﻿1
00:00:05,739 --> 00:00:08,274
‫- "جولييت"!
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,844
‫يسعدني قدومك إلى هنا.
‫أريد أن أسألك شيئًا ما.

3
00:00:11,845 --> 00:00:13,179
‫هلّا…

4
00:00:13,246 --> 00:00:14,948
‫هلّا ترافقيني إلى حفل التخرج؟

5
00:00:16,616 --> 00:00:19,252
‫"جاستن"، هذا بالغ اللطف منك
‫ولكنني مصاصة دماء،

6
00:00:19,319 --> 00:00:22,689
‫وأنا على قيد الحياة منذ مدة طويلة،
‫لذلك حضرت الكثير من حفلات التخرج.

7
00:00:23,523 --> 00:00:24,758
‫كم واحدة؟

8
00:00:25,291 --> 00:00:27,427
‫حسنًا، 523 حفلة.

9
00:00:30,130 --> 00:00:33,800
‫- أجل.
‫- هذا عدد كبير.

10
00:00:34,734 --> 00:00:37,871
‫كما ترى، المشكلة في حفلات التخرج
‫هي أن الأشخاص يتوقعون الكثير

11
00:00:37,937 --> 00:00:39,139
‫ودائمًا ما يصابون بخيبة الأمل.

12
00:00:39,806 --> 00:00:40,807
‫ليس هذه المرة.

13
00:00:40,874 --> 00:00:43,176
‫خمني ما هو موضوع حفلتنا؟
‫"أفضل ليلة على الإطلاق"!

14
00:00:45,245 --> 00:00:46,613
‫ها أنت ذا!

15
00:00:47,313 --> 00:00:49,783
‫إنها أشبه بحفلة تخرج حضرتها
‫وكان موضوعها "الليلة المليئة بالنجوم".

16
00:00:49,849 --> 00:00:52,185
‫- حضرتها مع شاب اسمه "غاليليو".
‫- عالم الفلك؟

17
00:00:52,252 --> 00:00:55,088
‫- هل هناك شخص آخر بنفس الاسم؟
‫- أظن أنه قد يوُجد مغني "راب".

18
00:00:55,155 --> 00:00:58,024
‫- لا، ذلك "غاليليو" الصغير.
‫- أجل.

19
00:00:59,359 --> 00:01:01,361
‫"جولييت"، إن حضرت حفلة التخرج معي،

20
00:01:01,428 --> 00:01:03,329
‫سأجد طريقة ما لأجعلها مميزة.

21
00:01:03,396 --> 00:01:05,765
‫أعدك بذلك.

22
00:01:07,734 --> 00:01:09,369
‫حسنًا، سأذهب برفقتك.

23
00:01:09,436 --> 00:01:11,638
‫تغلبت عليّ بأسلوبك الأبله
‫في اللعب بالكلمات.

24
00:01:11,705 --> 00:01:13,540
‫يقلل الناس من تقدير قوة البلاهة.

25
00:01:13,606 --> 00:01:14,607
‫أجل.

26
00:01:17,711 --> 00:01:20,380
‫"هاربر"! إنه موسم حفلات التخرج!

27
00:01:20,447 --> 00:01:23,383
‫وموضوع هذا العام
‫هو "أفضل ليلة على الإطلاق"، هذا مذهل!

28
00:01:23,450 --> 00:01:25,285
‫يا للهول، أنا متحمسة كثيرًا.

29
00:01:25,352 --> 00:01:27,520
‫أحيانًا أنا أخفي حماستي أمامك

30
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
‫لأنك نادرًا ما تتحمسين هكذا، مهلًا!

31
00:01:31,624 --> 00:01:33,393
‫لماذا أنت متحمسة بشأن حفل التخرج؟

32
00:01:34,260 --> 00:01:35,462
‫أنا لست متحمسة، انظري…

33
00:01:36,730 --> 00:01:40,000
‫أنا متحمسة بشأن تخطيطنا أنا وأنت
‫لحفلة تخرج مضادة.

34
00:01:40,066 --> 00:01:43,003
‫علمت ذلك! كنت متحمسة للسبب الخطأ.

35
00:01:43,536 --> 00:01:47,407
‫"هاربر" انظري، من أجل حفلة التخرج المضادة
‫سنستخدم موضوع الزومبي.

36
00:01:47,474 --> 00:01:49,909
‫تتحرك كائنات الزومبي ببطء شديد،
‫لكنها مخيفة كثيرًا أيضًا.

37
00:01:49,976 --> 00:01:52,812
‫بطيئة لكن مخيفة
‫هي التركيبة المثالية لأيّ وحش…

38
00:01:53,146 --> 00:01:54,147
‫ولحفلة التخرج.

39
00:01:59,019 --> 00:02:00,787
‫أتظنين أن "زيك" سيذهب معي؟

40
00:02:04,557 --> 00:02:05,558
‫هل أنت معجبة بـ"زيك"؟

41
00:02:07,327 --> 00:02:08,328
‫أجل.

42
00:02:09,429 --> 00:02:10,997
‫أظن أنه معجب بي أيضًا.

43
00:02:11,064 --> 00:02:12,799
‫تعثرت وسقطت في المقهى،

44
00:02:12,866 --> 00:02:15,402
‫فمر من جانبي كرجل نبيل
‫من دون أن يخطو عليّ.

45
00:02:18,204 --> 00:02:19,873
‫لماذا لا تسألينه؟

46
00:02:20,473 --> 00:02:21,675
‫مرحبًا يا "زيك"…

47
00:02:22,242 --> 00:02:24,911
‫نحن نخطط لحفلة تخرج بموضوع الزومبي
‫في نفس ليلة حفلة التخرج العادية.

48
00:02:25,645 --> 00:02:26,780
‫أنا أحب كائنات الزومبي.

49
00:02:26,846 --> 00:02:29,916
‫مع أن الأمر غريب،
‫لأن حركتهم البطيئة تجعلهم مخيفين أكثر.

50
00:02:30,850 --> 00:02:33,420
‫كنت أتساءل إن كنت ربما تود أن…

51
00:02:35,889 --> 00:02:38,558
‫تكون عضوًا في لجنة التخطيط
‫لحفلة تخرج الزومبي؟

52
00:02:38,792 --> 00:02:41,027
‫وربما بعد الانتهاء من التخطيط يمكننا…

53
00:02:41,761 --> 00:02:43,163
‫أن نكون في لجنة التنظيف.

54
00:02:43,363 --> 00:02:45,532
‫وبين التخطيط والتنظيف

55
00:02:46,066 --> 00:02:47,367
‫يمكننا أيضًا…

56
00:02:47,934 --> 00:02:50,136
‫المرور بالضيوف للتأكد
‫من أنهم يقضون وقتًا ممتعًا.

57
00:02:53,306 --> 00:02:55,475
‫هل تطلبين مني…

58
00:02:55,742 --> 00:02:57,811
‫أن أكون عضوًا في ثلاث لجنات؟

59
00:02:59,779 --> 00:03:02,982
‫سأغيّر اسمي إلى رجل النشاطات الخارجية!

60
00:03:10,824 --> 00:03:12,692
‫انتابني الهلع بالكامل.

61
00:03:13,159 --> 00:03:15,729
‫لكن الخبر الجيد هو أنك
‫تشبهين الدجاج بهذه الملابس

62
00:03:17,864 --> 00:03:19,032
‫هذه بطاريق.

63
00:03:21,167 --> 00:03:22,168
‫هذا غريب.

64
00:03:22,535 --> 00:03:24,004
‫لأنك قلت…

65
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
‫قلت دجاجة

66
00:03:25,438 --> 00:03:28,475
‫لكنك ترتدين بطاريق…

67
00:03:30,744 --> 00:03:31,745
‫وطيور.

68
00:03:37,350 --> 00:03:39,185
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

69
00:03:39,252 --> 00:03:41,087
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

70
00:03:41,154 --> 00:03:43,423
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

71
00:03:43,490 --> 00:03:44,491
‫أجل، ذلك هو ما أريد

72
00:03:44,557 --> 00:03:46,793
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

73
00:03:46,860 --> 00:03:48,962
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

74
00:03:49,029 --> 00:03:51,431
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

75
00:03:51,498 --> 00:03:52,632
‫هذا ما قلته

76
00:03:52,699 --> 00:03:55,869
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

77
00:03:55,935 --> 00:03:57,070
‫{\an8}حين تتحقق

78
00:03:57,137 --> 00:03:59,739
‫كل أمنية وحلم حلمته

79
00:03:59,806 --> 00:04:03,610
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

80
00:04:03,677 --> 00:04:07,414
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

81
00:04:08,314 --> 00:04:11,351
‫كل شيء على عكس ما يبدو

82
00:04:11,418 --> 00:04:15,455
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

83
00:04:15,522 --> 00:04:18,591
‫احذر من العبث بتوازن الأمور"

84
00:04:18,658 --> 00:04:19,659
‫سحرة قصر ويفيرلي

85
00:04:19,726 --> 00:04:22,128
‫"فكل شيء على عكس

86
00:04:23,229 --> 00:04:24,864
‫ما يبدو"

87
00:04:36,076 --> 00:04:39,346
‫{\an8}لهذا السبب لا يجب أن نضع
‫العصا السحرية في الجيب الخلفي.

88
00:04:39,412 --> 00:04:40,847
‫{\an8}أجل، شكرًا يا أبي.

89
00:04:40,914 --> 00:04:43,416
‫{\an8}سأضع هذه الجميلة
‫في جيبي الأمامي هذه المرة.

90
00:04:52,158 --> 00:04:53,560
‫وصل بريد السحرة.

91
00:04:55,328 --> 00:04:57,997
‫هذا طرد لـ"ماكس".

92
00:04:58,064 --> 00:04:59,833
‫وهو لم يرسله لنفسه.

93
00:04:59,899 --> 00:05:02,502
‫{\an8}أخيرًا تعلمت أين يجب أن تضع عنوان الإرجاع.

94
00:05:08,875 --> 00:05:11,945
‫{\an8}مهلًا، تم اختياري لتجربة

95
00:05:12,012 --> 00:05:15,682
‫{\an8}أداة جديدة للسحرة تُدعى "خاتم الشجاعة".

96
00:05:18,818 --> 00:05:19,953
‫أجل، يريدون أن يعرفوا

97
00:05:20,020 --> 00:05:22,756
‫إن كان هذا الشيء سيجعلني شجاعًا
‫ومن ثم سأرسل لهم تقييمي.

98
00:05:23,056 --> 00:05:25,692
‫يا رجل، أنت حتى لا تعرف معنى كلمة "تقييم".

99
00:05:27,994 --> 00:05:31,164
‫التقييم، يريدون مني أن أتقيأ.

100
00:05:32,932 --> 00:05:35,835
‫أجل، أنا أعرف كيف ألفظ الكلمات.

101
00:05:37,837 --> 00:05:41,274
‫كما أنني لا أكترث،
‫سأتقاضى المال لقاء أتعابي.

102
00:05:43,376 --> 00:05:45,812
‫سأوقع على ورقة السماح هذه،

103
00:05:46,112 --> 00:05:48,948
‫وسأجعلهم يرسلون الشيك لي.

104
00:05:49,783 --> 00:05:52,252
‫كما تعلم، لشراء عصا سحرية جديدة.

105
00:05:56,556 --> 00:05:57,557
‫وهذا أيضًا.

106
00:05:59,459 --> 00:06:02,729
‫مرحبًا يا أبي، يا شباب
‫أريد نشر الخبر بشأن حفلة تخرج الزومبي.

107
00:06:02,796 --> 00:06:04,030
‫حفلة تخرج الزومبي؟

108
00:06:04,631 --> 00:06:07,867
‫سنكون أنا و"جولييت" في "أفضل ليلة
‫على الإطلاق" مع بقية البشر العاديين.

109
00:06:08,468 --> 00:06:10,837
‫أجل الزوج المكون من ساحر ومصاصة دماء

110
00:06:10,904 --> 00:06:13,239
‫يجب بالفعل أن يذهبا
‫إلى حفلة تخرج البشر العاديين.

111
00:06:16,209 --> 00:06:19,145
‫- استمتعا بوقتكما.
‫- سنستمتع.

112
00:06:19,512 --> 00:06:21,147
‫ماذا ستسمين حفلة تخرج الزومبي؟

113
00:06:21,414 --> 00:06:25,018
‫ليلة التقطيع؟

114
00:06:29,889 --> 00:06:31,558
‫إنها فكرة جيدة بالواقع،
‫شكرًا لك يا "جاستن".

115
00:06:32,726 --> 00:06:35,195
‫لا، لا يمكنك استخدام هذا، كانت تلك إهانة.

116
00:06:35,261 --> 00:06:36,996
‫إنها في كتاب قوانين الإهانات…

117
00:06:38,398 --> 00:06:40,266
‫الموجود على ذلك الرف.

118
00:06:43,603 --> 00:06:45,705
‫"ماكس"، هل يمكنك توزيع هذه
‫في المدرسة من أجلي؟

119
00:06:46,406 --> 00:06:48,108
‫لا أعلم يا "أليكس".

120
00:06:48,174 --> 00:06:50,377
‫أعني سأتقاضى المال
‫لقاء استخدامي خاتم الشجاعة هذا.

121
00:06:50,443 --> 00:06:53,546
‫لهذا يجب على الأرجح
‫أن تدفعي لي لقاء توزيعها.

122
00:06:54,147 --> 00:06:55,281
‫هل تقصد أنك ستحصل على المال

123
00:06:55,348 --> 00:06:57,183
‫كي تدفع لي مقابل أن أسمح لك بتوزيعها؟

124
00:06:57,250 --> 00:06:59,152
‫- هل هذا ما قصدته؟
‫- هذا ما قلته.

125
00:06:59,452 --> 00:07:03,189
‫حسنًا، لكن هل يمكنني أن أدفع لك
‫بعد أن أنتهي من توزيعها؟

126
00:07:04,090 --> 00:07:06,026
‫يجب أن أتقاضى منك
‫أجرًا زائدًا على ذلك، لكنني لن أفعل.

127
00:07:06,760 --> 00:07:09,329
‫شكرًا لك، عليّ فقط إنهاء

128
00:07:09,396 --> 00:07:11,598
‫تعبئة طلب السماح.

129
00:07:24,744 --> 00:07:27,313
‫بدا طلب السماح ذلك ثقيلًا بشكل مفاجئ.

130
00:07:32,352 --> 00:07:33,453
‫وصل البريد.

131
00:07:42,996 --> 00:07:45,165
‫حفلة تخرج الزومبي؟

132
00:07:46,800 --> 00:07:47,934
‫لن أذهب.

133
00:07:49,069 --> 00:07:51,671
‫في حفلة التخرج الماضية خسرت ذراعًا.

134
00:07:51,738 --> 00:07:53,573
‫أنا أحب الرقص.

135
00:07:53,840 --> 00:07:57,210
‫هيا، نحن لا نفعل أيّ شيء مسل بعد الآن.

136
00:07:57,877 --> 00:07:59,946
‫حسنًا، سأذهب.

137
00:08:00,780 --> 00:08:02,549
‫لكنني لن أرقص.

138
00:08:10,490 --> 00:08:12,359
‫حسنًا، فكر معي يا "زيك".

139
00:08:12,425 --> 00:08:14,594
‫عليّ أن أجعل هذه الحفلة مميزة
‫من أجل "جولييت".

140
00:08:15,028 --> 00:08:18,431
‫- حضرت الكثير من حفلات التخرج.
‫- حضرت "جولييت" الكثير من حفلات التخرج؟

141
00:08:19,899 --> 00:08:20,900
‫أجل.

142
00:08:21,301 --> 00:08:24,371
‫أجل، لأنها تخرجت مسبقًا.

143
00:08:24,838 --> 00:08:26,506
‫سيدة أكبر منك؟

144
00:08:27,574 --> 00:08:28,808
‫أحسنت يا صديقي!

145
00:08:28,875 --> 00:08:31,177
‫أتعرف ماذا يُقال عن السيدات الأكبر سنًا؟

146
00:08:32,245 --> 00:08:33,279
‫ماذا؟

147
00:08:33,346 --> 00:08:37,050
‫يحببن تناول العشاء عند الساعة الرابعة
‫ويحصلن على تنزيلات مذهلة.

148
00:08:37,484 --> 00:08:39,819
‫حسنًا! وجدتها، ربما

149
00:08:40,487 --> 00:08:42,622
‫سأصعد إلى خشبة المسرح
‫إلى جانب منسق الأغاني، ما رأيك؟

150
00:08:42,689 --> 00:08:45,225
‫ثم سأغني أغنية حب لـ"جولييت" أمام الجميع.

151
00:08:45,291 --> 00:08:46,626
‫ثم، مهلًا…

152
00:08:46,693 --> 00:08:49,295
‫عندما تنهمر الدموع من عينيها،

153
00:08:49,763 --> 00:08:51,131
‫سأطلب منها أن ترتبط بي.

154
00:08:51,631 --> 00:08:53,333
‫أجل، أغنية رومنسية.

155
00:08:53,400 --> 00:08:55,802
‫"خطر يا (ويل روبنسون)"!

156
00:08:57,103 --> 00:09:00,206
‫إليك ما يجب أن تفعله.
‫خذها في عربة تجرها الخيول.

157
00:09:00,273 --> 00:09:03,510
‫تحب الفتيات وسائل النقل البديلة.

158
00:09:05,211 --> 00:09:06,246
‫يا صاحبي!

159
00:09:06,312 --> 00:09:07,781
‫- "جولييت"، مرحبًا!
‫- مرحبًا!

160
00:09:07,847 --> 00:09:09,883
‫حسنًا، أعرف ما سأفعل.

161
00:09:09,949 --> 00:09:11,484
‫سآخذك إلى حفلة التخرج…

162
00:09:12,052 --> 00:09:13,920
‫على عربة تجرها الخيول.

163
00:09:15,355 --> 00:09:17,924
‫في كل مرة ذهبت فيها إلى حفل التخرج
‫في عربة تجرها الخيول

164
00:09:17,991 --> 00:09:19,726
‫انتهى بنا الامر نعود
‫إلى المنزل سيرًا على الأقدام.

165
00:09:19,793 --> 00:09:21,528
‫لماذا؟ لأن الأحصنة هربت؟

166
00:09:21,594 --> 00:09:22,629
‫إنها تحاول الهرب.

167
00:09:23,396 --> 00:09:26,266
‫لكنني أسرع منها،
‫وبعدها وداعًا أيها الحصان.

168
00:09:28,535 --> 00:09:30,904
‫لكن لا داعي لأن تقوم
‫بأيّ شيء مميز لحفلة التخرج.

169
00:09:30,970 --> 00:09:32,172
‫- لا بأس.
‫- حسنًا، لا بأس.

170
00:09:32,238 --> 00:09:33,673
‫لا لعربة تجرها الخيول.

171
00:09:33,740 --> 00:09:35,508
‫لكنني ما أزل سأغني أغنية لك.

172
00:09:36,543 --> 00:09:37,644
‫هذا جيد جدًا.

173
00:09:37,711 --> 00:09:40,213
‫- لم يفعل أحد ذلك من قبل يا "جاستن".
‫- كنت واثقًا من ذلك.

174
00:09:42,716 --> 00:09:44,818
‫لا أعرف شيئًا عن النساء.

175
00:09:48,321 --> 00:09:51,224
‫لكن مهلًا، أتوق لنبش قبر والداي لأخبرهما.

176
00:09:57,063 --> 00:10:00,266
‫"زيك"، لا يُوجد سوى شيء واحد
‫سيجعل حفلة الزومبي ممتعة بالنسبة إليّ.

177
00:10:00,333 --> 00:10:01,501
‫هلّا…

178
00:10:02,769 --> 00:10:05,171
‫صممت طاولة زينة على شكل كفن للوجبات؟

179
00:10:06,840 --> 00:10:08,875
‫لجنة الوجبات؟ أجل!

180
00:10:09,576 --> 00:10:12,078
‫أفتح الغطاء واحصل على الطعام، سأبدأ العمل.

181
00:10:16,149 --> 00:10:19,352
‫"أليكس"، فعلتها مجددًا! فزعت وفشلت كليًا.

182
00:10:19,419 --> 00:10:20,887
‫أجل، هذا صحيح.

183
00:10:21,988 --> 00:10:24,190
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك
‫للتغلب على خوفك، مهلًا لحظة.

184
00:10:25,458 --> 00:10:26,559
‫مرحبًا يا "ماكس"!

185
00:10:27,927 --> 00:10:29,829
‫أحسنت في تنظيف تلك الطاولة، أعطني تحية!

186
00:10:31,364 --> 00:10:32,866
‫من الجيد أن يتم تقديري.

187
00:10:32,932 --> 00:10:34,968
‫أجل، لا تعتد على الامر.

188
00:10:38,104 --> 00:10:39,939
‫تفضلي ارتدي هذا، استعرته من "ماكس".

189
00:10:40,006 --> 00:10:41,608
‫إنه خاتم شجاعة سحري.

190
00:10:41,675 --> 00:10:44,944
‫خاتم شجاعة؟ أنا خائفة قليلًا.

191
00:10:46,746 --> 00:10:49,616
‫أجل، إلى أن ترتديه، إنه يناسب ملابسك.

192
00:10:50,083 --> 00:10:51,718
‫بالفعل، أليس كذلك؟

193
00:10:52,686 --> 00:10:53,953
‫لكن لا تريه لأحد.

194
00:10:54,020 --> 00:10:56,122
‫لا يعرف "ماكس" حتى أنني أخذته من إصبعه.

195
00:10:56,890 --> 00:10:58,258
‫أنت لصة محترفة.

196
00:10:58,324 --> 00:11:00,694
‫مهلًا، هذه ليست مهارة أفتخر بها.

197
00:11:01,428 --> 00:11:04,698
‫بل على العكس، إنها مفيدة جدًا.

198
00:11:04,764 --> 00:11:07,133
‫مما يذكرني، تفضلي محفظة نقودك.

199
00:11:09,235 --> 00:11:10,236
‫أنا آسفة.

200
00:11:15,542 --> 00:11:17,043
‫"زيك"، حفلة تخرج الزومبي.

201
00:11:17,110 --> 00:11:19,879
‫أنت وأنا في موعد سويًا، هيا بنا!

202
00:11:21,514 --> 00:11:23,850
‫- بكل تأكيد!
‫- امش معي.

203
00:11:23,917 --> 00:11:25,819
‫أخبرني عن أشياء تحبها بي.

204
00:11:26,419 --> 00:11:28,521
‫حسنًا، تبدو هذه الدعاسيق جميلة عليك.

205
00:11:28,588 --> 00:11:30,256
‫كما أنك تمشين بسرعة، هذا مذهل.

206
00:11:30,457 --> 00:11:31,458
‫يا للروعة!

207
00:11:44,637 --> 00:11:45,905
‫أنا… يا رجل!

208
00:11:46,373 --> 00:11:48,641
‫"أنا"…

209
00:11:48,708 --> 00:11:50,410
‫يا للهول، كم أنت أناني؟

210
00:11:51,578 --> 00:11:54,547
‫أنا أمرن صوتي كي أهدي
‫أغنية رومنسية لـ"جولييت" الليلة.

211
00:11:54,614 --> 00:11:56,950
‫الغناء؟ أمام كل الحضور؟

212
00:11:57,017 --> 00:11:58,952
‫من تظن نفسك؟ "غاليليو" الصغير؟

213
00:11:59,552 --> 00:12:02,622
‫لا، أنا أغني فعلًا.
‫أما "غاليليو" الصغير؟ يتحدث بسرعة.

214
00:12:02,689 --> 00:12:04,190
‫هذا كل شيء، هذا كل ما يفعله.

215
00:12:05,992 --> 00:12:07,193
‫لا، أنا أعرف أنك تستطيع الغناء.

216
00:12:07,260 --> 00:12:08,294
‫أنا فقط أقول،

217
00:12:08,728 --> 00:12:11,131
‫هل حقًا تريد القيام بذلك أمام كل الحاضرين؟

218
00:12:11,564 --> 00:12:13,700
‫الذين يحدقون بك مباشرة؟

219
00:12:14,401 --> 00:12:18,038
‫يلوحون بهواتفهم الجوالة ويلتقطون صورة لك.

220
00:12:18,104 --> 00:12:19,673
‫ثم يضعونها على الانترنت

221
00:12:19,906 --> 00:12:23,209
‫كي يراها الناس مرارًا وتكرارًا؟

222
00:12:23,276 --> 00:12:28,314
‫كي يشاهدها الناس لسنين طويلة جدًا.

223
00:12:30,750 --> 00:12:32,652
‫لا، سيسير الأمر على ما يُرام.

224
00:12:32,719 --> 00:12:33,887
‫لأنه بعد الأغنية،

225
00:12:34,087 --> 00:12:35,955
‫سأطلب منها أن ترتبط بي.

226
00:12:36,356 --> 00:12:39,759
‫ترتبط بك؟ حفلة من ستحضر؟ جدي؟

227
00:12:40,460 --> 00:12:42,162
‫الارتباط هو شيء رومنسي.

228
00:12:42,228 --> 00:12:44,964
‫إن كنت تظن أن الضحك
‫الهستيري رومنسي، فأنت بخير.

229
00:12:45,031 --> 00:12:47,734
‫- أنا لست متوترًا يا "أليكس".
‫- أنا لم أسأل، لكن شكرًا.

230
00:12:53,440 --> 00:12:55,975
‫"ماكس"، أين الخاتم يا رجل؟
‫أريد استعارته الليلة.

231
00:12:56,042 --> 00:12:58,311
‫حسنًا، لكنه لا يعمل حتى.

232
00:12:58,378 --> 00:13:00,180
‫لا أشعر بأيّ اختلاف على الإطلاق.

233
00:13:02,582 --> 00:13:04,317
‫ماذا؟ أين الخاتم؟

234
00:13:07,020 --> 00:13:08,988
‫ربما لهذا السبب لا أشعر بأيّ فرق.

235
00:13:10,357 --> 00:13:11,891
‫"ماكس"، أين الخاتم؟

236
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
‫لن أتجرأ على الغناء لـ"جولييت"
‫من دون الخاتم.

237
00:13:14,861 --> 00:13:17,564
‫وكيف بحق السماء سأطلب منها أن ترتبط بي؟

238
00:13:18,531 --> 00:13:21,101
‫ترتبط بك؟ من أنت، جدي؟

239
00:13:22,902 --> 00:13:24,337
‫وعدتها أنني سأغني لها

240
00:13:24,404 --> 00:13:26,840
‫ومن دون ذلك الخاتم، أكاد أموت من الخوف.

241
00:13:28,241 --> 00:13:30,577
‫تفقد أذني، أنا أضع إصبعي فيها كثيرًا.

242
00:13:32,846 --> 00:13:34,247
‫انتهينا من الكلام.

243
00:13:42,689 --> 00:13:43,823
‫كم هذا رائع!

244
00:13:43,890 --> 00:13:47,727
‫نبدو جميعنا مقرفين ولا أحد يبتسم
‫ويمكننا أن نشرب الأدمغة.

245
00:13:49,963 --> 00:13:51,765
‫هل تُوجد أدمغة عالقة في أسناني؟

246
00:13:53,667 --> 00:13:55,101
‫- أجل.
‫- هذا رائع!

247
00:14:00,840 --> 00:14:02,809
‫أنت، لا تتجاوز الدور!

248
00:14:05,111 --> 00:14:08,348
‫الزيّ سيئ لكن الرائحة قاتلة.

249
00:14:09,149 --> 00:14:12,752
‫يا للروعة، بشرتك رائعة
‫مع هذه الأشياء التي تبدو كالأوردة يا رجل.

250
00:14:12,819 --> 00:14:13,987
‫أحسنت صنعًا يا رجل.

251
00:14:16,556 --> 00:14:19,025
‫لماذا لا تجرّ نفسك إلى آخر الدور؟

252
00:14:20,293 --> 00:14:22,896
‫"هاربر"، لعلنا يجب أن ندعه يأخذ دورنا.

253
00:14:22,962 --> 00:14:26,199
‫يبدو عطشًا بعض الشيء
‫وليس في المزاج المناسب للتحدث.

254
00:14:26,933 --> 00:14:30,036
‫"زيك"، لماذا أنت وسيم وجبان في ذات الوقت؟

255
00:14:30,103 --> 00:14:31,905
‫سوف أواجه هذا المغفل.

256
00:14:43,883 --> 00:14:44,918
‫هل أنت زومبي حقيقي؟

257
00:14:46,586 --> 00:14:47,587
‫حسنًا.

258
00:14:50,223 --> 00:14:52,058
‫لنصفق لـ"أفضل ليلة على الإطلاق".

259
00:14:52,125 --> 00:14:52,792
‫"أفضل ليلة على الإطلاق"

260
00:14:56,663 --> 00:14:57,831
‫بكل الأحوال…

261
00:14:57,897 --> 00:15:02,969
‫أود أن أطلب إلى المسرح "جولييت فان هيوسن"

262
00:15:08,308 --> 00:15:10,343
‫وقبل أن أقول اسم الفائز

263
00:15:10,577 --> 00:15:14,447
‫بجائزة زينة الطاولة هناك

264
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
‫أود أن أغني لها.

265
00:15:17,650 --> 00:15:19,819
‫يا للهول، سيغني لها!

266
00:15:20,053 --> 00:15:21,955
‫إياك أن تفعل هذا بي.

267
00:15:27,093 --> 00:15:28,094
‫جيد.

268
00:15:29,996 --> 00:15:32,232
‫لحظة واحدة، عليّ الحصول على اللحن.

269
00:15:36,836 --> 00:15:38,538
‫ما رأيكم بهذا كتوقيت مثالي؟

270
00:15:39,406 --> 00:15:44,477
‫أنت، كل شيء يحصل هنا هو أهم حدث في حياتك.

271
00:15:46,046 --> 00:15:48,782
‫ما هو شعورك تجاهه الآن؟ هذا صحيح.

272
00:15:51,751 --> 00:15:56,156
‫"أنا متوتر جدًا لأكون ذكيًا

273
00:15:56,389 --> 00:16:01,061
‫لكنني سأفعل أيّ شيء من أجلك مهما كان

274
00:16:01,127 --> 00:16:05,432
‫أن أكون من دونك، هذا مستحيل

275
00:16:05,665 --> 00:16:10,470
‫لأننا أنا وأنت معًا

276
00:16:10,537 --> 00:16:11,938
‫مما يجعل هذه

277
00:16:12,005 --> 00:16:14,240
‫أفضل ليلة

278
00:16:14,674 --> 00:16:16,609
‫على الإطلاق!"

279
00:16:21,014 --> 00:16:23,216
‫- أيمكن أن يكون الأمر أسوأ من هذا؟
‫- انتظر!

280
00:16:23,283 --> 00:16:26,786
‫أريد أن أقول شيئًا واحدًا
‫أيها الحضور، قبل أن تصفقوا

281
00:16:26,853 --> 00:16:28,121
‫"جولييت"…

282
00:16:30,190 --> 00:16:31,891
‫هل تودين الارتباط بي؟

283
00:16:35,895 --> 00:16:38,198
‫"جاستن"، اقتحمت كائنات الزومبي الحقيقية…

284
00:16:38,264 --> 00:16:39,265
‫لا أستطيع سماعك.

285
00:16:39,332 --> 00:16:41,334
‫اقتحمت كائنات الزومبي الحقيقية
‫حفلة تخرج الزومبي.

286
00:16:46,106 --> 00:16:48,208
‫قد يظن

287
00:16:48,475 --> 00:16:53,146
‫الكثير منكم أنكم سمعتموني
‫أقول كلمة "زومبي"

288
00:16:54,347 --> 00:16:57,851
‫لكن ذلك لأنها حفلة تخرج زومبي،

289
00:16:58,451 --> 00:17:02,489
‫لذلك أنا أقول كلمة "زومبي" كثيرًا.

290
00:17:03,089 --> 00:17:06,793
‫مثلما فعلت الآن.

291
00:17:12,632 --> 00:17:13,633
‫هذا كل شيء.

292
00:17:15,869 --> 00:17:19,439
‫ما قصدت أن تقوله هو أن فرقة "ريل زومبيز"

293
00:17:19,639 --> 00:17:22,208
‫تغني فعلًا في حفلة تخرج الزومبي.

294
00:17:27,380 --> 00:17:28,782
‫إلى ماذا تنظر؟

295
00:17:29,215 --> 00:17:30,984
‫أريد أن أتناولك على العشاء.

296
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
‫لديّ موعد أيها التافه!

297
00:17:33,286 --> 00:17:36,122
‫- "زيك"؟
‫- أنا هنا!

298
00:17:36,990 --> 00:17:39,359
‫والآن تسببت بإزعاج صديقي!

299
00:17:39,426 --> 00:17:41,294
‫سوف تعتذر وإلا ستقابل ملك

300
00:17:41,361 --> 00:17:42,629
‫وملكة حفل التخرج هذا!

301
00:17:45,231 --> 00:17:46,232
‫أين "زيك"؟

302
00:17:49,903 --> 00:17:52,372
‫- "زيك"!
‫- "جاستن"!

303
00:17:52,439 --> 00:17:55,709
‫كم أنا سعيد برؤيتك!
‫تتصدى "هاربر" لهؤلاء المخيفين.

304
00:17:55,775 --> 00:17:57,744
‫- إنها شجاعة للغاية.
‫- هل يُوجد متسع بجانبك؟

305
00:17:59,346 --> 00:18:00,380
‫من أجل "جولييت".

306
00:18:01,281 --> 00:18:04,217
‫أو يمكننا أن نبقى هنا
‫وأستطيع مساعدتك في القتال.

307
00:18:05,018 --> 00:18:08,221
‫حسنًا، أجل، لنفعل ذلك.

308
00:18:10,657 --> 00:18:12,158
‫"ماكس"، أنقذ نفسك.

309
00:18:12,225 --> 00:18:13,693
‫يعج هذا المكان بكائنات الزومبي.

310
00:18:13,760 --> 00:18:16,730
‫أجل، أنا أعرف. وصلني العديد من ردود
‫تأكيد الحضور من الزومبي.

311
00:18:17,497 --> 00:18:19,165
‫ذهبت المنشورات إليهم؟

312
00:18:20,166 --> 00:18:22,702
‫ستأتي كائنات الزومبي يا رجل!

313
00:18:23,069 --> 00:18:25,472
‫لكن لا تقلق، قفلت الأبواب.

314
00:18:25,839 --> 00:18:28,742
‫لا أحد يستطيع الدخول، ولن نستطيع الخروج.

315
00:18:31,344 --> 00:18:33,980
‫هل وجدت خاتم الشجاعة على الأقل؟
‫أنا بحاجة إليه الآن.

316
00:18:34,047 --> 00:18:36,783
‫ترتديه "هاربر"، لهذا السبب
‫تواجه كائنات الزومبي تلك.

317
00:18:37,617 --> 00:18:40,253
‫ترتدي "هاربر" خاتمي؟ سأتدخل!

318
00:18:44,357 --> 00:18:46,693
‫عفوًا، اعذروني، سأمر.

319
00:18:47,127 --> 00:18:50,130
‫"هاربر"، عليك إعادة خاتمي لي.

320
00:18:50,663 --> 00:18:53,199
‫أنا من يختبره وعليّ أن أكتب تقريرًا عنه

321
00:18:53,266 --> 00:18:54,267
‫كي أحصل على النقود.

322
00:18:55,001 --> 00:18:57,470
‫حسنًا، ليس الآن. أتعلمون أنكم لا تخيفونني!

323
00:18:58,672 --> 00:19:00,040
‫يا رفاق، علينا مساعدة "هاربر".

324
00:19:02,475 --> 00:19:06,046
‫- أتينا لنساعدك على الخروج من هنا.
‫- ماذا؟ أنا لست خائفة من هؤلاء الفاشلين!

325
00:19:07,113 --> 00:19:08,148
‫لو لم أعرف الحقيقة،

326
00:19:08,214 --> 00:19:10,817
‫لكنت سأقول أن رواد حفلة الزومبي
‫هم كائنات زومبي حقيقية.

327
00:19:10,884 --> 00:19:13,386
‫إنهم طلاب قسم التمثيل من مدرسة أخرى.

328
00:19:13,453 --> 00:19:17,557
‫لديهم مصمم أزياء مذهل
‫وهو أيضًا يعلمهم الغناء الجماعي.

329
00:19:18,224 --> 00:19:20,960
‫مصمم أزياء وأستاذ غناء جماعي؟

330
00:19:21,361 --> 00:19:23,697
‫السيد "سانتوس" من ثانوية "جيفيرسون"!

331
00:19:23,897 --> 00:19:26,232
‫لا بد أنهم هنا ليتحدونا في معركة رقص.

332
00:19:27,467 --> 00:19:28,735
‫معركة رقص؟

333
00:19:30,337 --> 00:19:32,072
‫نحن نحب الرقص.

334
00:19:34,207 --> 00:19:35,241
‫هيا بنا!

335
00:19:36,509 --> 00:19:38,345
‫ننشر فيديو موسيقي واحد

336
00:19:38,411 --> 00:19:40,180
‫والآن يتوقعون منا معارك رقص في كل مكان.

337
00:19:40,246 --> 00:19:41,247
‫هيا!

338
00:21:24,818 --> 00:21:25,885
‫أجل!

339
00:21:25,952 --> 00:21:29,255
‫أجل! لقد ربحا!

340
00:21:29,589 --> 00:21:32,592
‫فقط لمرة واحدة أود أن أفوز في معركة رقص!

341
00:21:33,493 --> 00:21:36,663
‫هذا صحيح، مع السلامة أيها الزومبي!

342
00:21:36,730 --> 00:21:39,332
‫أيّ نوع من الزومبي لا يستطيع
‫تأدية رقصة الزومبي حتى؟

343
00:21:39,399 --> 00:21:42,936
‫"ماكس"، اصمت إنها كائنات الزومبي
‫وهي تستطيع أن تعود لتأكل دماغك.

344
00:21:43,536 --> 00:21:44,704
‫حقًا؟

345
00:21:45,271 --> 00:21:47,507
‫حظًا موفقًا في محاولتك التهام
‫هذا الدماغ أيها الزومبي!

346
00:21:47,574 --> 00:21:49,442
‫يقول أبي إن جمجمتي سميكة.

347
00:21:51,478 --> 00:21:52,979
‫إنه لا يرتدي خاتم الشجاعة،

348
00:21:53,046 --> 00:21:54,481
‫ومع ذلك إنه ليس خائف من أي شيء.

349
00:21:55,382 --> 00:21:56,716
‫ربما لا يعمل هذا الخاتم.

350
00:21:56,783 --> 00:21:59,019
‫لكن عندما ارتدته "هاربر" زالت كل مخاوفها.

351
00:21:59,886 --> 00:22:02,722
‫يا للهول، إنه لا يؤثر فيه

352
00:22:02,789 --> 00:22:04,424
‫لأنه لا يخاف من أيّ شيء.

353
00:22:04,491 --> 00:22:05,925
‫الجميع يخافون من شيء ما.

354
00:22:06,493 --> 00:22:09,529
‫يا رفاق، من يريد أن يتحداني
‫في الانطلاق من المدفع إلى ذلك الوعاء؟

355
00:22:09,596 --> 00:22:12,599
‫لا داعي لأن تتحدوني، سأتحدى نفسي.

356
00:22:13,333 --> 00:22:14,567
‫حسنًا، إنه لا يخاف من أيّ شيء.

357
00:22:16,269 --> 00:22:19,372
‫"أليكس"، لاقت الحفلة المضادة
‫شعبية أكثر من حفلة التخرج العادية.

358
00:22:19,439 --> 00:22:23,743
‫مهلًا، هذا يعني أن العام القادم سيرغب
‫الجميع في حضور حفلة التخرج المضادة.

359
00:22:24,411 --> 00:22:26,746
‫عندها سنذهب إلى حفلة التخرج الحقيقية.

360
00:22:27,447 --> 00:22:29,315
‫نحن دائمًا نسبقهم بخطوة.

361
00:22:38,758 --> 00:22:40,460
‫أنت حقًا تجيدين رقصة الزومبي.

362
00:22:41,561 --> 00:22:44,798
‫ما عدد حفلات تخرج الزومبي التي حضرتها؟

363
00:22:47,167 --> 00:22:48,168
‫أجل.

364
00:22:50,804 --> 00:22:53,873
‫- أجل؟
‫- أجل، سأرتبط بك.

365
00:22:55,375 --> 00:22:57,344
‫حقًا؟ هذا…

366
00:22:58,445 --> 00:22:59,446
‫هذا عظيم

367
00:22:59,512 --> 00:23:02,215
‫{\an8}لأن الجميع قالوا إن أسلوبي كان سخيفًا

368
00:23:02,282 --> 00:23:05,952
‫{\an8}ولكنني لا أكترث برأي الناس فعلًا

369
00:23:08,021 --> 00:23:10,957
‫{\an8}وأنا معجب بك كثيرًا وأريد أن أسعدك وحسب.

370
00:23:17,297 --> 00:23:19,232
‫{\an8}هذه هي أفضل ليلة على الإطلاق.

371
00:23:25,605 --> 00:23:27,607
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

