﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:04,237
‫أبقي يدك ثابتة.

2
00:00:04,871 --> 00:00:06,840
‫صوبي وارمي.

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,244
‫{\an8}"انتصرت، لعبة (سكيبول)"

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
‫رائع! حصلت على 100 نقطة.

5
00:00:13,747 --> 00:00:16,182
‫أحسنت صنيعًا يا "روسو".
‫جربي لوحدك هذه المرة.

6
00:00:17,117 --> 00:00:18,118
‫لوحدي؟

7
00:00:19,052 --> 00:00:22,922
‫لا. أنا الآن محتارة بين الاعتراف
‫بأنني أصبحت جيدة جدًا في لعبة الـ "سكيبول"

8
00:00:22,989 --> 00:00:27,460
‫وبين رغبتي في أن تتابع احتضاني
‫وأنت توجه يدي.

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,596
‫- دعينا نطلب الطعام.
‫- حسنًا.

10
00:00:37,537 --> 00:00:40,173
‫أهلًا بكم في مطعم "بيتيز آند فليمينغز".

11
00:00:40,240 --> 00:00:42,942
‫نرجو منكم إدخال طلباتكم.

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,645
‫سأطلب أنا الطعام لك. إنه أمر رومانسي.

13
00:00:46,746 --> 00:00:49,182
‫برغر مع الجبن واللحم المقدد
‫وصلصة الشواء مع بطاطا مجعدة

14
00:00:49,249 --> 00:00:50,383
‫في خبزة البرغر الدائرية

15
00:00:50,450 --> 00:00:52,252
‫ومخفوق حليب بالشوكولاتة مدعوم

16
00:00:52,318 --> 00:00:54,187
‫مع كريما مخفوقة في الأسفل.

17
00:00:56,156 --> 00:00:58,024
‫أنت تعرفني جيدًا.

18
00:00:59,059 --> 00:01:01,528
‫ألا يخيفك كم نحن مثاليان معًا؟

19
00:01:02,529 --> 00:01:04,164
‫لا أفكر في الأمر.

20
00:01:05,832 --> 00:01:08,501
‫لأنني عندها سأضيّع وقتي في التفكير
‫عوضًا عن الاستمتاع بعلاقتنا.

21
00:01:09,436 --> 00:01:11,938
‫أنت على حق يا "دين".

22
00:01:12,205 --> 00:01:13,907
‫هذا أفضل موعد غرامي على الإطلاق.

23
00:01:14,341 --> 00:01:15,775
‫قم بتلك الحركة التي أجدها رائعة.

24
00:01:17,410 --> 00:01:19,679
‫مجددًا. أحب ذلك.

25
00:01:21,281 --> 00:01:24,184
‫فرقعة الأصابع، البرغر واللحم المقدد
‫ومخفوق الحليب…

26
00:01:24,684 --> 00:01:26,319
‫أشعر كأنني أميرة.

27
00:01:35,428 --> 00:01:37,130
‫يا له من حلم جميل.

28
00:01:41,735 --> 00:01:43,770
‫بئسًا. لقد تأخرت على المدرسة.

29
00:01:46,239 --> 00:01:47,507
‫سأجرب الذهاب مرة أخرى غدًا.

30
00:01:53,013 --> 00:01:55,181
‫أراك في أحلامك ليلة الغد يا "دين".

31
00:01:55,248 --> 00:01:56,416
‫يا للهول!

32
00:01:56,483 --> 00:01:58,118
‫ماذا تفعلين هنا يا "هاربر"؟

33
00:01:58,184 --> 00:02:00,487
‫أنتظر أن تتوقفي عن استخدام
‫خوذة الحلم خاصتك. أسرعي.

34
00:02:00,553 --> 00:02:02,055
‫سنتأخر عن المدرسة.

35
00:02:02,122 --> 00:02:04,557
‫لا نستطيع التسلل لأنني أرتدي
‫حذائي الذي يصدر أصواتًا.

36
00:02:07,727 --> 00:02:10,964
‫"هاربر"، لقد قضيت للتو
‫موعدًا غراميًا رائعًا مع "دين".

37
00:02:11,031 --> 00:02:13,400
‫أخذني إلى ذلك المكان
‫حيث تُوجد شاشات لمس وطلب لي الطعام

38
00:02:13,466 --> 00:02:14,734
‫لقد غادر "دين" منذ أشهر.

39
00:02:14,801 --> 00:02:17,203
‫يجب أن تتوقفي عن استخدام السحر
‫لتواعديه في أحلامه.

40
00:02:17,270 --> 00:02:19,706
‫- إنه أمر خاطئ.
‫- انظري،

41
00:02:19,773 --> 00:02:21,975
‫أدخل أحلامه وأتحكم بكل شيء،

42
00:02:22,042 --> 00:02:23,576
‫ليكون بالطريقة التي أريد.

43
00:02:23,643 --> 00:02:26,012
‫منذ غادر "دين"، أصبحت علاقتنا أفضل بكثير.

44
00:02:26,946 --> 00:02:28,114
‫هل تسمعين ما تقولين؟

45
00:02:28,181 --> 00:02:31,551
‫أم هناك درع خفية
‫تعيق وصول الكلمات إلى أذنك؟

46
00:02:31,951 --> 00:02:34,554
‫أنت غاضبة لأنني ذهبت
‫إلى مطعم "بيتيز آند فليمينغز" من دونك.

47
00:02:38,224 --> 00:02:41,528
‫لا، لست كذلك. الطلب عن طريق شاشة اللمس؟

48
00:02:41,594 --> 00:02:44,097
‫يخطئ الروبوت في طلبك
‫بسبب اعتماده على الرقمية،

49
00:02:44,164 --> 00:02:48,301
‫وإن لم نتوخّ الحذر،
‫ستتّحد الروبوتات وتسيطر على كل شيء.

50
00:02:48,735 --> 00:02:51,971
‫كيف تعلمين أنني لست روبوتًا…
‫أنني لست روبوتًا…

51
00:02:52,038 --> 00:02:53,707
‫- أنني لست روبوتًا…
‫- ذلك يحدث.

52
00:02:56,109 --> 00:02:57,977
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

53
00:02:58,044 --> 00:02:59,913
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

54
00:02:59,979 --> 00:03:02,148
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

55
00:03:02,215 --> 00:03:03,249
‫أجل، ذلك هو ما أريد

56
00:03:03,316 --> 00:03:05,518
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

57
00:03:05,585 --> 00:03:07,721
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

58
00:03:07,787 --> 00:03:10,090
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

59
00:03:10,156 --> 00:03:11,391
‫هذا ما قلته

60
00:03:11,458 --> 00:03:14,694
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

61
00:03:14,761 --> 00:03:15,829
‫{\an8}حين تتحقق

62
00:03:15,895 --> 00:03:18,465
‫كل أمنية وحلم حلمته

63
00:03:18,531 --> 00:03:22,402
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

64
00:03:22,469 --> 00:03:27,007
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

65
00:03:27,073 --> 00:03:30,076
‫كل شيء على عكس ما يبدو

66
00:03:30,143 --> 00:03:34,214
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

67
00:03:34,280 --> 00:03:37,217
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

68
00:03:37,283 --> 00:03:38,284
‫"سحرة قصر ويفيرلي"

69
00:03:38,351 --> 00:03:40,854
‫فكل شيء على عكس

70
00:03:41,855 --> 00:03:43,923
‫ما يبدو"

71
00:03:45,692 --> 00:03:46,493
‫"مطعم وجبة الطعام المتأخرة"

72
00:03:46,559 --> 00:03:49,829
‫كان فيلم "دموع الدماء" رائعًا.
‫ولا أقول ذلك فقط لأنني مصاصة دماء،

73
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
‫- وأحب أيّ شيء له علاقة بالدماء.
‫- استمتعت كثيرًا معك،

74
00:03:52,632 --> 00:03:55,201
‫{\an8}لقد تجاهلت كليًا
‫الموعد الذي حددته لنفسي للنوم.

75
00:03:57,537 --> 00:04:00,907
‫{\an8}سأخسر حوالي 37 دقيقة
‫من ساعات نومي المعتادة.

76
00:04:00,974 --> 00:04:02,609
‫{\an8}لكن الأمر كان يستحق التضحية.

77
00:04:03,643 --> 00:04:04,644
‫{\an8}"جاستن".

78
00:04:04,711 --> 00:04:07,480
‫{\an8}سنذهب أنا وعائلتي في رحلة.

79
00:04:07,547 --> 00:04:09,949
‫{\an8}ولا أريد الابتعاد عنك لكل هذا الوقت.

80
00:04:10,016 --> 00:04:12,485
‫{\an8}لذا، كنت أتساءل إن كنت تريد
‫أن تأتي معنا إلى البحيرة؟

81
00:04:13,219 --> 00:04:15,622
‫{\an8}نعم بالتأكيد. سيكون ذلك رائعًا.

82
00:04:15,689 --> 00:04:17,123
‫{\an8}سأسأل والديّ.

83
00:04:17,390 --> 00:04:19,626
‫{\an8}أعني أنه ليس بإمكانهما
‫أن يستمرا في معاملتي كطفل.

84
00:04:19,693 --> 00:04:23,229
‫لا يمكنهما القول إنني غير مستعد
‫للسفر مع صديقتي وعائلتها.

85
00:04:24,264 --> 00:04:26,533
‫يبدو ذلك ممتعًا. "جولييت" فتاة لطيفة.

86
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
‫توقف عن الصراخ في وجهي. فهمت.

87
00:04:30,770 --> 00:04:32,005
‫لا تريدني أن أذهب.

88
00:04:33,273 --> 00:04:38,611
‫"جاستن"، أعطيك إذني
‫للسفر مع صديقتك مصاصة الدماء.

89
00:04:38,812 --> 00:04:41,448
‫طالما ستنامان معلقين رأسًا على عقب
‫في غرفتين منفصلتين.

90
00:04:43,583 --> 00:04:47,253
‫رائع. لكن، ألا يجب أن نسأل أمي؟

91
00:04:47,320 --> 00:04:48,888
‫ربما تعتقد أنني و"جولييت"

92
00:04:48,955 --> 00:04:52,459
‫نتسرع بأخذ علاقتنا إلى مستوى جديّ،
‫ولكننا لسنا كذلك.

93
00:04:54,394 --> 00:04:58,431
‫على الرغم من أن العديد من الأشخاص
‫وكتب تربية الأطفال يقولون عكس ذلك.

94
00:04:59,566 --> 00:05:02,402
‫يجب أن تتوقف عن شراء
‫كتب تربية الأطفال يا "جاستن".

95
00:05:03,536 --> 00:05:04,771
‫لن أقرأها.

96
00:05:10,343 --> 00:05:11,478
‫أتى "دين" إلى هنا؟

97
00:05:12,245 --> 00:05:14,447
‫هل نحن الآن في موعد
‫من مواعيد أحلامك يا "أليكس"؟

98
00:05:14,514 --> 00:05:15,482
‫"دين"؟

99
00:05:16,983 --> 00:05:19,285
‫لا، إنه حقًا "دين". إنه هنا.

100
00:05:19,753 --> 00:05:21,855
‫إنه حقًا أنا يا "روسو". مرحبًا يا "فينكل".

101
00:05:22,522 --> 00:05:25,091
‫مرحبًا "موريارتي". لقد مر وقت طويل.

102
00:05:25,458 --> 00:05:27,560
‫أظن أنه لا بد من عناق ودود.

103
00:05:31,664 --> 00:05:32,932
‫حسنًا، لست مستعدة.

104
00:05:34,034 --> 00:05:35,468
‫"فينكل" القديمة نفسها.

105
00:05:38,405 --> 00:05:39,973
‫ماذا تفعل هنا؟

106
00:05:40,206 --> 00:05:42,175
‫كنت أفكر فيك كثيرًا مؤخرًا.

107
00:05:42,242 --> 00:05:44,144
‫ورأيتك في الكثير من أحلامي.

108
00:05:46,346 --> 00:05:49,382
‫لذا أخذت إجازة مبكرة من المدرسة.

109
00:05:50,350 --> 00:05:52,952
‫لا يمكنك أن تختار أيام إجازتك من المدرسة،

110
00:05:53,019 --> 00:05:54,354
‫لهذا لا أعانقك.

111
00:05:55,555 --> 00:05:56,790
‫"دين"، عانقها.

112
00:06:03,997 --> 00:06:05,131
‫مرحبًا يا "جاستن".

113
00:06:05,198 --> 00:06:06,966
‫هل تكلمت مع والدك؟ هل يمكنك الذهاب؟

114
00:06:07,367 --> 00:06:08,568
‫أجل، تكلمت معه.

115
00:06:08,635 --> 00:06:10,570
‫وقال… لا

116
00:06:11,504 --> 00:06:13,340
‫أنا لا أستطيع الذهاب.

117
00:06:14,274 --> 00:06:16,343
‫- حقًا؟
‫- أجل.

118
00:06:20,280 --> 00:06:22,215
‫انتظر. ذلك ليس لأنني مصاصة دماء، صحيح؟

119
00:06:22,282 --> 00:06:24,918
‫لا، لقد تخطيا الأمر تمامًا.

120
00:06:25,652 --> 00:06:29,889
‫إنك أكثر فتاة سحرية طبيعية
‫واعدتها في حياتي.

121
00:06:30,557 --> 00:06:33,326
‫أجل. لقد أخبرتني "أليكس" عن المستذئبة.

122
00:06:38,665 --> 00:06:39,666
‫أبي

123
00:06:40,367 --> 00:06:42,702
‫يقرأ كل كتب تربية الأطفال،

124
00:06:42,769 --> 00:06:45,305
‫وعلى ما يبدو، تقول هذه الكتب
‫إنها ليست فكرة جيدة.

125
00:06:46,072 --> 00:06:47,941
‫لكنني غضبت عليه غضبًا جمًا.

126
00:06:48,008 --> 00:06:50,510
‫واعتلت وجهه تلك النظرة الجدية وقال،

127
00:06:50,577 --> 00:06:54,147
‫"مستحيل يا (جاستن)،
‫ولا تذكر الموضوع مرة أخرى."

128
00:06:54,214 --> 00:06:55,482
‫لذا إذا رأيته

129
00:06:56,016 --> 00:06:57,684
‫أنصحك بعدم ذكر الموضوع.

130
00:06:59,953 --> 00:07:03,456
‫- حسنًا، هل قال لماذا؟
‫- أجل.

131
00:07:03,523 --> 00:07:07,727
‫قال شيئًا عن كوننا نستعجل
‫في أخذ علاقتنا إلى مستوى جديّ.

132
00:07:08,294 --> 00:07:10,497
‫علاقتنا تصبح جدية بالفعل.

133
00:07:10,563 --> 00:07:11,965
‫وأنا سعيد بذلك.

134
00:07:13,266 --> 00:07:14,334
‫لكن تعرفين الأهل،

135
00:07:14,534 --> 00:07:18,638
‫يصبحون جديين بشدة
‫عندما يناقشون موضوع الجدية في العلاقة.

136
00:07:22,042 --> 00:07:23,543
‫حسنًا، سأفتقدك حقًا.

137
00:07:24,811 --> 00:07:26,046
‫وأنا أيضًا.

138
00:07:27,447 --> 00:07:29,683
‫- يجب أن أعود إلى العمل.
‫- حسنًا.

139
00:07:37,691 --> 00:07:38,992
‫الطلب المعتاد رجاء.

140
00:07:42,829 --> 00:07:44,330
‫الخردل؟ مجددًا؟

141
00:07:44,931 --> 00:07:47,600
‫ماذا يحدث لك؟
‫تعلمين أن طلبي المعتاد يحتوي الكاتشب.

142
00:07:48,234 --> 00:07:49,402
‫صحيح.

143
00:07:49,769 --> 00:07:51,905
‫لا تستدع الشرطة. سأصلح الأمر.

144
00:07:57,811 --> 00:08:00,146
‫يجب أن نحدد سبب الخلاف بيننا.

145
00:08:02,282 --> 00:08:04,484
‫أظن أنني أعرف السبب،

146
00:08:04,718 --> 00:08:05,985
‫أنت تؤخر الدور.

147
00:08:06,720 --> 00:08:07,721
‫التالي.

148
00:08:13,927 --> 00:08:15,695
‫أجل، لقد نجحت.

149
00:08:16,196 --> 00:08:19,799
‫حسنًا، لديك الآن بطاقات كافية
‫لتشتري مبراة.

150
00:08:19,866 --> 00:08:21,401
‫هل أستطيع اللعب؟

151
00:08:21,468 --> 00:08:23,770
‫هيا يا "روسو". أنت تعلمين
‫أنك لست جيدة في لعبة الـ "سكيبول".

152
00:08:23,837 --> 00:08:24,904
‫نعم، صحيح.

153
00:08:25,305 --> 00:08:28,608
‫لكن ربما بإمكانك تعليمي من خلال توجيه

154
00:08:28,675 --> 00:08:30,710
‫ذراعي وأنت تعانقني، هكذا.

155
00:08:31,478 --> 00:08:33,546
‫أجل، صحيح.

156
00:08:37,817 --> 00:08:39,919
‫رائع، لقد تفوقت على نفسي.

157
00:08:43,356 --> 00:08:44,457
‫دعينا نأكل.

158
00:08:54,034 --> 00:08:56,536
‫أهلًا بكم في مطعم "بيتيز آند فليمينغز".

159
00:08:56,603 --> 00:08:58,605
‫نرجو منكم إدخال طلباتكم.

160
00:08:59,339 --> 00:09:01,041
‫هل تطلب الطعام لي؟

161
00:09:01,107 --> 00:09:02,809
‫لا، أنا ألعب لعبة "بونكو".

162
00:09:03,877 --> 00:09:05,612
‫بئسًا. لقد خسرت.

163
00:09:06,279 --> 00:09:08,381
‫سألعب مجددًا. هل لديك
‫أي رصيد متبق في بطاقة اللعب؟

164
00:09:08,448 --> 00:09:09,616
‫"دين"…

165
00:09:10,483 --> 00:09:13,486
‫أنت لا تعيرني اهتمامك.

166
00:09:14,854 --> 00:09:17,090
‫عمّ تتحدثين؟ أنا هنا، ألست كذلك؟

167
00:09:19,225 --> 00:09:21,728
‫أجل، لكننا لم نر بعضنا منذ أشهر،

168
00:09:21,795 --> 00:09:24,597
‫وأنت مهتم في لعبة
‫الـ "بونكو" الغبية هذه أكثر مني.

169
00:09:25,432 --> 00:09:28,001
‫حسنًا، لم لا تطلبين طعامك؟

170
00:09:29,569 --> 00:09:32,372
‫تريدني أن أطلب بنفسي؟ ألا تريد أن تطلب لي؟

171
00:09:32,439 --> 00:09:33,940
‫لا، أنت اطلبي لي،

172
00:09:34,007 --> 00:09:35,909
‫سأذهب لإحضار المبراة من خيمة الهدايا.

173
00:09:37,110 --> 00:09:39,879
‫"دين"، هذا موعد غرامي. سنبقى معًا.

174
00:09:46,219 --> 00:09:49,789
‫برغر مع الجبن واللحم المقدد مع بطاطا مجعدة
‫داخل خبزة البرغر الدائرية

175
00:09:49,856 --> 00:09:52,992
‫ومخفوق حليب بالشوكولاتة مدعوم
‫مع كريما مخفوقة في الأسفل.

176
00:09:55,328 --> 00:09:56,996
‫يجب أن تتوقفي عن الأكل هكذا.

177
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
‫ستحطم قطعة كبيرة من اللحم قلبك.

178
00:10:00,967 --> 00:10:03,636
‫أجل، هذا ليس الشيء الوحيد الذي يحطم قلبي.

179
00:10:06,072 --> 00:10:07,173
‫أحرزت نقطة.

180
00:10:12,245 --> 00:10:15,281
‫- حسنًا، كنت على حق.
‫- علمت ذلك.

181
00:10:15,348 --> 00:10:17,751
‫أنا في حلمك. هل أستطيع الطيران؟

182
00:10:17,817 --> 00:10:21,154
‫- متى أسطيع التلوي بشكل جنوني؟
‫- "هاربر"، هذا ليس حلمًا.

183
00:10:21,221 --> 00:10:22,989
‫كنت محقة حيال علاقتي مع "دين".

184
00:10:23,823 --> 00:10:28,028
‫لقد بردت مشاعرنا مع الوقت
‫وكنت أخدع نفسي بدخول أحلامه.

185
00:10:28,094 --> 00:10:30,530
‫جعلت الأمر أسوأ، لأنك رسمت "دين" أحلامك،

186
00:10:30,597 --> 00:10:32,899
‫والآن تتوقعين من "دين"
‫أن يكون شخصًا مختلفًا عن حقيقته.

187
00:10:32,966 --> 00:10:35,835
‫"هاربر"، قلت إنك كنت على حق.
‫في أغلب الأحيان تكونين على حق،

188
00:10:35,902 --> 00:10:37,771
‫ولذلك لا أخبرك.

189
00:10:38,571 --> 00:10:39,906
‫إذًا، ماذا ستفعلين؟

190
00:10:40,373 --> 00:10:42,776
‫سأفعل ما كان يجب أن أفعله منذ البداية.

191
00:10:43,343 --> 00:10:44,678
‫سأنفصل عنه.

192
00:10:44,978 --> 00:10:48,314
‫- الانفصال دائمًا صعب.
‫- كيف تعرفين؟

193
00:10:49,816 --> 00:10:51,518
‫أنت تجعلين مساندتك أمرًا صعبًا.

194
00:10:52,752 --> 00:10:54,387
‫لكن يا "هاربر"، أنت محقة.

195
00:10:54,454 --> 00:10:56,022
‫سيكون الأمر صعبًا.

196
00:10:56,856 --> 00:10:58,525
‫لا أريد أن أجرح مشاعره.

197
00:10:59,292 --> 00:11:02,529
‫سيكون الأمر أسهل بكثير لو أنه انفصل عني.

198
00:11:02,595 --> 00:11:06,599
‫هذه فكرة جيدة. اجعليه ينفصل عنك.

199
00:11:07,867 --> 00:11:09,102
‫يمكنني فعل ذلك.

200
00:11:09,169 --> 00:11:12,038
‫لكن ذلك سيشكل تحديًا لأنك رائعة.

201
00:11:12,105 --> 00:11:13,273
‫أنا أحبك.

202
00:11:13,340 --> 00:11:15,608
‫- أشعر بالراحة.
‫- حقًا؟

203
00:11:15,675 --> 00:11:18,945
‫أفقد ثقتي بنفسي بين الحين والآخر،
‫لكنني استعدتها.

204
00:11:23,783 --> 00:11:26,519
‫- سيد "روسو"، هل "جاستن" هنا؟
‫- لم أره.

205
00:11:26,586 --> 00:11:28,388
‫لا بد أنه يحزم لرحلته الكبيرة.

206
00:11:28,455 --> 00:11:30,490
‫لماذا يحزم؟ إنه لا يستطيع الذهاب.

207
00:11:30,557 --> 00:11:31,658
‫لا يستطيع الذهاب؟

208
00:11:31,991 --> 00:11:34,227
‫سيخيب أمله كثيرًا. كان متحمسًا جدًا.

209
00:11:34,294 --> 00:11:36,029
‫أجل، أعلم ذلك، لم لا يمكنه الذهاب؟

210
00:11:36,763 --> 00:11:38,398
‫لا أعلم، أنت لم تخبريني.

211
00:11:39,733 --> 00:11:41,134
‫إذًا، ألم تمنعه من الذهاب؟

212
00:11:41,201 --> 00:11:43,870
‫لا. أعني نعم، لم أمنعه من الذهاب.

213
00:11:44,738 --> 00:11:47,574
‫- هل فهمتني؟
‫- أظن ذلك.

214
00:11:47,640 --> 00:11:49,275
‫جيد. لأنني لست أفهم.

215
00:11:51,077 --> 00:11:53,113
‫لقد سمحت له بالذهاب ولكن هو رفض.

216
00:11:58,284 --> 00:11:59,953
‫- "جاستن".
‫- مرحبًا.

217
00:12:01,054 --> 00:12:03,289
‫لماذا قلت إنه لا يمكنك
‫الذهاب في عطلة في حين أنه بإمكانك؟

218
00:12:03,356 --> 00:12:04,891
‫لأنني

219
00:12:06,092 --> 00:12:09,162
‫لم أعتقد بأن هذه اللحظة ستحصل.
‫لأنني لو عرفت،

220
00:12:09,596 --> 00:12:11,464
‫لما فعلت ذلك.

221
00:12:13,099 --> 00:12:15,402
‫كان يجب أن تخبرني أنك لا تريد الذهاب معي.

222
00:12:15,669 --> 00:12:16,703
‫انظري يا "جولييت"، أنا…

223
00:12:19,739 --> 00:12:20,740
‫أنا…

224
00:12:22,742 --> 00:12:25,412
‫أنا آسف. لم أكن أفكر.

225
00:12:27,180 --> 00:12:30,383
‫ربما بسبب الـ 37 دقيقة
‫من النوم التي خسرتها.

226
00:12:30,450 --> 00:12:33,653
‫أنا لست نافعًا عندما أنام
‫أقل من ثماني ساعات.

227
00:12:35,221 --> 00:12:38,892
‫أجل. حسنًا، يبدو أنك لست نافعًا
‫عندما تنام أكثر من ثماني ساعات أيضًا.

228
00:12:46,266 --> 00:12:48,401
‫"ماكس". ربما بإمكانك مساعدتي.

229
00:12:48,468 --> 00:12:51,137
‫كيف تجعل أخاك يقول ما يدور في ذهنه حقًا؟

230
00:12:51,971 --> 00:12:54,407
‫- أستخدم العشوائية.
‫- ماذا؟

231
00:12:54,474 --> 00:12:57,977
‫أقول أشياء عشوائية
‫وعندما يحاول الناس أن يفهموها

232
00:12:58,044 --> 00:12:59,846
‫يقولون ما يدور في ذهنهم.

233
00:13:00,880 --> 00:13:03,316
‫هل لاحظت أن الأناناس
‫لا يرتدي أبدًا ثوب الحمام.

234
00:13:04,651 --> 00:13:07,554
‫لماذا تقول هذا؟ كنا نتحدث

235
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
‫عن أن "جاستن" لا يريد قضاء العطلة معي،

236
00:13:09,689 --> 00:13:11,091
‫وأنني مستاءة جدًا بسبب ذلك،

237
00:13:11,157 --> 00:13:12,959
‫لأنني أعتقد بأنني ربما أحبه.

238
00:13:15,428 --> 00:13:17,364
‫فكرة العشوائية ناجحة.

239
00:13:19,232 --> 00:13:20,667
‫ماذا؟ أيّ فكرة؟

240
00:13:20,734 --> 00:13:22,135
‫لم أقل شيئًا عشوائيًا بعد.

241
00:13:33,313 --> 00:13:34,814
‫حسنًا، ما رأيك في هذه الفكرة؟

242
00:13:34,881 --> 00:13:38,451
‫سينفصل عنك "دين" إذا ارتديت شيئًا قبيحًا.

243
00:13:39,319 --> 00:13:42,622
‫يمكنني أن أستخدم تعويذة لأصبح قذرة.

244
00:13:42,689 --> 00:13:44,858
‫لا أحد يرغب في أن يواعد فتاة مقرفة.

245
00:13:47,994 --> 00:13:50,997
‫حسنًا، ما أحتاج إليه الآن هو عكس النظافة.

246
00:13:51,064 --> 00:13:52,565
‫اجعلني فتاة غير نظيفة.

247
00:13:58,638 --> 00:13:59,973
‫أنت شنيعة.

248
00:14:02,909 --> 00:14:04,210
‫رائع. لقد نجحت التعويذة.

249
00:14:06,646 --> 00:14:07,747
‫حسنًا.

250
00:14:07,814 --> 00:14:10,250
‫عادة، كنت لأبقى لأشاهد

251
00:14:10,316 --> 00:14:12,786
‫ما يمكن أن يطير من شجيرة الشعر على رأسك،

252
00:14:12,852 --> 00:14:15,221
‫لكن رائحتك كريهة جدًا.
‫أبقي يديك إلى الأسفل أرجوك.

253
00:14:16,656 --> 00:14:17,791
‫مرحبًا يا "هاربر". ما الأخبار؟

254
00:14:17,857 --> 00:14:19,526
‫سترتفع حظوظك في الحصول على طفح جلدي.

255
00:14:22,095 --> 00:14:23,396
‫مرحبًا يا عزيزي.

256
00:14:23,463 --> 00:14:25,131
‫انتظر، دعني أحسّن مظهري.

257
00:14:26,766 --> 00:14:27,934
‫مرحبًا يا عزيزي.

258
00:14:30,270 --> 00:14:31,604
‫يا للهول.

259
00:14:32,138 --> 00:14:34,307
‫سأحاول أن أقول ذلك بألطف طريقة ممكنة.

260
00:14:34,374 --> 00:14:37,644
‫لكنك تبدين كشيء انتشلته من مصرف حمامي.

261
00:14:39,112 --> 00:14:41,514
‫حسنًا. لقد اعتنيت بمظهري من أجل موعدنا.

262
00:14:41,581 --> 00:14:44,217
‫لكنني الآن على حقيقتي. هل أنا مقرفة جدًا؟

263
00:14:44,784 --> 00:14:46,419
‫أجل. أنت كذلك.

264
00:14:46,486 --> 00:14:49,923
‫ذلك يجعلك لا تريد البقاء بجواري.
‫أتفهمك كليًا.

265
00:14:50,523 --> 00:14:53,026
‫لا، أفهم ذلك. هذا بسببي.

266
00:14:53,093 --> 00:14:54,194
‫حسنًا، أجل.

267
00:14:55,862 --> 00:14:58,198
‫منذ غادرت، غمرك الحزن.

268
00:14:58,264 --> 00:14:59,833
‫وأهملت نفسك.

269
00:15:00,133 --> 00:15:02,002
‫رأيت أناسًا مثلك في البرامج الحوارية.

270
00:15:02,402 --> 00:15:04,371
‫لا تقلقي، سأساعدك لتعودي إلى طبيعتك.

271
00:15:04,437 --> 00:15:07,073
‫- أين خيط تنظيف الأسنان؟
‫- ماذا؟ لا يا "دين"، لا.

272
00:15:07,407 --> 00:15:10,343
‫- هذا ليس ما أريده.
‫- بالطبع لا.

273
00:15:11,544 --> 00:15:13,913
‫وربما لا تريدين استخدام ليفة استحمام دافئة
‫لتنظفي خلف أذنيك أيضًا.

274
00:15:13,980 --> 00:15:15,415
‫أين هي ليفة الاستحمام خاصتك؟

275
00:15:17,650 --> 00:15:20,053
‫اعتقدت أنك ستراني هكذا
‫وترغب في الانفصال عني.

276
00:15:23,356 --> 00:15:24,424
‫أتريدين الانفصال؟

277
00:15:25,025 --> 00:15:26,760
‫حسنًا، الآن بما أنك ذكرت الموضوع،

278
00:15:26,826 --> 00:15:29,562
‫بما أنها فكرتك، أظن أنه ربما…

279
00:15:29,629 --> 00:15:30,964
‫ربما يجب أن ننفصل.

280
00:15:34,534 --> 00:15:36,169
‫حسنًا إذًا، لننفصل.

281
00:15:36,903 --> 00:15:39,773
‫حقًا؟ حسنًا،

282
00:15:40,774 --> 00:15:41,808
‫كان ذلك سهلًا.

283
00:15:44,077 --> 00:15:45,745
‫كان ذلك سهلًا جدًا.

284
00:15:47,080 --> 00:15:49,649
‫كان ذلك حقًا، سهلًا جدًا.

285
00:15:50,784 --> 00:15:52,686
‫ليست بمشكلة كبيرة. إلى اللقاء.

286
00:15:57,257 --> 00:15:58,258
‫ما كان ذلك؟

287
00:16:02,595 --> 00:16:03,663
‫مرحبًا يا أبي.

288
00:16:03,930 --> 00:16:06,800
‫لا بد أنك لاحظت كم أنا كئيب
‫وأردت القدوم والتكلم معي.

289
00:16:07,367 --> 00:16:08,635
‫لا، نحتاج إلى الطاولة.

290
00:16:13,540 --> 00:16:15,141
‫حسنًا، يمكننا التكلم.

291
00:16:17,677 --> 00:16:19,813
‫لقد كذبت على "جولييت"، وهي الآن غاضبة مني.

292
00:16:19,879 --> 00:16:22,048
‫بخصوص ذلك، لماذا لم ترد
‫الذهاب في تلك الإجازة؟

293
00:16:22,115 --> 00:16:24,651
‫- أنت معجب حقًا بـ "جولييت".
‫- أعلم.

294
00:16:24,851 --> 00:16:28,188
‫لكنني لم أمض أبدًا كل هذه المدة في علاقة.

295
00:16:28,521 --> 00:16:30,690
‫والذهاب في عطلة مع فتاة وعائلتها…

296
00:16:30,757 --> 00:16:33,259
‫إنه أمر جديّ و…

297
00:16:33,326 --> 00:16:35,929
‫أشعر بأن الأمور تحدث بسرعة.

298
00:16:36,396 --> 00:16:37,497
‫إذًا أنت خائف.

299
00:16:38,098 --> 00:16:41,468
‫لماذا؟ فهم لن يجبروك
‫على النوم في تابوت الضيوف.

300
00:16:43,336 --> 00:16:44,437
‫أظن أنهم كانوا سيفعلون ذلك.

301
00:16:46,873 --> 00:16:48,308
‫انظر يا "جاستن"،

302
00:16:48,775 --> 00:16:50,810
‫السفر مع عائلة فتاة خطوة كبيرة.

303
00:16:50,877 --> 00:16:52,912
‫وقد وافقت لأنني ظننتك مستعدًا.

304
00:16:54,581 --> 00:16:57,584
‫حصولك على أول علاقة جدية مع فتاة
‫هو جزء من النضوج.

305
00:16:58,084 --> 00:17:00,320
‫لقد قرأت كتب تربية الأطفال تلك.

306
00:17:02,622 --> 00:17:03,823
‫كان ذلك مكتوبًا على الغلاف.

307
00:17:07,627 --> 00:17:08,795
‫لقد أخفقت.

308
00:17:08,862 --> 00:17:11,364
‫الإخفاق أيضًا جزء من النضوج.

309
00:17:11,431 --> 00:17:12,599
‫حتى أنا ما زلت في طور النضوج.

310
00:17:13,266 --> 00:17:14,267
‫اسأل أمك فقط.

311
00:17:17,203 --> 00:17:18,772
‫إذًا، ماذا أفعل الآن؟

312
00:17:18,838 --> 00:17:20,907
‫أخبرها أنك تريد الذهاب معها إلى الإجازة.

313
00:17:21,374 --> 00:17:23,576
‫لا أستطيع. لقد غادروا مسبقًا.

314
00:17:25,679 --> 00:17:26,346
‫خذ.

315
00:17:28,148 --> 00:17:30,750
‫أشعر بالسوء كفاية
‫من دون أن ترمي أشياء باتجاهي.

316
00:17:33,486 --> 00:17:35,488
‫هذه مفاتيح البساط الطائر.

317
00:17:35,555 --> 00:17:37,624
‫لم لا تجرب اللحاق بها؟

318
00:17:37,691 --> 00:17:39,025
‫شكرًا يا أبي.

319
00:17:41,061 --> 00:17:42,762
‫وقلت بعدها إنني أريد الانفصال عنه.

320
00:17:43,063 --> 00:17:45,231
‫فوافق، وبعدها غادر.

321
00:17:45,298 --> 00:17:48,068
‫- أعني، ما كان ذلك؟
‫- لا أفهم.

322
00:17:48,134 --> 00:17:49,769
‫أردت الانفصال عنه وفعلت ذلك.

323
00:17:49,836 --> 00:17:51,237
‫أنجزت المهمة، أليس كذلك؟

324
00:17:52,138 --> 00:17:54,240
‫أجل بالطبع، حصلت على ما أريد.

325
00:17:55,642 --> 00:17:58,411
‫لا أعلم. أعتقد أنني أردته
‫أن يحارب للبقاء معي.

326
00:17:58,478 --> 00:18:00,914
‫حسنًا، كانت التعويذة مقنعة جدًا.

327
00:18:00,980 --> 00:18:03,216
‫وتعرفين أن "دين" لا يتكلم كثيرًا،

328
00:18:03,283 --> 00:18:05,352
‫ولا يقول بماذا يفكر أو يشارك ما في خلده.

329
00:18:05,552 --> 00:18:06,886
‫ما الذي جذبك إليه؟

330
00:18:07,787 --> 00:18:11,091
‫حسنًا، "دين" أحلامي كان جيدًا
‫في التعبير عما يجول في خاطره.

331
00:18:11,157 --> 00:18:14,160
‫حسنًا، لم يكن حقيقيًا،
‫وكنت تتحكمين في الحلم.

332
00:18:15,128 --> 00:18:16,129
‫أعلم.

333
00:18:17,864 --> 00:18:19,099
‫وكان ذلك خاطئًا.

334
00:18:21,267 --> 00:18:22,502
‫تعلمين أنني ضد ذلك،

335
00:18:22,569 --> 00:18:24,738
‫لكن بإمكانك دخول حلم "دين" مرة أخيرة

336
00:18:24,804 --> 00:18:26,773
‫لتحصلي على الانفصال الذي أردته حقًا.

337
00:18:28,975 --> 00:18:31,211
‫- أنت رائعة.
‫- أنا أحبك.

338
00:18:31,277 --> 00:18:32,345
‫أشعر بالراحة لسماع ذلك.

339
00:18:32,412 --> 00:18:34,080
‫- حقًا؟
‫- لا. علمت ذلك دومًا.

340
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
‫- مرحبًا يا "روسو".
‫- مرحبًا يا "دين". اسمع…

341
00:18:50,263 --> 00:18:53,400
‫في معظم الأوقات أدخل حلمك
‫وأتحكم في كل شيء.

342
00:18:53,466 --> 00:18:56,536
‫لكن لن أفعل ذلك هذه المرة. إنه حلمك أنت.

343
00:18:56,603 --> 00:18:58,672
‫يمكنك أن تقول وتفعل ما تريد.

344
00:19:00,073 --> 00:19:00,940
‫أأستطيع ذلك؟

345
00:19:02,409 --> 00:19:03,410
‫رائع.

346
00:19:10,183 --> 00:19:11,518
‫"إبراهام لينكولن"؟

347
00:19:11,584 --> 00:19:13,620
‫أجل. حسنًا، إنه حلمي وفي أحلامي

348
00:19:13,687 --> 00:19:15,822
‫أحب أن يكون الرئيس الـ 16 مساعدًا لي.

349
00:19:17,157 --> 00:19:18,358
‫إذًا ما الجديد يا "روسو"؟

350
00:19:19,926 --> 00:19:22,228
‫أردت أن أتكلم معك عن انفصالنا.

351
00:19:24,898 --> 00:19:27,233
‫- لا أعلم.
‫- قل ما عندك يا "دين".

352
00:19:27,300 --> 00:19:30,203
‫أخبرها كيف تشعر حقًا.
‫من الأفضل أن تكون صادقًا.

353
00:19:30,670 --> 00:19:33,006
‫فهذا هو لقبي.

354
00:19:34,307 --> 00:19:36,643
‫ما علاقة لقبك "السيد واحد ستة" بالصدق؟

355
00:19:38,611 --> 00:19:40,814
‫سأسمح لك بارتداء قبعتي العالية.

356
00:19:41,381 --> 00:19:42,382
‫حسنًا.

357
00:19:45,151 --> 00:19:46,186
‫ها هي الحقيقة،

358
00:19:47,220 --> 00:19:49,789
‫لم أستطع أن أكون صريحًا معك
‫عندما انفصلنا لأن

359
00:19:50,457 --> 00:19:51,825
‫الأمر كان مؤلمًا جدًا.

360
00:19:53,793 --> 00:19:56,029
‫- أكان كذلك؟
‫- أجل، كان كذلك.

361
00:19:56,629 --> 00:19:58,331
‫لم أعرف فتاة مثلك من قبل؟

362
00:19:59,065 --> 00:20:02,635
‫وكانت الطريقة الوحيدة لأتجاوز الموضوع
‫هي أن أخبرك أن الأمر ليس مهمًا.

363
00:20:04,137 --> 00:20:05,905
‫ستبقين حبي الأول يا "أليكس".

364
00:20:06,606 --> 00:20:08,675
‫هذا شيء لن يتغير أبدًا.

365
00:20:10,443 --> 00:20:11,478
‫نفس الشيء بالنسبة إليّ.

366
00:20:17,350 --> 00:20:18,518
‫إلى اللقاء يا "دين".

367
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
‫حسنًا.

368
00:20:35,502 --> 00:20:40,774
‫حسنًا، دعنا نلعب لعبة الـ "سكيبول".

369
00:20:46,413 --> 00:20:47,981
‫انتظري يا "جولييت".

370
00:20:49,215 --> 00:20:50,283
‫"جاستن"!

371
00:20:51,151 --> 00:20:52,952
‫أعارني أبي بساطه الطائر.

372
00:20:53,019 --> 00:20:54,621
‫أنا مسرورة جدًا لأنك أتيت.

373
00:20:55,288 --> 00:20:56,289
‫انظر،

374
00:20:56,756 --> 00:20:58,625
‫أريد التحدث إليك عن شيء.

375
00:20:59,325 --> 00:21:01,127
‫أتذكر عندما قلت إنك تحبني؟

376
00:21:01,194 --> 00:21:04,264
‫أجل، كان ذلك محرجًا.

377
00:21:05,398 --> 00:21:07,367
‫لا، لم يكن كذلك.

378
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
‫لأنني،

379
00:21:09,602 --> 00:21:11,137
‫أحبك أيضًا.

380
00:21:11,204 --> 00:21:14,407
‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك. اقتربي.

381
00:21:16,843 --> 00:21:17,877
‫قلت،

382
00:21:18,878 --> 00:21:20,046
‫أحبك أيضًا.

383
00:21:21,481 --> 00:21:23,483
‫وأنا أحبك أيضًا، أيضًا.

384
00:21:30,790 --> 00:21:33,293
‫لماذا يصدر بساطك الكثير من الضجيج؟

385
00:21:34,227 --> 00:21:35,562
‫أجل إنه

386
00:21:36,096 --> 00:21:38,732
‫يحتاج إلى إصلاح. من الممكن أن يتعطل.

387
00:21:39,432 --> 00:21:41,868
‫لا تقلق. إذا سقطت سألتقطك.

388
00:21:53,847 --> 00:21:55,715
‫أعلم بأنه كانت لدينا مشاكلنا،

389
00:21:55,782 --> 00:21:57,517
‫لكنني حقًا أريد حلها.

390
00:22:00,320 --> 00:22:01,488
‫{\an8}هل تريد

391
00:22:01,721 --> 00:22:03,690
‫{\an8}توزيع منشورات دعاية؟

392
00:22:03,757 --> 00:22:05,692
‫{\an8}إذا كان ذلك ما يتطلبه الأمر.

393
00:22:07,260 --> 00:22:08,261
‫{\an8}حسنًا.

394
00:22:09,029 --> 00:22:10,964
‫{\an8}سأجهّز لك طلبك المعتاد.

395
00:22:13,433 --> 00:22:16,970
‫{\an8}مبادرة لطيفة منك أن ترتدي
‫بدلة الـ "هوت دوغ" لأجلي.

396
00:22:17,570 --> 00:22:18,605
‫{\an8}ماذا؟

397
00:22:18,672 --> 00:22:21,374
‫{\an8}هذه؟ لا، ليست لأجلك.

398
00:22:21,441 --> 00:22:23,076
‫{\an8}إنها لشيء سأقوم به لاحقًا.

399
00:22:25,545 --> 00:22:27,547
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

