.
‫- حسنًا.

88
00:04:45,218 --> 00:04:48,588
‫أنت تعجبينني. آمل ألا تخربي ذلك.

89
00:04:50,323 --> 00:04:51,925
‫"توتور"، أنا…

90
00:04:52,325 --> 00:04:55,428
‫جلبت لك بعضًا من كتب المساعدة
‫الدراسية خاصتي لمساعدتك مع "ماكس".

91
00:04:58,231 --> 00:05:00,300
‫اخرج من هنا. أنا أحاول إقامة صداقة.

92
00:05:00,500 --> 00:05:04,170
‫صداقة؟ ليس إن جعلتها خليلتي أولًا.

93
00:05:10,577 --> 00:05:12,779
‫يا للهول!

94
00:05:13,313 --> 00:05:16,750
‫لديك كتاب "أول تعويذة ألقيتها"
‫ومجموعة من عصي التمرين السحرية،

95
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
‫بالإضافة إلى بطاقات وميض "ميرلين".

96
00:05:22,756 --> 00:05:23,857
‫حسنًا.

97
00:05:25,225 --> 00:05:28,528
‫كنت ألعب بها عندما كنت صغيرًا.

98
00:05:28,595 --> 00:05:30,697
‫لكنك كنت تستخدمها ليلة البارحة.

99
00:05:30,764 --> 00:05:32,232
‫اصمت.

100
00:05:33,967 --> 00:05:36,636
‫إذًا يا "توتور"، هل تقومين…

101
00:05:36,870 --> 00:05:40,774
‫لا أعلم، تعلمين الناس كيفية طلب الموعد؟

102
00:05:41,508 --> 00:05:42,909
‫حسنًا، من تريد أن تطلب منها موعدًا؟

103
00:05:43,743 --> 00:05:46,746
‫حسنًا، أنا… أنت.

104
00:05:48,448 --> 00:05:50,517
‫أنت لا تحتاج إلى معلم لأنك تبلي حسنًا.

105
00:05:52,152 --> 00:05:54,788
‫هل زرت مطعم "العفاريت للأطعمة المشوية"
‫في عالم السحرة من قبل؟

106
00:05:54,854 --> 00:05:58,525
‫لا، أحب العفاريت لكنهم يجعلونني متوترًا.

107
00:05:58,591 --> 00:06:01,861
‫أحاول تجنب الحالات التي تزيد

108
00:06:02,062 --> 00:06:04,297
‫من إحراجي.

109
00:06:07,567 --> 00:06:09,235
‫أنا متأكدة من أنك ستكون بخير هناك.

110
00:06:09,302 --> 00:06:12,005
‫ذلك ما تقوله أمي كل يوم
‫قبل ذهابي إلى المدرسة.

111
00:06:13,740 --> 00:06:14,741
‫شكرًا لك.

112
00:06:16,943 --> 00:06:21,114
‫إنها معلمة اسمها "توتور"! أليس ذلك غريبًا؟

113
00:06:21,915 --> 00:06:24,150
‫لا، ليس في عالم السحرة على الأقل.

114
00:06:24,217 --> 00:06:27,587
‫يسمي أشخاص كثيرون أطفالهم حسب المهنة
‫التي يتمنون أن يلتحقوا بها حين يكبرون.

115
00:06:27,654 --> 00:06:29,189
‫لكن ذلك لا ينجح أحيانًا.

116
00:06:29,255 --> 00:06:32,125
‫يذهب أبي إلى طبيب يعني اسمه الجزار. المهم،

117
00:06:34,327 --> 00:06:37,664
‫"توتور" رائعة، أعني إنها مهتمة
‫بجميع الأشياء التي أهتم بها أنا.

118
00:06:37,731 --> 00:06:39,165
‫وكذلك أنا.

119
00:06:39,232 --> 00:06:41,868
‫لا أريد أن أبدو غير واثقة كما أنا بحق،

120
00:06:41,935 --> 00:06:44,871
‫لكنك لا تحاولين استبدالي
‫بتلك الفتاة "توتور"، صحيح؟

121
00:06:45,805 --> 00:06:46,806
‫"هاربر"…

122
00:06:48,608 --> 00:06:51,144
‫أنت ترتدين فستانًا مصنوعًا
‫من وجبات لفائف الفاكهة.

123
00:06:51,478 --> 00:06:53,446
‫ما من أحد يستطيع أخذ مكانك أبدًا، صدقيني.

124
00:06:55,749 --> 00:06:57,517
‫جيد، لأنني قد لا أكون صديقتك الساحرة،

125
00:06:57,584 --> 00:06:59,386
‫لكنني صديقتك المقربة بكل تأكيد.

126
00:06:59,452 --> 00:07:00,687
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

127
00:07:04,190 --> 00:07:05,191
‫لا.

128
00:07:07,327 --> 00:07:09,429
‫"أليكس". تفضلا، شكرًا لكما.

129
00:07:09,996 --> 00:07:13,867
‫بما أن والدك خارج المدينة
‫لن يعرف إن أغلقنا في وقت مبكر.

130
00:07:13,933 --> 00:07:17,404
‫ما رأيكما إن اصطحبتكما
‫إلى قسم التبرج في المتجر العام؟

131
00:07:18,371 --> 00:07:19,372
‫قسم التبرج؟

132
00:07:19,606 --> 00:07:21,941
‫أتعنين حيث تواجهنا الفتيات
‫المتعاليات بوجه متجهم

133
00:07:22,008 --> 00:07:23,910
‫أثناء نتفهن لحواجبنا حتى نصرخ،

134
00:07:23,977 --> 00:07:27,380
‫ثم يقلن لنا "كنت ستصبحين جميلة
‫لو اعتنيت ببشرتك"؟ أنا أرفض.

135
00:07:29,382 --> 00:07:32,018
‫لم يكن هذا ما تخيلته عندما أنجبت فتاة.

136
00:07:32,485 --> 00:07:36,423
‫إذًا فمن الطبيعي أن آخذ هراوتي معي
‫إلى مطعم "العفاريت للأطعمة المشوية"؟

137
00:07:36,489 --> 00:07:37,724
‫إلى أين ستأخذها إذًا؟

138
00:07:39,159 --> 00:07:42,429
‫أمي، هذه معلمة "ماكس"،

139
00:07:42,495 --> 00:07:45,031
‫وخمني الأمر، نحن ذاهبان
‫إلى مطعم "العفاريت للأطعمة المشوية".

140
00:07:45,098 --> 00:07:46,833
‫مرحبًا، أنا "تيريسا"،

141
00:07:46,900 --> 00:07:49,069
‫كنت سأطلب منك القدوم معنا للتبرج،

142
00:07:49,135 --> 00:07:50,737
‫لكنك جميلة جدًا بالفعل.

143
00:07:50,804 --> 00:07:52,605
‫يا لها من طريقة لرفع
‫مستوى احترامنا لذاتنا يا أمي.

144
00:07:54,374 --> 00:07:55,508
‫أود الذهاب.

145
00:07:55,575 --> 00:07:58,745
‫حقًا؟ رائع، سأذهب لأحضر محفظتي.
‫أغلق المطعم يا "جاستن".

146
00:08:01,915 --> 00:08:03,450
‫لقد خاب ظني بك يا "توتور"،

147
00:08:03,516 --> 00:08:05,785
‫ظننت أننا كنا نتجه إلى صداقة متينة
‫حتى فعلت ذلك الآن.

148
00:08:05,852 --> 00:08:08,321
‫عذرًا يا "أليكس"، ظننتك ستستمتعين

149
00:08:08,388 --> 00:08:11,758
‫بالسخرية على الفتيات المتراقصات
‫اللاتي تعملن خلف طاولة المكياج.

150
00:08:12,492 --> 00:08:14,594
‫يا للهول، أنا أدعوهن بذلك أيضًا.

151
00:08:15,762 --> 00:08:17,764
‫لقد عدنا إلى طريق الصداقة بحق.

152
00:08:29,676 --> 00:08:31,778
‫- أهذا مطعم "العفاريت للأطعمة المشوية"؟
‫- نعم.

153
00:08:31,845 --> 00:08:33,947
‫أنا أحب بدلتك الخضراء يا "جاستن"،

154
00:08:34,014 --> 00:08:35,382
‫والهراوة مناسبة لها بحق.

155
00:08:36,816 --> 00:08:37,884
‫شكرًا.

156
00:08:38,818 --> 00:08:39,819
‫ما الخطب؟

157
00:08:40,520 --> 00:08:42,756
‫لا شيء، أعني أنا سعيد لوجودي هنا معك،

158
00:08:42,822 --> 00:08:45,859
‫لكنني ظننت أنني سأرى عفاريتًا حقيقيين
‫يركضون هنا في الأرجاء.

159
00:08:46,526 --> 00:08:50,864
‫هذا… انظري، هؤلاء العمال
‫يرتدون ملابسًا أشبه بالعفاريت.

160
00:08:50,930 --> 00:08:54,234
‫نعم، لكنني سمعت أنهم يدربون عمالهم
‫للتصرف مثل العفاريت تمامًا.

161
00:08:55,835 --> 00:08:56,836
‫لا مشكلة.

162
00:08:59,105 --> 00:09:03,009
‫طبعًا وبكل تأكيد، أهلًا بكم
‫في مطعم "العفاريت للأطعمة المشوية".

163
00:09:03,076 --> 00:09:07,614
‫أتريد تجربة طبقنا الجديد
‫الخبز المحمص الصغير في قدر ذهبي؟

164
00:09:09,849 --> 00:09:12,018
‫خبز محمص صغير؟

165
00:09:12,852 --> 00:09:15,889
‫هل من شيء هنا يتعلق بالعفاريت الحقيقيين؟

166
00:09:17,123 --> 00:09:19,292
‫يوجد عفريت في الصندوق هناك.

167
00:09:20,293 --> 00:09:22,262
‫"عفريت حقيقي"

168
00:09:23,763 --> 00:09:25,465
‫ما الذي تنظر إليه؟

169
00:09:30,637 --> 00:09:32,105
‫لماذا هو موجود هناك؟

170
00:09:32,172 --> 00:09:35,342
‫جعلتنا الشركة نجلب عفريتًا
‫لجعل المكان حقيقيًا أكثر.

171
00:09:35,675 --> 00:09:39,245
‫بالإضافة إلى أنه انفعالي بعض الشيء،
‫لذلك توجب علينا وضعه في ذلك الصندوق.

172
00:09:39,713 --> 00:09:42,182
‫إذًا، هل ستطلب شيئًا؟

173
00:09:43,717 --> 00:09:45,618
‫مرحبًا أيها الرفيقان.

174
00:09:45,685 --> 00:09:49,556
‫أنت فقط من يستطيع أن يجعل بدلة خضراء
‫تبدو واضحة جدًا في مطعم للعفاريت.

175
00:09:51,825 --> 00:09:53,093
‫ماذا تفعلين هنا يا "أليكس"؟

176
00:09:53,159 --> 00:09:54,494
‫أتيت لأجلب لك محفظتك.

177
00:09:54,561 --> 00:09:57,063
‫لم أنس محفظتي، إنها معي هنا.

178
00:09:57,130 --> 00:09:57,931
‫"فتى ذكي"

179
00:09:58,965 --> 00:10:01,968
‫من الجيد أنني جعلتك تتأكد إذًا.
‫مرحبًا يا "توتور".

180
00:10:02,369 --> 00:10:06,272
‫ألم نستمتع عندما أخبرنا فتاة التبرج تلك
‫أن عليها وضع كيس على رأسها

181
00:10:06,339 --> 00:10:08,241
‫لأنها كانت جميلة جدًا؟

182
00:10:08,308 --> 00:10:09,509
‫وقد فعلت ذلك!

183
00:10:10,543 --> 00:10:12,645
‫إنه أمر رسمي، فتيات التبرج غبيات.

184
00:10:15,215 --> 00:10:18,385
‫خمني الأمر، هناك منافسة نكات مقامة
‫في "ويزاردوم"، أتريدين الذهاب؟

185
00:10:18,451 --> 00:10:19,452
‫طبعًا.

186
00:10:20,020 --> 00:10:21,287
‫نحن في موعد يا "أليكس".

187
00:10:21,354 --> 00:10:24,357
‫اهدأ يا "أليكس"، لن تبدأ
‫المنافسة قبل ساعة.

188
00:10:24,424 --> 00:10:28,561
‫تستطيع إنهاء موعدك بينما
‫ألكز ذلك العفريت باستخدام عصاك.

189
00:10:37,237 --> 00:10:39,906
‫تلك كمية كبيرة من الغضب في جسم صغير.

190
00:10:43,243 --> 00:10:45,278
‫هناك مخلوق "هيبوغريف" متنمر
‫يركب دراجتك مبتعدًا،

191
00:10:45,345 --> 00:10:46,613
‫ماذا ستفعل لإيقافه؟

192
00:10:47,914 --> 00:10:51,217
‫السهام والسباكة هي الطريقة الصحيحة
‫لمنع ذلك السارق من الهرب.

193
00:10:52,552 --> 00:10:54,254
‫ممتاز! عمل جيد.

194
00:10:58,124 --> 00:10:59,693
‫أمسكت بمخلوق "هيبوغريف".

195
00:11:08,735 --> 00:11:11,271
‫كف عن العبث يا صاح. "توتور" تحاول مساعدتك.

196
00:11:11,338 --> 00:11:13,573
‫كان ذلك جزءًا من اختبار التمرين بالواقع،

197
00:11:13,640 --> 00:11:14,941
‫و"ماكس" يبلي بشكل جيد جدًا.

198
00:11:15,008 --> 00:11:18,111
‫نعم، أنا أبلي بلاء حسنًا.

199
00:11:19,579 --> 00:11:20,580
‫فيم؟

200
00:11:21,548 --> 00:11:24,150
‫"توتور"، أتريدين الذهاب
‫إلى سوق السحرة التجاري،

201
00:11:24,217 --> 00:11:26,219
‫ومشاهدة العمالقة بعين واحدة
‫يجربون ارتداء النظارات الشمسية؟

202
00:11:26,286 --> 00:11:29,022
‫أولًا، ليست كما قلتها.

203
00:11:29,089 --> 00:11:31,691
‫إنها عمالقة ذات عين واحدة.

204
00:11:33,026 --> 00:11:34,027
‫من يبالي؟

205
00:11:36,262 --> 00:11:40,000
‫وثانيًا، كنت سأطلب من "توتور"
‫أن تفعل شيئًا معي أولًا.

206
00:11:40,066 --> 00:11:41,401
‫حسنًا، هيا بنا يا "توتور".

207
00:11:42,002 --> 00:11:45,372
‫- آسفة، لا أستطيع الذهاب مع أي منكما.
‫- هيا.

208
00:11:45,438 --> 00:11:47,607
‫عليّ إنهاء تعليم "ماكس"
‫من أجل هذا الامتحان،

209
00:11:47,674 --> 00:11:49,642
‫حتى أتمكن من الانتقال إلى طالبي التالي.

210
00:11:50,677 --> 00:11:51,978
‫- ستغادرين؟
‫- ستغادرين؟

211
00:11:52,746 --> 00:11:53,713
‫نعم.

212
00:11:54,381 --> 00:11:57,350
‫حسنًا، نعم، لكننا نستطيع البقاء صديقتين

213
00:11:57,417 --> 00:11:58,918
‫وفعل الأشياء معًا، صحيح؟

214
00:11:59,386 --> 00:12:01,955
‫لا، لدى مجلس السحرة سياسة صارمة

215
00:12:02,022 --> 00:12:04,324
‫تخص الاختلاط بالمعلمين بعد إنهاء عملهم.

216
00:12:04,391 --> 00:12:07,560
‫المهم، إن كنتما لا تمانعان،
‫علينا العودة إلى الدراسة.

217
00:12:08,028 --> 00:12:11,798
‫الدراسة، ذلك ما نفعله.

218
00:12:12,899 --> 00:12:13,900
‫نعم!

219
00:12:18,605 --> 00:12:20,006
‫لا تستطيع المغادرة.

220
00:12:20,073 --> 00:12:23,109
‫إنها أول فتاة ساحرة طبيعية أقابلها.

221
00:12:23,176 --> 00:12:26,513
‫معظم الفتيات الساحرات تتصرفن
‫بطريقة "أنا ساحرة".

222
00:12:28,515 --> 00:12:31,151
‫- الفتيات الساحرات لا تتكلمن بهذه الطريقة.
‫- إنهن تفعلن ذلك في عقلي.

223
00:12:32,886 --> 00:12:34,954
‫لم يكن لديك فرصة معها أصلًان
‫لأنك دائمًا تتصرفين بطريقة

224
00:12:35,021 --> 00:12:37,924
‫"أنا (أليكس)، أنا قوية
‫وليس عليّ أن أكون لطيفة أبدًا".

225
00:12:39,559 --> 00:12:41,127
‫أنا لا أتحدث بتلك الطريقة.

226
00:12:41,194 --> 00:12:42,328
‫تفعلين ذلك في عقلي.

227
00:12:44,130 --> 00:12:46,332
‫هذا غير مهم أصلًا،
‫لقد خرب "ماكس" الأمر علينا.

228
00:12:46,399 --> 00:12:49,602
‫لا أصدق أن ذلك الفتى
‫اختار هذا الوقت لبدء التعلم.

229
00:12:50,737 --> 00:12:53,940
‫كما تعلم، الامتحان لن يحين قبل الغد،

230
00:12:54,507 --> 00:12:58,545
‫قد نستطيع العثور على بعض
‫المعلمين لمساعدته في عدم التعلم.

231
00:12:59,012 --> 00:13:01,748
‫أين سنعثر على بعض المعلمين
‫في هذه الساعة المتأخرة؟

232
00:13:02,816 --> 00:13:03,950
‫أنا أعلم، دعني أتصل بأحدهم.

233
00:13:12,225 --> 00:13:13,226
‫مرحبًا؟

234
00:13:14,861 --> 00:13:15,862
‫مرحب…

235
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
‫- نحن.
‫- نعم.

236
00:13:24,104 --> 00:13:26,006
‫عندما تكون في ريبة، أخرج ما في الداخل.

237
00:13:28,675 --> 00:13:32,712
‫فعلتها، سأنجح في اختبار
‫"توتور" للعصى السحرية.

238
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
‫ماذا فعلت؟

239
00:13:38,551 --> 00:13:40,954
‫أخرجت الرمل من تلك الزجاجة المعيبة.

240
00:13:43,623 --> 00:13:46,593
‫المهم، سأحصل على بعض الراحة وأنام باكرًا.

241
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
‫عمتما مساء.

242
00:13:49,796 --> 00:13:53,066
‫نعم، النوم في وقت مبكر،
‫أولى علامات المستسلم.

243
00:13:54,467 --> 00:13:57,671
‫ماذا؟ لقد درست بجد
‫وقرأت جميع مصنفات التعاويذ،

244
00:13:57,737 --> 00:14:00,273
‫وتدربت على التنسيق
‫بين العين والعصى السحرية.

245
00:14:01,608 --> 00:14:04,344
‫الطريقة الصحيحة للنجاح في اختبار
‫ليست أيًا من ذلك.

246
00:14:04,744 --> 00:14:06,012
‫حقًا؟

247
00:14:07,947 --> 00:14:10,350
‫ليست كذلك، لا.

248
00:14:10,417 --> 00:14:13,586
‫دعني أعلمك بعضًا من نصائح
‫العصى السرية خاصتي.

249
00:14:14,087 --> 00:14:18,825
‫مثلًا، عليك أن تمسك عصاك في موقع أعلى
‫للحصول على تحكم أفضل.

250
00:14:21,294 --> 00:14:24,531
‫كما أن قيمة النوم مجرد خرافة.

251
00:14:24,597 --> 00:14:28,435
‫عليك أن تبقى صاحيًا وتسمح لدماغك
‫بتشرب الدراسة التي قمت بها،

252
00:14:28,501 --> 00:14:31,271
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك هي الاسترخاء

253
00:14:31,338 --> 00:14:36,176
‫ومشاهدة الحلقات المتتابعة طوال الليل
‫لمسلسل "هجوم الأحصنة وحيدة القرن".

254
00:14:36,242 --> 00:14:38,011
‫على قناة "ويزكوفيري".

255
00:14:39,679 --> 00:14:41,915
‫لا نعلم من كان متفاجئًا أكثر

256
00:14:41,981 --> 00:14:44,417
‫الحصان وحيد القرن أو مصورنا.

257
00:14:49,089 --> 00:14:50,957
‫أعرف ما تحاولان فعله.

258
00:14:51,424 --> 00:14:52,692
‫- علمت أن ذلك لن ينجح.
‫- انتظر.

259
00:14:54,194 --> 00:14:56,062
‫ما الذي تظننا نحاول فعله يا "ماكس"؟

260
00:14:57,364 --> 00:15:01,034
‫أنتما تحاولان مساعدتي على اجتياز الاختبار.

261
00:15:01,101 --> 00:15:02,335
‫أترى؟ إنذار خاطئ.

262
00:15:10,877 --> 00:15:11,878
‫حسنًا.

263
00:15:13,747 --> 00:15:17,384
‫لم تنجح بتلك الحيلة، لكن دعنا نجرب هذه.

264
00:15:19,719 --> 00:15:20,987
‫تحويل الماء إلى غبار نجمي.

265
00:15:22,689 --> 00:15:23,690
‫انتظر.

266
00:15:30,397 --> 00:15:31,498
‫حسنًا، هيا.

267
00:15:34,701 --> 00:15:35,702
‫غبار نجمي!

268
00:15:43,009 --> 00:15:44,210
‫يا للهول.

269
00:15:46,513 --> 00:15:48,581
‫ماذا كانت تلك الجلبة؟

270
00:15:48,648 --> 00:15:53,353
‫كنا في الخارج متأكدين من نجاح
‫"ماكس" في اختباره.

271
00:15:55,255 --> 00:15:58,792
‫لا أفهم، كان يبدي تقدمًا كبيرًا.

272
00:15:58,858 --> 00:16:00,260
‫ماذا حدث يا "ماكس"؟

273
00:16:00,326 --> 00:16:02,295
‫لا أعلم، "أليكس" و"جاستن" ساعداني…

274
00:16:02,362 --> 00:16:03,396
‫ليس تمامًا.

275
00:16:04,664 --> 00:16:06,499
‫لقد رسب في الاختبار لسوء الحظ.

276
00:16:06,566 --> 00:16:08,201
‫- يا له من أمر مخز.
‫- حسنًا ذلك… يا للهول.

277
00:16:09,703 --> 00:16:12,505
‫- أظنني لا أستطيع المغادرة بعد.
‫- رائع، "توتور"!

278
00:16:13,340 --> 00:16:17,110
‫ما هو رقمك القياسي في التسلل
‫إلى السينما في يوم واحد؟ أنا خمسة.

279
00:16:17,177 --> 00:16:19,846
‫"توتور" لقد افتُتح معرض
‫الحبل والقبعة القديم للتو

280
00:16:19,913 --> 00:16:22,716
‫في مؤسسة "ويز سونينان".
‫أتريدين الذهاب معي إلى المتحف؟

281
00:16:22,782 --> 00:16:25,352
‫التواجد معك يشبه الذهاب إلى المتحف.
‫حيث إن الشخص لا يرى أشياء مهمة

282
00:16:25,418 --> 00:16:27,587
‫- ويشعر بالملل بسرعة.
‫- نعم.

283
00:16:28,254 --> 00:16:30,357
‫لم لا تذهبان أنتما. سأفكر في شيء أفضل.

284
00:16:43,937 --> 00:16:47,307
‫"ماكس"، لماذا تتنهد؟

285
00:16:47,374 --> 00:16:49,576
‫لست أتنهد، أنا آخذ نفسًا عميقًا فقط،

286
00:16:49,809 --> 00:16:51,544
‫لأنني خائب الظن وحزين.

287
00:16:53,913 --> 00:16:55,782
‫ما الخطب يا عزيزي؟

288
00:16:55,849 --> 00:16:58,585
‫رسبت في اختبار العصى السحرية يا أمي.

289
00:17:00,954 --> 00:17:02,222
‫أنا آسفة.

290
00:17:02,288 --> 00:17:03,823
‫ماذا حدث؟

291
00:17:04,290 --> 00:17:06,826
‫لا أعلم، لقد ساعدتني "أليكس"
‫و"جاستن" على الدراسة حتى.

292
00:17:08,561 --> 00:17:09,996
‫ساعدتك "أليكس" على الدراسة؟

293
00:17:11,865 --> 00:17:14,000
‫نعم، علماني طريقة جديدة لحمل العصى،

294
00:17:14,067 --> 00:17:16,903
‫وساعداني على الاسترخاء
‫عن طريق مشاهدة التلفاز طوال الليل.

295
00:17:17,804 --> 00:17:18,905
‫لديّ سؤال واحد يا عزيزي،

296
00:17:18,972 --> 00:17:23,176
‫كيف تفاعل "جاستن" و"أليكس"
‫عندما رسبت في الاختبار؟

297
00:17:23,243 --> 00:17:25,645
‫بسعادة، ثم بحزن.

298
00:17:26,579 --> 00:17:29,749
‫قالت "توتور" إنه عليها البقاء الآن،
‫فشعرا بالسعادة مجددًا.

299
00:17:31,217 --> 00:17:33,319
‫"ماكس"! شقيقك وشقيقتك

300
00:17:33,386 --> 00:17:36,790
‫خدعاك لترسب في الاختبار
‫حتى لا تضطر "توتور" إلى المغادرة.

301
00:17:37,257 --> 00:17:38,291
‫استغلاني؟

302
00:17:38,358 --> 00:17:39,592
‫نعم، لقد فعلا ذلك.

303
00:17:40,026 --> 00:17:41,428
‫وبصفتي والدتك، عليّ أن أخبرك

304
00:17:41,494 --> 00:17:43,530
‫أن الانتقام من شقيقك وشقيقتك

305
00:17:43,596 --> 00:17:45,131
‫ليس شيئًا أريد سماعه منك.

306
00:17:46,700 --> 00:17:47,867
‫لم أقل انتقام.

307
00:17:47,934 --> 00:17:49,569
‫أعلم أنك لم تقل ذلك،

308
00:17:49,636 --> 00:17:52,038
‫لكن إن قلت ذلك فلا أريد سماعه.

309
00:17:53,873 --> 00:17:55,842
‫أتمنى أن تكون هناك طريقة للاقتصاص منهما.

310
00:17:56,476 --> 00:17:59,212
‫الاقتصاص منهما. ذلك جيد.

311
00:18:04,050 --> 00:18:06,219
‫لا أصدق ذلك، تسللنا إلى سبعة أفلام.

312
00:18:06,286 --> 00:18:09,289
‫نعم، لقد استمتعنا بوقتنا.
‫أنت صديقة رائعة يا "توتور".

313
00:18:09,356 --> 00:18:12,525
‫وأنت كذلك أيضًا، أشعر بالأسى
‫لأن "ماكس" لن يعود بحاجة إليّ قريبًا،

314
00:18:12,592 --> 00:18:15,362
‫- وسيتعين عليّ المغادرة عندها.
‫- لست قلقة جدًا حيال ذلك.

315
00:18:20,300 --> 00:18:21,901
‫مرحبًا، إنه النكدي القصير.

316
00:18:23,403 --> 00:18:25,905
‫أنا أتضور جوعًا. كنت أعمل طوال اليوم.

317
00:18:26,139 --> 00:18:27,774
‫أيمكنك أن تعطيني قليلًا من تلك البطاطس؟

318
00:18:28,908 --> 00:18:30,443
‫أتعني واحدة من هذه؟

319
00:18:31,911 --> 00:18:33,446
‫لا.

320
00:18:33,513 --> 00:18:36,449
‫أنت! أعطني إياها!

321
00:18:37,217 --> 00:18:40,487
‫"توتور"! جلبت بطاقتي دخولنا
‫إلى "ويز سونينان"، تفضلي.

322
00:18:40,553 --> 00:18:42,922
‫تأخرت كثيرًا، فقد قالت للتو
‫إنها تريد أن تكون صديقتي.

323
00:18:43,857 --> 00:18:44,858
‫هل فعلت ذلك؟

324
00:18:45,125 --> 00:18:47,660
‫نعم، لكن ذلك لا يعني
‫أننا لا نستطيع الخروج معًا أيضًا.

325
00:18:51,231 --> 00:18:53,133
‫انظري يا "توتور"، إن أردت أن تكوني صديقتي

326
00:18:53,199 --> 00:18:56,136
‫وخليلته أيضًا، فهذا لن ينجح.

327
00:18:56,202 --> 00:18:58,471
‫نحاول عادة فصل حياتينا.

328
00:18:58,538 --> 00:19:01,074
‫نعم، نجد ذلك أفضل للجميع.

329
00:19:02,275 --> 00:19:03,276
‫وبالأخص لي.

330
00:19:05,111 --> 00:19:06,279
‫حسنًا.

331
00:19:07,547 --> 00:19:11,017
‫ها هما شقيقي وشقيقتي
‫مع أكثر شخص يفضلانه في العالم،

332
00:19:11,084 --> 00:19:13,186
‫معلمتي "توتور".

333
00:19:14,287 --> 00:19:15,955
‫هل أنت غاضب من شيء ما يا "أليكس"؟

334
00:19:16,022 --> 00:19:19,693
‫نعم، دعيني أخبرك ما هو ذلك الشيء.

335
00:19:19,759 --> 00:19:21,494
‫صديقتك المفضلة وخليلك الجديدان

336
00:19:21,561 --> 00:19:23,897
‫أفسدا لي امتحاني عمدًا

337
00:19:23,963 --> 00:19:24,998
‫حتى لا تُضطري إلى المغادرة.

338
00:19:30,303 --> 00:19:33,873
‫"ماكس"، أصغ إلى ما تقوله.

339
00:19:34,307 --> 00:19:35,842
‫أتقول إن شقيقك وشقيقتك المحبان

340
00:19:35,909 --> 00:19:38,578
‫سيتآمران ضدك وضد تدريبك السحري

341
00:19:38,645 --> 00:19:40,747
‫من أجل أسبابهما الأنانية فقط؟

342
00:19:41,481 --> 00:19:43,883
‫ألا يبدو ذلك تافهًا؟

343
00:19:48,021 --> 00:19:50,457
‫نعم. أظن ذلك.

344
00:19:52,125 --> 00:19:54,060
‫أنا آسف لأنني اتهمتكما.

345
00:19:58,865 --> 00:20:00,133
‫نجحنا!

346
00:20:00,200 --> 00:20:01,935
‫ماذا تفعل؟ لقد أقنعته.

347
00:20:02,002 --> 00:20:04,938
‫أعلم، كان العيش مع تلك الكذبة
‫يسبب لي أعراضًا تتعلق بالتوتر.

348
00:20:05,005 --> 00:20:09,109
‫حسنًا، لا أصدق ذلك.
‫طعنتما شقيقكما الأصغر في ظهره؟

349
00:20:09,576 --> 00:20:13,179
‫انظر يا "ماكس"، تصرفنا أنا و"أليكس"
‫من دون وعي لأننا أردناها أن تبقى.

350
00:20:14,681 --> 00:20:16,816
‫نحن آسفان. هل ستسامحنا؟

351
00:20:19,552 --> 00:20:22,922
‫حسنًا، لكن عليّ الاقتصاص منكما أولًا،

352
00:20:22,989 --> 00:20:24,491
‫لأنني وعدت أمي بذلك.

353
00:20:26,259 --> 00:20:27,227
‫ماذا؟

354
00:20:27,293 --> 00:20:31,264
‫نعم، وأظنني سأستخدم شيئًا
‫علمتني إياه "توتور".

355
00:20:35,035 --> 00:20:36,970
‫عندما تكون في ريبة، أخرج ما في الداخل.

356
00:20:38,638 --> 00:20:41,174
‫يا للروعة، لقد خرجت. شكرًا يا فتى.

357
00:20:41,241 --> 00:20:44,477
‫والآن أستطيع صب غضبي
‫على تلك الفتاة الصغيرة الشريرة.

358
00:20:45,812 --> 00:20:47,647
‫ما رأيك بقطع البطاطس التي أردتها؟

359
00:20:47,714 --> 00:20:49,182
‫بالواقع، تستطيع أخذها جميعها.

360
00:20:49,249 --> 00:20:52,152
‫لا، أظنني سأعض شيئًا آخر.

361
00:20:56,489 --> 00:20:57,490
‫أنت!

362
00:21:10,704 --> 00:21:13,039
‫حسنًا، بهدوء. أنا حساس.

363
00:21:13,273 --> 00:21:14,674
‫أنا أكره العفاريت.

364
00:21:15,275 --> 00:21:17,143
‫وأنا أكره ما فعلتماه بـ"ماكس".

365
00:21:17,210 --> 00:21:19,746
‫إنه يتميز بموهبة كبيرة،
‫لكنه لا يستطيع التركيز عليها

366
00:21:19,813 --> 00:21:22,515
‫بسبب كل هذا الخلل في هذه العائلة.

367
00:21:23,316 --> 00:21:24,351
‫ماذا تعنين؟

368
00:21:24,417 --> 00:21:26,619
‫لسنا بذلك المستوى من الخلل.

369
00:21:28,922 --> 00:21:30,357
‫حقًا؟

370
00:21:30,657 --> 00:21:33,159
‫حسنًا، لقد خربتما امتحان شقيقكما الأصغر

371
00:21:33,226 --> 00:21:35,528
‫ثم قالت له والدتكما أن يقتص منكما.

372
00:21:35,595 --> 00:21:39,065
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل
‫خلال كامل سنوات تعليمي.

373
00:21:40,166 --> 00:21:42,369
‫حسنًا، إذًا أنا…

374
00:21:42,769 --> 00:21:44,137
‫أظن أن هذا يعني الوداع.

375
00:21:45,071 --> 00:21:49,075
‫- أشعر بأنني سأفتقدك.
‫- وأنا أيضًا.

376
00:21:49,142 --> 00:21:51,411
‫بالطبع ستفعلان، فأنا نصف جنية.

377
00:21:52,779 --> 00:21:54,814
‫- حقًا؟
‫- نعم، ظننتكما تعرفان ذلك.

378
00:21:57,484 --> 00:21:59,819
‫الجميع يحبون الجنيات.
‫لا تستطيعون مقاومة ذلك.

379
00:22:04,657 --> 00:22:08,161
‫{\an8}ذلك صحيح، تتمتع الجنيات بتلك
‫القدرة السحرية التي تجعل الناس يحبونهن.

380
00:22:08,595 --> 00:22:10,497
‫{\an8}إنها موجودة في الأطفال
‫والجراء والبيتزا أيضًا.

381
00:22:11,731 --> 00:22:15,802
‫{\an8}ذلك يفسر إعجابنا أنا وأنت
‫بذات الشيء لأول مرة.

382
00:22:16,036 --> 00:22:17,370
‫{\an8}لم يعد هذا ممتعًا.

383
00:22:17,437 --> 00:22:19,039
‫{\an8}نراك لاحقًا يا "توتور"،
‫دعنا نذهب لتناول بعض البيتزا.

384
00:22:19,105 --> 00:22:20,340
‫{\an8}- بعجينة رقيقة.
‫- بل بعجينة سميكة.

385
00:22:20,407 --> 00:22:22,108
‫{\an8}كيف لم تكتشف أن خليلتك جنية؟

386
00:22:22,175 --> 00:22:23,610
‫{\an8}كنت على طاولة المكياج معها،

387
00:22:23,677 --> 00:22:24,878
‫{\an8}كيف لم تلاحظي ذلك؟

388
00:22:25,545 --> 00:22:27,547
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

