﻿1
00:00:04,204 --> 00:00:06,172
‫ما الذي تفعله؟

2
00:00:06,973 --> 00:00:09,709
‫لا يُوجد ما أشاهده في التلفاز،
‫لذا سأشاهد "أليكس" وهي تنجز واجباتها.

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,779
‫هذا برنامج واقعي لم أشاهد حلقة منه قبلًا.

4
00:00:14,881 --> 00:00:18,618
‫أترى يا أبي؟ إنه يتسبب لي
‫بالكثير من الإلهاءات.

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,588
‫إنه ذنب "جاستن" أنني تراجعت في العلوم.

6
00:00:22,088 --> 00:00:25,558
‫حقًا؟ كنت أعتقد أن السبب
‫هو واجباتك الـ14 التي لم تنجزيها.

7
00:00:27,160 --> 00:00:29,662
‫14 واجبًا؟ اعتقدت أنها كانت عشرة.

8
00:00:30,697 --> 00:00:32,599
‫أخبرتك بذلك قبل أربعة أسابيع.

9
00:00:34,300 --> 00:00:36,636
‫لهذا يُمنع عليك قضاء العطلة بأيّ شيء

10
00:00:36,703 --> 00:00:38,505
‫عدا حضور حصص العلوم.

11
00:00:38,571 --> 00:00:41,608
‫من المثير للسخرية
‫أن أكثر الأشخاص كرهًا للمدرسة

12
00:00:41,675 --> 00:00:43,176
‫مجبر على قضاء أكثر وقته بها.

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,380
‫الحياة مضحكة على هذا النحو.

14
00:00:50,817 --> 00:00:52,619
‫إليك هذه يا "جاستن"، إنها لك.

15
00:00:53,286 --> 00:00:55,422
‫إنها من مسابقة الكتابة التي شاركت فيها.

16
00:00:57,991 --> 00:01:01,461
‫الفائز! أنا الرابح! فزت في المسابقة!

17
00:01:01,528 --> 00:01:04,931
‫فزت برحلة بحرية للمراهقين إلى "هاواي"
‫على متن السفينة "أس. أس. تيبتون".

18
00:01:04,998 --> 00:01:08,902
‫- نحن ذاهبون برحلة بحرية!
‫- نحن ذاهبون برحلة بحرية!

19
00:01:08,968 --> 00:01:13,940
‫رحلة بحرية للمراهقين.
‫أي أفراد الأسرة من سن 18 وما دون.

20
00:01:15,108 --> 00:01:17,844
‫- نحن ذاهبان في رحلة بحرية!
‫- نحن ذاهبان في رحلة بحرية!

21
00:01:18,611 --> 00:01:20,213
‫رويدك أيتها الفتاة الصغيرة.

22
00:01:20,280 --> 00:01:22,515
‫لن تذهبين إلى أي مكان
‫باستثناء حصص العلوم تلك.

23
00:01:22,582 --> 00:01:24,851
‫هذا ما يحدث عندما تهملين عشرة واجبات.

24
00:01:24,918 --> 00:01:27,120
‫- أصبحت 14 الآن.
‫- ماذا؟

25
00:01:27,554 --> 00:01:30,023
‫من الواضح أن علينا تفقد الأمر أسبوعيًا.

26
00:01:31,124 --> 00:01:34,728
‫"أليكس"، ستذهبين معنا
‫إلى السفينة لنوصل أخويك،

27
00:01:34,794 --> 00:01:37,430
‫وربما حين تشاهدين كل المرح الذي سيحظيان به

28
00:01:37,497 --> 00:01:39,432
‫تشعرين بالسوء حيال نفسك.

29
00:01:41,468 --> 00:01:43,937
‫- هل هذه تربية صالحة؟
‫- أظنها كذلك.

30
00:01:44,004 --> 00:01:45,138
‫حسنًا.

31
00:01:45,772 --> 00:01:47,607
‫يا للهول. ألقي نظرة.

32
00:01:47,674 --> 00:01:50,443
‫مكتوب هنا أنني سأحصل على فرصة
‫لالتقاط الصور مع "لندن تيبتون".

33
00:01:51,711 --> 00:01:53,580
‫إنها جميلة وغنية.

34
00:01:53,646 --> 00:01:56,249
‫وتشتهر بعدم فعلها لشيء.

35
00:01:57,384 --> 00:01:59,552
‫ألست معروفة بعدم فعل شيء أيضًا؟

36
00:02:00,487 --> 00:02:01,821
‫قد تعتقد أنني لا أفعل شيئًا،

37
00:02:01,888 --> 00:02:04,157
‫لكنني بالواقع أخطط لشيء ما ضدك.

38
00:02:04,591 --> 00:02:06,926
‫- هذا الفشار لي. بحقك!
‫- لا.

39
00:02:08,128 --> 00:02:10,163
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

40
00:02:10,230 --> 00:02:12,165
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

41
00:02:12,232 --> 00:02:14,267
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

42
00:02:14,334 --> 00:02:15,735
‫أجل، ذلك هو ما أريد

43
00:02:15,802 --> 00:02:17,771
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

44
00:02:17,837 --> 00:02:19,839
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

45
00:02:19,906 --> 00:02:22,509
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

46
00:02:22,575 --> 00:02:24,210
‫هذا ما قلته

47
00:02:24,277 --> 00:02:26,913
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

48
00:02:26,980 --> 00:02:27,847
‫{\an8}حين تتحقق

49
00:02:27,914 --> 00:02:30,784
‫كل أمنية وحلم حلمته

50
00:02:30,850 --> 00:02:34,254
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

51
00:02:34,320 --> 00:02:39,025
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

52
00:02:39,092 --> 00:02:42,028
‫كل شيء على عكس ما يبدو

53
00:02:42,095 --> 00:02:46,166
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

54
00:02:46,232 --> 00:02:49,402
‫احذر من العبث بتوازن الأمور"

55
00:02:49,469 --> 00:02:50,870
‫سحرة قصر ويفيرلي

56
00:02:50,937 --> 00:02:53,106
‫"فكل شيء على عكس

57
00:02:54,007 --> 00:02:55,975
‫ما يبدو"

58
00:03:05,985 --> 00:03:06,986
‫{\an8}مرحبًا يا سيد "موسبي".

59
00:03:07,053 --> 00:03:09,289
‫{\an8}رحلة بحرية للمراهقين إلى "هاواي"؟
‫أمر رائع، أليس كذلك؟

60
00:03:09,356 --> 00:03:12,025
‫{\an8}إذا شطبت كلمة "مراهقين"، فهل يختفون؟

61
00:03:14,661 --> 00:03:16,763
‫{\an8}بحقك يا سيد "موسبي". ليس الأمر بهذا السوء.

62
00:03:16,830 --> 00:03:18,665
‫{\an8}لقد سجلت في الفصل الذي تدرّسه.

63
00:03:18,732 --> 00:03:22,068
‫{\an8}رائع. إنني أتطلع إلى مطابقة العقول معك.

64
00:03:22,135 --> 00:03:24,504
‫{\an8}- لن يكون الأمر بهذا السوء.
‫- حقًا؟

65
00:03:24,571 --> 00:03:27,941
‫{\an8}- اجتماعكما معًا هو أسوأ شيء ممكن.
‫- حسنًا!

66
00:03:37,450 --> 00:03:38,585
‫{\an8}رائع.

67
00:03:40,286 --> 00:03:42,155
‫{\an8}نحن هنا لوداع الولدين فحسب،

68
00:03:42,222 --> 00:03:44,457
‫{\an8}- ليس عليك ارتداء سترة نجاة.
‫- بلى.

69
00:03:44,958 --> 00:03:47,694
‫{\an8}نحن على سطح الماء.
‫ولو كان البشر يعيشون على سطح الماء،

70
00:03:47,761 --> 00:03:50,530
‫{\an8}لكانوا سيُولدون بهذه الأشياء.

71
00:03:51,865 --> 00:03:54,434
‫لكن يا أمي، أنت تملكين العديد
‫من ميداليات السباحة في الثانوية.

72
00:03:54,501 --> 00:03:56,636
‫يا عزيزي، ما سبب سرعتي بالسباحة في رأيك؟

73
00:03:56,703 --> 00:03:58,838
‫كنت أتوق إلى الخروج من الماء.

74
00:04:03,343 --> 00:04:04,477
‫شكرًا لك.

75
00:04:05,679 --> 00:04:06,646
‫يا صاح، انظر إلى هذا!

76
00:04:06,713 --> 00:04:08,815
‫يوجد معرض لعلم الحفريات البحرية
‫على متن السفينة.

77
00:04:09,349 --> 00:04:11,217
‫لا بد أنهم عرفوا بقدومي.

78
00:04:12,886 --> 00:04:15,755
‫هل كان من المفترض أن أراقب "أليكس"،
‫وأتأكد أنها لن تتسلل هاربة؟

79
00:04:15,822 --> 00:04:16,723
‫أجل.

80
00:04:17,457 --> 00:04:19,592
‫متى كُلفت بهذه الوظيفة تحديدًا؟

81
00:04:21,528 --> 00:04:25,031
‫- عائلة "روسو"؟ فريق "روسو".
‫- نعم، هنا.

82
00:04:25,098 --> 00:04:26,132
‫الفائزون في المسابقة.

83
00:04:26,199 --> 00:04:29,135
‫مرحبًا بكم على متن السفينة "أس.أس. تيبتون"
‫في رحلة المراهقين البحرية إلى "هاواي".

84
00:04:29,769 --> 00:04:32,939
‫إن اسم السفينة هو "تيبتون"،

85
00:04:33,006 --> 00:04:37,677
‫مما يوحي بأنها قد تقلب،
‫وذلك يجعلني أتوتر حقًا.

86
00:04:39,379 --> 00:04:41,548
‫كما أنه يدل على وزنها الهائل.

87
00:04:41,614 --> 00:04:44,517
‫حيث تزن هذه السفينة 87 ألف طن.

88
00:04:44,984 --> 00:04:48,054
‫يا للهول. كيف يطفو هذا الشيء؟

89
00:04:49,989 --> 00:04:50,990
‫بالسحر.

90
00:04:54,094 --> 00:04:55,128
‫أنا أمزح.

91
00:04:57,197 --> 00:04:59,132
‫لا يُوجد شيء اسمه سحر!

92
00:05:02,235 --> 00:05:05,405
‫تتحدث الرسالة عن فرصة
‫لالتقط صور مع "لندن تيبتون".

93
00:05:05,905 --> 00:05:08,575
‫"جاستن"، لا تُصب بخيبة أمل
‫إن لم تتحدث إليك.

94
00:05:08,641 --> 00:05:13,246
‫أجل يا عزيزي. ربما تجد
‫نسخة من الورق المقوّى يمكنك مقابلتها.

95
00:05:14,180 --> 00:05:17,584
‫الآن، دعوني أخبركم عن وسائل الراحة
‫الرائعة على متن السفينة.

96
00:05:17,650 --> 00:05:21,588
‫لدينا صالة ألعاب فيديو وحوض استحمام ساخن
‫وبوفيه وملعب كرة سلة.

97
00:05:21,654 --> 00:05:25,658
‫ومختبر أحياء بحرية لا مثيل له
‫حيث سأقوم بالتدريس.

98
00:05:25,725 --> 00:05:26,793
‫توجد مدرسة على متن السفينة؟

99
00:05:26,860 --> 00:05:29,429
‫- أجل.
‫- لا تخبري "أليكس".

100
00:05:29,496 --> 00:05:32,932
‫سترهقنا حتى نسمح لها بأخذ حصصها هنا.

101
00:05:32,999 --> 00:05:35,235
‫"تيريسا"، علينا أن نكون أقوياء.

102
00:05:35,735 --> 00:05:39,339
‫87 ألف طن.

103
00:05:40,907 --> 00:05:43,910
‫الآن، سآخذ الصبيين
‫إلى مقصورة الفائزين في المسابقة.

104
00:05:43,977 --> 00:05:46,746
‫هل هي قريبة من غرفة "لندن تيبتون"؟

105
00:05:46,813 --> 00:05:49,916
‫لا، لكنها قريبة من مكان
‫نسختها المصنوعة من الورق المقوّى.

106
00:05:53,987 --> 00:05:55,321
‫وداعًا!

107
00:05:55,989 --> 00:05:58,191
‫حسنًا. لنجد "أليكس" ونخرج من هنا.

108
00:05:58,258 --> 00:06:01,461
‫صحيح، قبل أن تكتشف
‫وجود مدرسة على متن السفينة.

109
00:06:01,895 --> 00:06:03,763
‫هل تعلمان بوجود مدرسة على متن السفينة؟

110
00:06:04,531 --> 00:06:08,935
‫- ومطعم يقدم البيتزا على مدار اليوم.
‫- يُوجد مطعم بيتزا؟

111
00:06:09,002 --> 00:06:12,472
‫لا تدع البيتزا تشتت انتباهك.
‫هذا جزء من خطتها.

112
00:06:12,539 --> 00:06:16,009
‫لكنّ البيتزا أكثر الأطعمة تشتيتًا للانتباه
‫بعد المثلجات.

113
00:06:17,010 --> 00:06:18,845
‫أتساءل إن كانت لديهم مثلجات
‫على متن السفينة.

114
00:06:19,979 --> 00:06:21,948
‫حسنًا، فقدت الأمل بك.

115
00:06:22,015 --> 00:06:25,685
‫"أليكس"، حتى لو وافقنا، فحقائبك غير موضبة.

116
00:06:26,152 --> 00:06:28,355
‫إذًا، لا مشكلة إن كانت موضبة.

117
00:06:29,322 --> 00:06:30,724
‫يا حقائب المنزل قابلني هنا،

118
00:06:30,790 --> 00:06:32,659
‫اجمعي نفسك وتعالي هنا.

119
00:06:34,694 --> 00:06:36,730
‫وضبت حقائبك مسبقًا؟

120
00:06:36,796 --> 00:06:38,431
‫كيف علمت أنك ستذهبين؟

121
00:06:38,898 --> 00:06:41,735
‫وجدت أنه عند الاستمرار في التصرف
‫وكأن ما تريدينه سيحدث

122
00:06:41,801 --> 00:06:43,336
‫فغالبًا ما سيحدث.

123
00:06:43,403 --> 00:06:45,205
‫أصغي إليّ، إن سمحت لك بالذهاب،

124
00:06:45,271 --> 00:06:47,240
‫فعليك أن تعديني بالتزام تلك الحصص،

125
00:06:47,307 --> 00:06:49,442
‫واكتشاف ما إذا كان هناك أيّ مثلجات.

126
00:06:50,810 --> 00:06:53,747
‫أبي، أعدك بالتزام الحصص.
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟

127
00:06:53,813 --> 00:06:57,283
‫حسنًا يمكنك… لن أطلعك على أيّ أفكار.

128
00:06:59,619 --> 00:07:00,987
‫يا للهول! نحن نغرق.

129
00:07:01,621 --> 00:07:03,690
‫دعنا نرحل!

130
00:07:16,970 --> 00:07:20,006
‫هذه أفضل مقصورات رحلة المراهقين البحرية
‫على متن السفينة "أس. أس. تيبتون".

131
00:07:21,741 --> 00:07:23,510
‫هذا مستوصف السفينة.

132
00:07:24,277 --> 00:07:26,846
‫أنا لا أعرف ما تعنيه كلمة "مستوصف"،

133
00:07:26,913 --> 00:07:29,616
‫لكنني أعتقد أننا في مكان علاج المرضى.

134
00:07:31,584 --> 00:07:33,286
‫صحيح، فقد تجاوز عدد الحجوزات الحد،

135
00:07:33,353 --> 00:07:35,955
‫لكنها واحدة من أكثر الكبائن تعقيمًا لدينا.

136
00:07:36,556 --> 00:07:38,124
‫كانت كذلك على الأقل.

137
00:07:39,826 --> 00:07:40,827
‫استمتعا.

138
00:07:44,764 --> 00:07:46,900
‫"جاستن" ألق نظرة على هذا.

139
00:07:46,966 --> 00:07:48,668
‫إنها واحدة من ساعات الذراع.

140
00:07:48,735 --> 00:07:52,138
‫سأمضي لأضعها على بعض الأشخاص
‫وأخبرهم بالوقت داخل أجسادهم.

141
00:07:53,473 --> 00:07:56,176
‫صباح الخير أيها الأخوان!
‫هل تفاجأت لرؤيتي؟

142
00:07:57,010 --> 00:07:58,978
‫لا. تفاجأت أنك تعرفين هذا اللفظ.

143
00:07:59,045 --> 00:08:02,048
‫قال أبي وأمي إنني ما دمت سآخذ
‫حصص العلوم على متن السفينة،

144
00:08:02,115 --> 00:08:02,916
‫فيمكنني البقاء.

145
00:08:02,982 --> 00:08:05,518
‫يعتقد أبي وأمي أيضًا
‫أنني لا أملك فرصة بلقاء "لندن تيبتون"،

146
00:08:05,585 --> 00:08:06,986
‫وهما محقان على الأرجح.

147
00:08:07,053 --> 00:08:10,190
‫لم قد ترغب "لندن تيبتون" في لقاء شخص
‫لا يمكنه ركوب هذه السفينة

148
00:08:10,256 --> 00:08:11,958
‫إلا عبر المشاركة في مسابقة للكتابة؟

149
00:08:12,025 --> 00:08:15,061
‫على الأرجح أن نقول لبعضنا أثناء التصوير:
‫"مرحبًا، لقد كتبت مقالًا.

150
00:08:15,128 --> 00:08:17,230
‫أهلًا، أنا جميلة وغنية.

151
00:08:17,297 --> 00:08:20,734
‫مهلًا، كانت عيناي مغلقتين!
‫هل يمكننا… أنت مشغولة".

152
00:08:24,804 --> 00:08:28,508
‫أصغ إليّ "جاستن". إن أردت التحدث
‫إلى "لندن تيبتون"، فافعل ما أفعله وحسب.

153
00:08:28,575 --> 00:08:30,777
‫استمر في التصرف وكأن ما تريده سيحدث،

154
00:08:30,844 --> 00:08:33,947
‫وغالبًا سينجح الأمر. ألا تراني هنا؟

155
00:08:36,349 --> 00:08:37,751
‫أجل، ربما أنت على حق.

156
00:08:37,817 --> 00:08:39,352
‫حسنًا، اخرج من هنا.

157
00:08:39,419 --> 00:08:41,521
‫أنا على وشك القيام بشيء لن ترغب في معرفته.

158
00:08:41,588 --> 00:08:42,756
‫- هل يتعلق الأمر بي؟
‫- لا.

159
00:08:42,822 --> 00:08:43,957
‫حسنًا.

160
00:08:58,872 --> 00:09:02,375
‫كنت أفكر أثناء وجودي بالداخل.
‫يمكن استخدام هذه البنطال الضيق كقبعة.

161
00:09:03,076 --> 00:09:05,712
‫لم لا؟ أترين المتعة التي سنحظى بها
‫في هذه الرحلة البحرية؟

162
00:09:05,779 --> 00:09:07,013
‫بمناسبة الحديث عن المتعة،

163
00:09:07,080 --> 00:09:09,416
‫سجلتك في دورة رائعة لعلم الأحياء البحرية.

164
00:09:09,883 --> 00:09:12,218
‫علم الأحياء البحرية؟ هذا لا يبدو ممتعًا.

165
00:09:12,285 --> 00:09:14,521
‫ماذا؟ لكنك تحبين علم الأحياء البحرية.

166
00:09:14,587 --> 00:09:16,189
‫ألا تذكرين تلك الرحلة لمشاهدة الحيتان؟

167
00:09:16,256 --> 00:09:19,993
‫- حين أُصبت بدوار البحر؟
‫- لم يكن ذلك دوار البحر،

168
00:09:20,060 --> 00:09:21,528
‫كان ذلك دوار الحماس.

169
00:09:21,594 --> 00:09:24,364
‫أنا أتقيأ بالفعل حين أشعر بالحماس.

170
00:09:24,764 --> 00:09:26,266
‫إذًا استعدي للتقيؤ،

171
00:09:26,332 --> 00:09:28,468
‫لأنك ستذهبين إلى حصة علم الأحياء البحرية.

172
00:09:29,803 --> 00:09:32,272
‫- شكرًا لك "أليكس".
‫- هناك شيء آخر أيضًا.

173
00:09:32,339 --> 00:09:34,374
‫ستدّعين أنك "أليكس روسو" عندما تذهبين.

174
00:09:34,841 --> 00:09:36,309
‫حسنًا، ومن ستكونين أنت؟

175
00:09:36,376 --> 00:09:39,479
‫أنا سأكون فتاة السفينة
‫التي تستمتع بأكبر قدر ممكن

176
00:09:39,546 --> 00:09:42,115
‫بأسرع ما يمكن إلى أن يتم اكتشافها.

177
00:09:43,783 --> 00:09:45,485
‫لينزع أحدهم هذا الشيء عني!

178
00:09:45,952 --> 00:09:47,520
‫إنه يزداد إحكامًا!

179
00:09:53,960 --> 00:09:55,762
‫شكرًا لك.

180
00:09:56,963 --> 00:09:59,899
‫سمعت أنك تقيس ضغط دم الناس عشوائيًا.

181
00:09:59,966 --> 00:10:03,803
‫أنا "زاك"، أحد الأشخاص الذين يقومون
‫بأشياء غريبة ومرحة على متن السفينة.

182
00:10:04,204 --> 00:10:07,540
‫حسنًا، هذا من حسن حظك.
‫فأنا شخص يفعل أشياء رائعة جدية لا تُصدق

183
00:10:07,607 --> 00:10:10,510
‫يضحك عليها الناس من دون أيّ سبب.

184
00:10:13,179 --> 00:10:14,514
‫يبدو ذلك وكأنه تحد.

185
00:10:15,348 --> 00:10:16,916
‫حسنًا، أنت مخطئ في هذا.

186
00:10:16,983 --> 00:10:19,519
‫فطوال فترة حديثك،

187
00:10:19,586 --> 00:10:22,689
‫كنت أحاول معرفة قصدك "ضغط الدم".

188
00:10:24,991 --> 00:10:28,762
‫حسنًا بدأ التحدي. سنلتقي أنت وأنا الليلة
‫في محل العصائر.

189
00:10:28,828 --> 00:10:31,097
‫سنتناول أكوابًا كبيرة
‫من مشروب "إيفرثينغ سلاشيز".

190
00:10:31,164 --> 00:10:34,067
‫ستشعرك بتجمد رهيب في دماغك.
‫لنرى ما إذا كنت ستحتمله.

191
00:10:34,134 --> 00:10:35,335
‫لك ذلك.

192
00:10:57,557 --> 00:11:00,393
‫المعذرة، هل تعمل في متجر المجوهرات هذا؟

193
00:11:00,460 --> 00:11:02,028
‫هل يمكنني رؤية هذا
‫على شكل خاتم بقصّة الأميرة؟

194
00:11:03,163 --> 00:11:04,330
‫متجر مجوهرات؟

195
00:11:07,100 --> 00:11:08,134
‫أنا لا اعمل هنا.

196
00:11:08,568 --> 00:11:10,970
‫كنت أتساءل فحسب…

197
00:11:12,205 --> 00:11:15,475
‫إلى أين تودين الذهاب في موعدنا الثاني؟

198
00:11:15,542 --> 00:11:18,278
‫حسنًا، في مواعيدي الثانية
‫أذهب بطائرتي الشخصية

199
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
‫إلى أحد قصوري الأربعة
‫لتناول للدجاج المقلي،

200
00:11:20,246 --> 00:11:23,450
‫أو أذهب بإحدى مروحياتي
‫إلى أحد يخوتي لتناول للدجاج المقلي.

201
00:11:23,850 --> 00:11:25,085
‫أنا أحب الدجاج المقلي.

202
00:11:26,486 --> 00:11:30,857
‫مهلًا لحظة.
‫نحن لم نخرج في موعد أول. من أنت؟

203
00:11:30,924 --> 00:11:32,892
‫لا، أنا…

204
00:11:33,760 --> 00:11:38,598
‫أنا بالواقع عالم الحفريات
‫المسؤول عن هذا المعرض.

205
00:11:38,665 --> 00:11:42,002
‫نعم. أنا الدكتور… "فوسل".

206
00:11:44,404 --> 00:11:47,574
‫- أنا دكتور.
‫- أحب هؤلاء الأشخاص.

207
00:11:48,041 --> 00:11:50,944
‫إذًا يا دكتور "فوسل"،
‫إذا كنا سنخرج في موعد ثان

208
00:11:51,011 --> 00:11:52,245
‫وأنا لا أقول إننا سنفعل،

209
00:11:52,312 --> 00:11:55,348
‫لأنني أعتقد أن "الثاني" يأتي بعد "الأول"،

210
00:11:55,415 --> 00:11:58,018
‫لكن بالنهاية، لم أكن يومًا جيدة
‫باستخدام الأرقام الصغيرة،

211
00:11:58,084 --> 00:11:59,486
‫إلى أين ستأخذني؟

212
00:12:00,754 --> 00:12:02,822
‫سأصطحبك إلى أفضل مطعم على متن هذه السفينة.

213
00:12:03,556 --> 00:12:04,924
‫مطعم "شرفة غرفة (نبتون)"؟

214
00:12:05,992 --> 00:12:07,894
‫- ذاك هو.
‫- الليلة. عند الساعة الثامنة.

215
00:12:07,961 --> 00:12:10,063
‫سأقابلك هناك يا دكتور "فوسل".

216
00:12:14,467 --> 00:12:16,169
‫افسحوا المجال للدكتور.

217
00:12:23,009 --> 00:12:27,113
‫- مرحبًا. أنا "أليكس روسو".
‫- أنا "كودي مارتن".

218
00:12:27,180 --> 00:12:29,616
‫أرى أنك تفضلين الحضور إلى الفصل
‫قبل المعلم مثلي.

219
00:12:30,083 --> 00:12:32,218
‫بالفعل. ولن أمانع الجلوس في المقدمة

220
00:12:32,285 --> 00:12:33,853
‫بعد أن ارتفعت ثقتي بنفسي.

221
00:12:33,920 --> 00:12:36,256
‫اعتاد الناس السخرية عليّ من وراء ظهري،

222
00:12:36,322 --> 00:12:37,791
‫لكن لا مشكلة لديّ الآن.

223
00:12:37,857 --> 00:12:40,360
‫كما أنهم يجدون الأمر بمثابة تهديد
‫إن استدرت وقلت،

224
00:12:40,427 --> 00:12:41,461
‫"سمعت ما تقولون"

225
00:12:42,595 --> 00:12:45,465
‫سررت بلقائك يا "أليكس روسو". سأتذكرك.

226
00:12:45,532 --> 00:12:46,733
‫لست مضطرًا إلى هذا.

227
00:12:52,372 --> 00:12:55,542
‫أحتاج إلى فتاة أخرى لشد الحبل. هل من أحد؟

228
00:12:57,177 --> 00:12:58,845
‫فرصة لإذلال بعض الفتيان؟

229
00:12:58,912 --> 00:12:59,946
‫طبعًا، لم لا؟

230
00:13:01,715 --> 00:13:04,651
‫والفريق الفائز يحصل على تذكرتين
‫لحضور حفل "هانا مونتانا".

231
00:13:04,718 --> 00:13:07,220
‫يا للهول، أنا أحب "هانا مونتانا".

232
00:13:08,021 --> 00:13:11,091
‫حسنًا، هذا من حسن حظك
‫أيتها الفتاة التي لا أعرفها.

233
00:13:11,858 --> 00:13:13,760
‫أنا "بايلي". ما اسمك؟

234
00:13:14,561 --> 00:13:17,397
‫أنا… فتاة لا تعرفينها.

235
00:13:18,431 --> 00:13:19,833
‫ابدؤوا!

236
00:13:22,969 --> 00:13:25,205
‫- نحن ننزلق!
‫- ابصقي على الأرض!

237
00:13:26,306 --> 00:13:27,874
‫وافركي حذاءك فيه.

238
00:13:29,843 --> 00:13:32,078
‫إنه ينجح! فهمت الآن.

239
00:13:32,145 --> 00:13:34,114
‫هذا يزيل الغبار عن الحذاء ويمنح قوة جذب…

240
00:13:34,180 --> 00:13:35,482
‫- هلا صمتّ وسحبت بقوة أكبر!
‫- آسفة!

241
00:13:44,824 --> 00:13:45,925
‫- خسرتما!
‫- خسرتما!

242
00:13:45,992 --> 00:13:49,129
‫- إليكما هذا!
‫- أجل!

243
00:13:49,195 --> 00:13:52,432
‫- والفائزتان هما "بايلي" وأيضًا…
‫- الفتاة التي لا تعرفها.

244
00:13:55,068 --> 00:13:57,904
‫فزنا! سنذهب إلى حفل "هانا مونتانا"!

245
00:13:58,805 --> 00:14:00,807
‫الكثير من الفوضى، لكن ملابسي لم تتسخ.

246
00:14:02,542 --> 00:14:06,012
‫والآن، سأحتاج إلى اسمك
‫حتى أضعه على لوحة الفائزين،

247
00:14:06,079 --> 00:14:09,015
‫- إضافة إلى صورتك ليراها الجميع.
‫- لا. لا أسماء.

248
00:14:09,082 --> 00:14:12,919
‫لا داعي للوحة، فنحن لم نفز.
‫لقد غشنا بالبصق على الأرض.

249
00:14:12,986 --> 00:14:18,058
‫- هي قالت لي يا سيد "موسبي".
‫- بعد كل ما مررنا به؟

250
00:14:19,259 --> 00:14:20,894
‫هل ما زال يمكنني حضور حفل "هانا مونتانا"؟

251
00:14:21,294 --> 00:14:23,263
‫فقط إذا ربحت في لعبة العثور على الأشياء.

252
00:14:24,030 --> 00:14:27,000
‫سأذهب للبحث عن مضرب بيض.
‫دائمًا ما يطلبون مضرب بيض.

253
00:14:28,001 --> 00:14:30,837
‫سأحتاج إلى اسمك لأضعه في قائمة الغشاشين.

254
00:14:31,871 --> 00:14:33,106
‫اسمي…

255
00:14:33,673 --> 00:14:34,774
‫هو…

256
00:14:35,642 --> 00:14:39,412
‫"أشلي"… "أولسن".

257
00:14:42,015 --> 00:14:46,019
‫"أشلي أولسن"، أنت أصدق الغشاشين
‫الذين قابلتهم على الإطلاق.

258
00:14:50,623 --> 00:14:54,260
‫"أشلي أولسن". يمكنني تذكر هذا. "أشلي"… لا.

259
00:14:54,327 --> 00:14:55,495
‫حسنًا.

260
00:15:02,802 --> 00:15:05,472
‫لذا كان عليّ التقدم
‫وإجراء العملية الجراحية له،

261
00:15:05,538 --> 00:15:10,010
‫بالرغم من أنه لم يكن لديّ سوى
‫سكين جيب وكرة بولينغ.

262
00:15:11,177 --> 00:15:13,046
‫يا للهول. هذا مذهل جدًا!

263
00:15:13,113 --> 00:15:16,116
‫فعلت كل ذلك
‫رغم أنك طبيب في سن المراهقة؟

264
00:15:16,783 --> 00:15:20,954
‫لا. فعلت كل ذلك لأنني طبيب في سن المراهقة.

265
00:15:22,889 --> 00:15:26,026
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫ممن يختلقون مختلف أنواع القصص

266
00:15:26,092 --> 00:15:27,394
‫لمجرد التقرب مني.

267
00:15:28,862 --> 00:15:29,729
‫حقًا؟

268
00:15:29,796 --> 00:15:33,033
‫أجل، يكذب الناس عليّ طوال الوقت.

269
00:15:33,533 --> 00:15:36,102
‫لكنك لن تكذب عليّ أبدًا،
‫أليس كذلك يا دكتور "فوسل"؟

270
00:15:36,169 --> 00:15:37,937
‫يا للهول. لا.

271
00:15:41,675 --> 00:15:43,276
‫"لندن"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

272
00:15:43,343 --> 00:15:44,377
‫وأنا أيضًا.

273
00:15:44,444 --> 00:15:48,448
‫اسمعني، أنا سعيدة للغاية أنني قابلت أخيرًا
‫شخصًا يمكن أن يكون حقيقيًا معي.

274
00:15:49,015 --> 00:15:50,483
‫والآن، ماذا كنت ستقول؟

275
00:15:51,584 --> 00:15:52,585
‫لا شيء.

276
00:15:52,652 --> 00:15:54,020
‫كنت سأذكّرك وحسب

277
00:15:54,087 --> 00:15:56,122
‫أنني طبيب في سن المراهقة
‫وأنا معجب بك حقًا.

278
00:15:56,923 --> 00:15:58,692
‫حسنًا، أنا معجبة بك أيضًا.

279
00:16:00,560 --> 00:16:01,628
‫رسالة!

280
00:16:03,630 --> 00:16:05,498
‫- يا للأسف، عليّ الانصراف.
‫- ماذا؟

281
00:16:06,199 --> 00:16:08,768
‫كنت أود حقًا الاستمرار في هذا الموعد،
‫لكن لا يمكنني ذلك.

282
00:16:08,835 --> 00:16:11,237
‫يجب أن أكون على سطح السفينة
‫لتحية إحدى العائلات الفقيرة

283
00:16:11,304 --> 00:16:13,873
‫التي فازت في مسابقة لتتمكن
‫من الصعود إلى القارب، عائلة "روسو".

284
00:16:15,742 --> 00:16:17,644
‫هكذا تعرف أنك شبعت.

285
00:16:23,950 --> 00:16:25,318
‫"ماكس"! يا صاح، أنا في مشكلة.

286
00:16:25,385 --> 00:16:27,354
‫تعتقد "لندن تيبتون"
‫أنني الدكتور "فوسل" الغني،

287
00:16:27,420 --> 00:16:30,156
‫وهي في طريقها إلى هنا
‫لالتقاط صورة مع عائلة "روسو" الفقيرة.

288
00:16:30,223 --> 00:16:31,524
‫لا. نحن فقراء؟

289
00:16:31,991 --> 00:16:34,661
‫حسنًا، أعتقد أنني لا أستطيع شراء هذه.

290
00:16:41,735 --> 00:16:43,103
‫لن أستفيد منك.

291
00:16:45,005 --> 00:16:46,473
‫من أين سأحصل على تمويه؟

292
00:16:47,907 --> 00:16:50,176
‫- "هاربر"!
‫- أهلًا "جاستن"!

293
00:16:50,243 --> 00:16:52,812
‫أنت جيدة في الأزياء، أليس كذلك؟ أريدك أن…

294
00:16:52,879 --> 00:16:55,181
‫حسنًا، أنا لست متأكدًا
‫أن لديّ تلك المادة. "هاربر"؟

295
00:16:56,649 --> 00:16:57,550
‫ماذا تفعلين هنا؟

296
00:16:57,617 --> 00:17:00,220
‫أنا جزء من مخطط "أليكس".

297
00:17:00,286 --> 00:17:04,024
‫- أريدك أن تدّعي أنك "أليكس روسو".
‫- هذا أيضًا جزء من مخطط "أليكس".

298
00:17:04,657 --> 00:17:06,993
‫- رائع.
‫- ها هي ذي "لندن تيبتون"!

299
00:17:07,460 --> 00:17:10,730
‫لا بد أنكم يا رفاق عائلة "روسو".
‫"ماكس" و"جاستن" و"أليكس".

300
00:17:11,598 --> 00:17:13,633
‫- "لندن"، أعلم فيما تفكرين…
‫- أجل.

301
00:17:13,700 --> 00:17:16,069
‫أنا أفكر في الانتهاء
‫من هذه الصورة التذكارية

302
00:17:16,136 --> 00:17:17,837
‫حتى أتمكن من العودة إلى الدكتور "فوسل".

303
00:17:18,738 --> 00:17:21,074
‫يا للعجب. أنت تبدو مثله تمامًا!

304
00:17:22,742 --> 00:17:23,910
‫والآن…

305
00:17:24,644 --> 00:17:26,713
‫قابلتم للتو "لندن تيبتون".
‫أتمنى لكم رحلة بحرية لطيفة.

306
00:17:26,780 --> 00:17:28,882
‫"رحلة هاواي البحرية للمراهقين"

307
00:17:29,516 --> 00:17:31,484
‫تلك الفتاة غبية حقًا.

308
00:17:32,585 --> 00:17:33,953
‫وأنا من يقول هذا.

309
00:17:39,392 --> 00:17:42,195
‫الوقت! انتهيت أولًا.

310
00:17:42,262 --> 00:17:45,365
‫لا، أنا انتهيت أولًا.
‫لهذا السبب تحديدًا قلت

311
00:17:45,432 --> 00:17:46,966
‫إننا يجب ألا نشرب من الكوب نفسه.

312
00:17:47,033 --> 00:17:48,702
‫لا يمكنك معرفة من انتهى أولًا.

313
00:17:48,768 --> 00:17:51,004
‫أجل. ربما أنت على حق.

314
00:17:52,072 --> 00:17:53,940
‫لديّ فكرة لتسوية هذا الأمر.

315
00:17:54,407 --> 00:17:57,243
‫- تسوية ماذا؟
‫- لا تحاول إرباكي.

316
00:17:59,279 --> 00:18:01,848
‫أصغ إليّ، سأهزمك غدًا
‫في سباق عربات الأمتعة.

317
00:18:01,915 --> 00:18:03,683
‫أقبل بهذا التحدي.

318
00:18:03,750 --> 00:18:04,818
‫بالضبط.

319
00:18:09,122 --> 00:18:10,757
‫هل نلعب بشكل صحيح يا "أشلي"؟

320
00:18:11,791 --> 00:18:14,227
‫- "آشلي"…
‫- "أولسن"؟

321
00:18:14,294 --> 00:18:15,395
‫تمامًا.

322
00:18:15,829 --> 00:18:17,997
‫حسنًا، إن كان هدف اللعبة

323
00:18:18,064 --> 00:18:20,433
‫يتعلق بعدد هذه الأشياء
‫التي نسقطها في الماء،

324
00:18:20,500 --> 00:18:21,534
‫فأعتقد أننا نفوز.

325
00:18:30,443 --> 00:18:32,045
‫لرؤية خلايا جراد البحر هذا،

326
00:18:32,112 --> 00:18:34,414
‫عليكم صبغها بكميات ضئيلة
‫من الميتيلين الأزرق.

327
00:18:34,748 --> 00:18:37,617
‫التصبغات هي ما يميزني عن أخي أيضًا.

328
00:18:39,352 --> 00:18:41,287
‫- نكتة لطيفة!
‫- شكرًا.

329
00:18:41,354 --> 00:18:44,557
‫المهم. بعد ذلك، تعدّون جراد البحر

330
00:18:44,624 --> 00:18:46,659
‫مع القليل من الزبدة ونبات الطرخون.

331
00:18:53,166 --> 00:18:55,168
‫كم من الوقت يستغرق الانتقال
‫من المحيط الأطلسي

332
00:18:55,235 --> 00:18:56,536
‫إلى وسط المحيط الهادئ؟

333
00:18:56,603 --> 00:19:00,707
‫- هذا سؤال ممتاز يا "أليكس روسو".
‫- حسنًا، هذه أنا!

334
00:19:04,077 --> 00:19:06,946
‫يستغرق الأمر شهرًا من الإبحار المستمر
‫بأقصى سرعة

335
00:19:07,013 --> 00:19:08,448
‫إذا عبرت عبر قناة "بنما".

336
00:19:08,515 --> 00:19:11,017
‫أو يمكنك أخذ المسار
‫الذي سلكه "ماجلان" في العام 1522

337
00:19:11,084 --> 00:19:12,619
‫والالتفاف حول "كيب هورن"، لكن…

338
00:19:12,686 --> 00:19:14,521
‫لكنه مات قبل أن يصل إلى موطنه.

339
00:19:14,587 --> 00:19:15,955
‫المعرفة رائعة.

340
00:19:16,022 --> 00:19:17,624
‫وكذلك المستكشفون الأموات.

341
00:19:18,558 --> 00:19:20,460
‫أنت طالبة مذهلة يا "أليكس روسو".

342
00:19:20,527 --> 00:19:22,662
‫حسنًا، أنت مذهل أيضًا.

343
00:19:23,763 --> 00:19:25,732
‫هذه أنا. "أليكس روسو".

344
00:19:27,701 --> 00:19:29,536
‫- أليس صنع البيتزا رائعًا يا "أشلي"؟
‫- أجل.

345
00:19:29,602 --> 00:19:32,539
‫أنا أحب صنع طعامي بنفسي.
‫هذا ما تقوم "أشلي"…

346
00:19:33,573 --> 00:19:36,509
‫"أولسن" بفعله. أجل! يجب أن أدوّن هذا.

347
00:19:37,811 --> 00:19:39,079
‫"أليكس"، أحتاج إلى مساعدتك.

348
00:19:39,145 --> 00:19:41,514
‫حسنًا، سيحرجك هذا.

349
00:19:41,581 --> 00:19:44,818
‫لا تُوجد فتاة باسم "أليكس" هنا.
‫فقط "بيلي" و"أشلي أولسن".

350
00:19:44,884 --> 00:19:46,353
‫علمتني البصاق.

351
00:19:46,419 --> 00:19:47,921
‫حسنًا، أنا أعرف بالأساس كيف أبصق،

352
00:19:47,987 --> 00:19:50,223
‫لكنها علمتني البصاق في الأماكن العامة.

353
00:19:51,224 --> 00:19:52,926
‫فهمتك. جزء من المخطط.

354
00:19:52,992 --> 00:19:55,295
‫"أشلي"، لديّ مشكلة. تعالي هنا.

355
00:19:59,032 --> 00:20:02,869
‫حسنًا يا "أليكس"، حصلت بالضبط على ما أردت.
‫موعد مع "لندن تيبتون".

356
00:20:02,936 --> 00:20:03,770
‫رائع!

357
00:20:03,837 --> 00:20:06,840
‫- ليس رائعًا. فقد كذبت لأصل إليها.
‫- ما يزال ذلك رائعًا.

358
00:20:06,906 --> 00:20:10,677
‫لا، حصلت على ما أريده بالضبط
‫والآن بات الأمر فظيعًا،

359
00:20:10,744 --> 00:20:13,680
‫- لأنها ليست ذكية جدًا.
‫- ماذا تعني؟

360
00:20:15,048 --> 00:20:18,418
‫- يعتقد "ماكس" أنها غبية.
‫- يا للهول! عليك التخلص منها.

361
00:20:19,686 --> 00:20:22,055
‫- أعرف هذا.
‫- كيف ستفعل ذلك؟

362
00:20:23,957 --> 00:20:25,725
‫- سأخبرها الحقيقة فحسب.
‫- هل يمكنني المشاهدة؟

363
00:20:26,993 --> 00:20:28,661
‫لن أبكي.

364
00:20:30,063 --> 00:20:31,698
‫- أين خط النهاية؟
‫- عند حوض الاستحمام الساخن!

365
00:20:37,771 --> 00:20:38,538
‫احترسوا!

366
00:20:42,876 --> 00:20:45,211
‫يا للهول. "بيلي"؟

367
00:20:45,278 --> 00:20:47,981
‫إنها تختنق! ساعدها يا دكتور "فوسل".

368
00:20:48,048 --> 00:20:50,383
‫- أنت دكتور.
‫- أنا لا أعرف كيف أنقذها.

369
00:20:50,450 --> 00:20:52,686
‫هل هناك دكتور لا يعرف كيف ينقذ إنسان؟

370
00:20:52,752 --> 00:20:54,854
‫- اسمعي، كنت سأخبرك…
‫- تخبرني ماذا؟

371
00:20:54,921 --> 00:20:56,189
‫أنك لست طبيبًا ذكيًا جدًا؟

372
00:20:59,959 --> 00:21:01,461
‫"بايلي"!

373
00:21:08,001 --> 00:21:11,338
‫- "بايلي"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكرًا لك.

374
00:21:11,404 --> 00:21:13,573
‫أنقذت حياتها للتو. ما اسمك مجددا؟

375
00:21:13,640 --> 00:21:14,708
‫"أشلي سيمبسون".

376
00:21:16,409 --> 00:21:17,777
‫لكنك قلت إنه "أولسن".

377
00:21:19,179 --> 00:21:24,351
‫أجل، "أشلي سيمبسون أولسن".

378
00:21:25,485 --> 00:21:26,920
‫لا ليس كذلك. إنه "أليكس".

379
00:21:26,986 --> 00:21:29,989
‫- "أليكس"؟
‫- أجل إنها أختي، "أليكس روسو".

380
00:21:30,056 --> 00:21:31,591
‫- هي ليست "أليكس روسو".
‫- "هاربر"!

381
00:21:31,658 --> 00:21:34,728
‫- "هاربر"!
‫- تلك هي "أليكس روسو".

382
00:21:35,495 --> 00:21:37,263
‫"هاربر"! حصلت على العلامة الكاملة
‫في الاختبار الأول.

383
00:21:37,330 --> 00:21:39,366
‫مهلًا لحظة. لقد نادتك للتو "هاربر".

384
00:21:39,432 --> 00:21:42,235
‫وتلك الفتاة نادتك "أشلي".
‫وأنت دعوتها "أليكس"؟

385
00:21:42,302 --> 00:21:43,403
‫حسنًا، ما اسمك؟

386
00:21:44,771 --> 00:21:46,606
‫سأوضح هذا الأمر الآن.

387
00:21:47,173 --> 00:21:50,643
‫اسمها "أليكس روسو". إنها أختي. ونحن…

388
00:21:54,581 --> 00:21:56,416
‫"لندن"، أريد أن أشرح لك شيئًا.

389
00:21:56,483 --> 00:21:59,586
‫حسنًا. تلك الفتاة،
‫بغض النظر عن اسمها، أنقذت "بايلي".

390
00:21:59,652 --> 00:22:02,789
‫وأنت يا دكتور "فوسل" لم تفعل ذلك.
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

391
00:22:02,856 --> 00:22:04,391
‫أنت طبيب غبي.

392
00:22:04,891 --> 00:22:06,459
‫ولا يمكنني مواعدة شخص غبي،

393
00:22:06,526 --> 00:22:08,461
‫مهما كنت وسيمًا وذكيًا.

394
00:22:08,528 --> 00:22:11,765
‫أنت تتخلين عني؟ لكوني غبيًا؟

395
00:22:11,831 --> 00:22:13,700
‫- أنا؟
‫- هذا صحيح.

396
00:22:15,902 --> 00:22:16,903
‫حسنًا.

397
00:22:18,638 --> 00:22:19,939
‫أنا غبي.

398
00:22:20,006 --> 00:22:23,710
‫غبي جدًا لأنني اعتقدت أن الأمر
‫سيكون صعبًا وقد جعلته سهلًا للغاية.

399
00:22:23,777 --> 00:22:24,477
‫أجل.

400
00:22:24,544 --> 00:22:27,447
‫أنت غبي جدًا حتى إنني لا أعرف
‫ما الذي تتحدث عنه.

401
00:22:35,722 --> 00:22:38,291
‫يجب أن أعرف شيئًا فحسب.

402
00:22:40,093 --> 00:22:41,695
‫هل كنت ستقبلين يومًا بالخروج مع شخص

403
00:22:41,761 --> 00:22:44,831
‫يعمل في محل لبيع الشطائر
‫ويكتب قصصًا ومقالات،

404
00:22:44,898 --> 00:22:48,468
‫إحداها كانت جيدة جدًا
‫وفاز بهذه الرحلة البحرية بسببها؟

405
00:22:49,336 --> 00:22:51,104
‫هذا يبدو مثل "جاستن روسو".

406
00:22:51,171 --> 00:22:53,173
‫كان يجب أن أخرج معه بدلًا منك.

407
00:22:53,239 --> 00:22:54,774
‫أتساءل أين هو؟

408
00:23:00,213 --> 00:23:03,316
‫{\an8}حسنًا، على الأقل استمتعت بالشمس
‫قبل أن أعلق في ذلك الفصل.

409
00:23:03,383 --> 00:23:06,419
‫{\an8}على الأقل ذهبت في رحلة بحرية
‫لم يكن لديّ شأن بها.

410
00:23:06,886 --> 00:23:08,254
‫{\an8}سأراك عندما أعود.

411
00:23:12,759 --> 00:23:14,928
‫{\an8}من الشرق إلى الغرب،
‫هذه التعويذة ليست للعب.

412
00:23:14,994 --> 00:23:16,930
‫{\an8}وحيثما كنا نجوب،
‫خذ "هاربر" لمنزلها المرغوب.

413
00:23:18,998 --> 00:23:21,901
‫{\an8}مهلًا! هل بدأت بكلمة "نجوب" أم "مرغوب"؟

414
00:23:21,968 --> 00:23:23,336
‫{\an8}ستحب أن تجوب "روما".

415
00:23:25,505 --> 00:23:26,373
‫ترجمة "أيمن بني خالد"

