﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:10,110
‫مع فارسي الشجاع وغطاء "هيلو بوني" خاصتي

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,579
‫كلما أسرعنا في الرحيل، سأشعر بأمان أكثر.

3
00:00:20,053 --> 00:00:23,289
‫"أليكس" الجميلة والمشرقة، أنت رائعة.

4
00:00:25,025 --> 00:00:26,326
‫وأنت أيضًا.

5
00:00:33,833 --> 00:00:35,535
‫أسقطت غطاءك يا سيدتي.

6
00:00:35,602 --> 00:00:38,071
‫خذه، سيبقيك دافئًا.

7
00:00:38,705 --> 00:00:42,075
‫"جاستن"، لم لا نبتكر
‫شطيرة ملتهبة صالحة للأكل للأطفال؟

8
00:00:42,142 --> 00:00:45,278
‫لأنني أظن أن أغلب الأطفال
‫يحبون الاحتفاظ بحواجبهم.

9
00:00:46,212 --> 00:00:48,148
‫توقفوا! من هناك؟

10
00:00:48,214 --> 00:00:49,983
‫لن أسمح للأذى أن يمس سيدتي.

11
00:00:50,183 --> 00:00:51,885
‫ليس أذى، بل حمقى.

12
00:00:53,687 --> 00:00:57,490
‫لا يجب أن يعرف أحد أنني معجبة بك.
‫أنا آسفة أيها الفارس.

13
00:00:57,557 --> 00:01:00,460
‫لكن يجب أن أودعك إلى لقاء قادم.

14
00:01:02,128 --> 00:01:03,863
‫"ليتيراريوم تيراريوم"

15
00:01:08,535 --> 00:01:10,503
‫أؤكد لك، لا بد من وجود طريقة

16
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
‫تسمح لي بوضع طعام يحترق
‫في فمي من دون أن أتأذى.

17
00:01:14,808 --> 00:01:16,176
‫ماذا تفعلين هنا؟

18
00:01:17,944 --> 00:01:19,946
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل هنا؟

19
00:01:21,381 --> 00:01:24,551
‫تحاولين إيجاد جواب مناسب
‫للسؤال الذي طرحته للتو.

20
00:01:26,152 --> 00:01:27,921
‫حسنًا لقد كشفت أمري وانتصرت، أحسنت.

21
00:01:29,356 --> 00:01:31,991
‫انتصرنا، ينتابني شعور جيد حيال هذا.

22
00:01:32,659 --> 00:01:34,828
‫- إنها تخطط لشيء ما.
‫- أجل، نحن لا ننتصر أبدًا.

23
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

24
00:01:38,832 --> 00:01:40,633
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

25
00:01:40,700 --> 00:01:42,736
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

26
00:01:42,802 --> 00:01:43,937
‫أجل، ذلك هو ما أريد

27
00:01:44,004 --> 00:01:46,373
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

28
00:01:46,439 --> 00:01:48,541
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

29
00:01:48,608 --> 00:01:50,910
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

30
00:01:50,977 --> 00:01:52,212
‫هذا ما قلته

31
00:01:52,278 --> 00:01:53,813
‫كل شيء على عكس ما يبدو

32
00:01:55,515 --> 00:01:56,516
‫{\an8}حين تتحقق

33
00:01:56,583 --> 00:01:59,285
‫كل أمنية وحلم حلمته

34
00:01:59,352 --> 00:02:03,056
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

35
00:02:03,123 --> 00:02:06,860
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

36
00:02:07,761 --> 00:02:10,597
‫كل شيء على عكس ما يبدو

37
00:02:10,663 --> 00:02:14,668
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

38
00:02:14,734 --> 00:02:17,871
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

39
00:02:17,937 --> 00:02:19,172
‫سحرة قصر ويفيرلي

40
00:02:19,239 --> 00:02:21,408
‫فكل شيء على عكس

41
00:02:22,642 --> 00:02:24,344
‫ما يبدو"

42
00:02:27,981 --> 00:02:30,684
‫{\an8}"أليكس" انظري،
‫إنه "دين"، الفتى الذي تحبينه.

43
00:02:32,852 --> 00:02:35,455
‫{\an8}هل أحضر لك مكبر صوت
‫لتذيعي الخبر في أرجاء المدرسة؟

44
00:02:35,522 --> 00:02:36,756
‫{\an8}لا أريد لأحد أن يعرف.

45
00:02:36,823 --> 00:02:39,192
‫{\an8}أنا آسفة، لكنني لا أعرف
‫ما الذي يعجبك في "دين".

46
00:02:39,259 --> 00:02:43,263
‫{\an8}إنه خطير، يقوم بطباعة وشوم
‫مؤقتة في حمام الفتيان!

47
00:02:46,800 --> 00:02:48,001
‫{\an8}مرحبًا يا "دين".

48
00:02:48,068 --> 00:02:49,302
‫{\an8}كيف حالك؟

49
00:02:49,369 --> 00:02:52,739
‫{\an8}سمعت أن عملك
‫في طباعة الوشوم المؤقتة يزدهر حقًا.

50
00:02:52,806 --> 00:02:54,808
‫{\an8}"جوي"، أرها نماذج أعمالي.

51
00:02:59,145 --> 00:03:01,214
‫{\an8}هل تقدم هذه الخدمة للفتيات الجميلات؟

52
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
‫{\an8}عن أيّ فتيات جميلات تتحدثين؟

53
00:03:04,617 --> 00:03:05,618
‫"هاربر".

54
00:03:08,822 --> 00:03:11,791
‫إنها مولعة بهذا كثيرًا،
‫سنناقش الموضوع معك لاحقًا.

55
00:03:14,060 --> 00:03:15,962
‫لا أهتم كم أنت معجبة به.

56
00:03:16,029 --> 00:03:17,931
‫لن أحصل على وشم مؤقت من "دين"!

57
00:03:17,997 --> 00:03:20,066
‫أعرف، أنا آسفة لكن انتابني الذعر.

58
00:03:20,533 --> 00:03:23,870
‫ما الذي يعجبك فيه بكل الأحوال؟
‫كان لديه شارب طوال فترة الصيف!

59
00:03:25,305 --> 00:03:28,341
‫"أليكس" انتبهي، إن "جيجي"
‫والمدعيتين يسيرون باتجاهنا.

60
00:03:30,744 --> 00:03:32,779
‫لا أصدق، كاد الدوام المدرسي أن ينتهي

61
00:03:32,846 --> 00:03:34,781
‫ولم أقد بإذلال أحد بعد إلى الآن.

62
00:03:36,983 --> 00:03:37,917
‫انظرا.

63
00:03:38,852 --> 00:03:42,122
‫مرحبًا جميعًا، "لورا مالوني"
‫مولعة بـ"آندي هولينبيك".

64
00:03:42,188 --> 00:03:43,957
‫لا بد من أنهما يتواعدان.

65
00:03:44,024 --> 00:03:45,658
‫نحن زميلان في المخبر وحسب.

66
00:03:46,359 --> 00:03:47,660
‫نحن زميلان في المخبر وحسب؟

67
00:03:47,727 --> 00:03:49,562
‫أنت بالفعل محرجة من مواعدتك لي.

68
00:03:49,629 --> 00:03:51,064
‫طفح الكيل، انتهت علاقتنا!

69
00:03:54,968 --> 00:03:57,671
‫كم هذا مقرف، تشعر "جيجي"
‫بالسعادة عند إذلالها للناس

70
00:03:57,737 --> 00:03:59,139
‫لمجرد إعجابهم بشخص ما.

71
00:03:59,205 --> 00:04:02,175
‫أرأيت؟ لهذا السبب لا يجب
‫أن يعرف أحد أنني معجبة بـ"دين".

72
00:04:02,242 --> 00:04:03,710
‫إنه لا ينام في وقت محدد!

73
00:04:04,711 --> 00:04:07,714
‫أنا آسفة، عندما تذكرين اسمه
‫تتبادر هذه الأشياء إلى ذهني.

74
00:04:09,749 --> 00:04:12,385
‫خمني ماذا يا "أليكس"؟
‫سننام في منزل "سيندي" الليلة.

75
00:04:12,452 --> 00:04:14,220
‫وكالعادة أنت لست مدعوة.

76
00:04:14,287 --> 00:04:17,057
‫"جيجي"، كم مرة لن تدعيني إلى شيء ما

77
00:04:17,123 --> 00:04:18,725
‫قبل أن تدركي أنني لا أهتم؟

78
00:04:18,792 --> 00:04:21,494
‫حسنًا، إن كنت لا تهتمين فعلًا لماذا قمت
‫بإجراء اتصالات مزعجة لنا المرة الفائتة؟

79
00:04:24,197 --> 00:04:25,799
‫لا يمكنك إثبات أنني أنا أجريتها.

80
00:04:27,300 --> 00:04:29,302
‫"جاستن"، انظر ماذا وجدت في الوكر.

81
00:04:29,369 --> 00:04:31,838
‫لدى "أليكس" كتاب يحوي
‫مئات الرسوم التي رسمتها.

82
00:04:31,905 --> 00:04:33,273
‫كم هذا ساذج.

83
00:04:33,340 --> 00:04:35,442
‫أجل، ساذج مثل كتابك

84
00:04:35,508 --> 00:04:38,178
‫الذي احتوى صورًا لمذيعة
‫النشرة الجوية في القناة التاسعة.

85
00:04:39,713 --> 00:04:43,350
‫اسمها "ويندي لينارد"
‫وتوقعاتها دائمًا دقيقة.

86
00:04:46,052 --> 00:04:47,120
‫أتدري ماذا؟

87
00:04:47,420 --> 00:04:50,256
‫يا رجل، هذا ليس كتابًا،
‫إنه مفكرة يومية سحرية.

88
00:04:50,890 --> 00:04:54,194
‫رسمت "أليكس" لنفسها عالمها
‫الخيالي الخاص الذي تعيش فيه!

89
00:04:54,260 --> 00:04:57,230
‫إنها تستخدم تعويذة
‫"ليتيراريوم تيراريوم" لتنتقل إليه!

90
00:04:57,297 --> 00:05:00,633
‫انظر إلى رسومات الأميرات المحرجة هذه.

91
00:05:01,401 --> 00:05:03,236
‫من كان ليتوقع أن "أليكس"
‫تستطيع التصرف بأنوثة هكذا؟

92
00:05:04,571 --> 00:05:05,972
‫هذا مروع بالفعل.

93
00:05:09,376 --> 00:05:12,045
‫يا للهول، ها هي "جيجي".

94
00:05:12,112 --> 00:05:13,113
‫يا للهول.

95
00:05:14,047 --> 00:05:17,017
‫عادة لا ألاحظ وجود الفتيات
‫ذوات الشعر الناعم واللامع

96
00:05:18,051 --> 00:05:19,986
‫لكن يبدو شعرها كحقل من الذهب.

97
00:05:21,654 --> 00:05:23,790
‫حسنًا يا فتى، مهما فعلت
‫لا تدع "جيجي" ترى هذا.

98
00:05:23,857 --> 00:05:26,793
‫إن لم ترد "أليكس" أن نراه نحن
‫فمن المستحيل أن تريد من "جيجي" أن تراه.

99
00:05:26,860 --> 00:05:29,362
‫"جاستن" مرحبًا! ماذا الذي تحمله يا "ماكس"؟

100
00:05:29,429 --> 00:05:32,932
‫إنها مفكرة "أليكس" السرية
‫التي ملأتها برسوماتها، انظري!

101
00:05:35,468 --> 00:05:37,303
‫كما قلت لك، لا تدع "جيجي" تراها!

102
00:05:37,370 --> 00:05:39,739
‫لكن يا "جاستن"، نحن نكره "أليكس"
‫و"جيجي" تكره "أليكس"،

103
00:05:39,806 --> 00:05:41,474
‫لذا ألن نرغب في إعطائها لـ"جيجي"؟

104
00:05:41,541 --> 00:05:44,077
‫يُوجد فرق بين الكره العائلي
‫وكره الأشخاص الآخرين.

105
00:05:44,144 --> 00:05:47,147
‫إن كره أحد من عائلتك شخصًا ما،
‫فعليك أن تشاركه كراهية ذلك الشخص أيضًا.

106
00:05:47,213 --> 00:05:50,316
‫فهمت الأمر، أنا أكره فطيرة اليقطين
‫مما يعني أنك تكرهها أيضًا.

107
00:05:50,383 --> 00:05:52,152
‫أنت تعرف كم أحب فطيرة اليقطين!

108
00:05:54,020 --> 00:05:56,289
‫"ماكس"، أيمكنك حمل كتبي من أجلي؟

109
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
‫أجل!

110
00:05:57,957 --> 00:06:00,126
‫هل يمكنني تسريح شعرك أيضًا؟

111
00:06:02,162 --> 00:06:03,229
‫هل هذا سؤال غريب؟

112
00:06:04,864 --> 00:06:06,199
‫أجل.

113
00:06:06,266 --> 00:06:08,735
‫لا بأس، بالوقع سآخذ كتبي الآن.

114
00:06:08,802 --> 00:06:12,472
‫- "ماكس"، أخذت مذكرة "أليكس"!
‫- حقًا؟

115
00:06:12,539 --> 00:06:14,708
‫أراها هناك، لذا سأسترجعها وحسب.

116
00:06:14,774 --> 00:06:17,043
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة.
‫- أعطها لي.

117
00:06:17,110 --> 00:06:19,746
‫- أنا مشهورة لذا يمكنني الاحتفاظ بالمفكرة.
‫- أنا أرفع صوتي!

118
00:06:19,813 --> 00:06:22,048
‫- أنا أحصل على كل ما أريده.
‫- "ماكس"!

119
00:06:23,049 --> 00:06:25,318
‫لا أرتدي ملابسي الرياضية، أمسك بها!

120
00:06:27,287 --> 00:06:28,655
‫"ليتيراريوم تيراريوم"!

121
00:06:34,461 --> 00:06:35,795
‫استعدت المفكرة.

122
00:06:36,196 --> 00:06:38,565
‫الآن كيف سنخرجها من المفكرة؟

123
00:06:39,499 --> 00:06:42,402
‫اسمع، أنا استعدت المفكرة
‫والآن أنت عليك التصرف.

124
00:06:45,138 --> 00:06:47,440
‫مرحبًا!

125
00:06:47,507 --> 00:06:48,808
‫هل من أحد هنا؟

126
00:06:59,919 --> 00:07:01,454
‫غطاء "أليكس"؟

127
00:07:02,422 --> 00:07:03,723
‫أين أنا؟

128
00:07:06,459 --> 00:07:08,428
‫أنت في مفكرة "أليكس".

129
00:07:09,496 --> 00:07:11,097
‫أنا في مفكرة "أليكس"؟

130
00:07:11,164 --> 00:07:12,999
‫حسنًا، ظننت أنني أقرأ مفكرة "أليكس".

131
00:07:13,533 --> 00:07:16,870
‫صحيح، أنت تقرئين مفكرة "أليكس".

132
00:07:18,204 --> 00:07:19,739
‫أنا دب "أليكس" المحشو.

133
00:07:21,641 --> 00:07:23,176
‫أبقي على الطريق.

134
00:07:23,243 --> 00:07:26,780
‫وإن رأيت أي حشوة كهذه، فإنها لي.

135
00:07:26,846 --> 00:07:29,182
‫كم أنا مسرور لأن "أليكس" مسحت ذلك الكلب.

136
00:07:31,484 --> 00:07:33,887
‫حسنًا، ألديها دب محشو وغطاء؟

137
00:07:33,953 --> 00:07:36,256
‫إنها ليست صلبة كما تريد من الجميع أن يظن.

138
00:07:36,523 --> 00:07:38,058
‫ماذا لديها هنا أيضًا؟

139
00:07:38,124 --> 00:07:39,726
‫كل أسرارها.

140
00:07:40,794 --> 00:07:42,629
‫سأواصل القراءة بكل تأكيد.

141
00:07:42,696 --> 00:07:45,031
‫ستحب المدرسة أن تسمع القصص عن "أليكس"

142
00:07:45,098 --> 00:07:46,566
‫التي لن أضطر إلى اختلاقها.

143
00:07:47,100 --> 00:07:49,302
‫أتدرين ماذا سأحب؟ القليل من الألياف.

144
00:07:49,669 --> 00:07:52,105
‫إن رأيت "أليكس" اطلبي منها
‫أن ترسم لي بعضًا منها.

145
00:07:52,172 --> 00:07:53,540
‫وربما مع حوض ساخن.

146
00:07:54,674 --> 00:07:57,877
‫- لكن ألن تتبلل وتتشبع بالماء بالكامل؟
‫- هذه مشكلتي أنا.

147
00:07:57,944 --> 00:07:59,245
‫فقط اذكري الأمر لها.

148
00:08:09,089 --> 00:08:10,924
‫انظري إلى المدعيتين.

149
00:08:10,990 --> 00:08:13,393
‫إنهما تائهتان تمامًا من دون "جيجي".

150
00:08:14,761 --> 00:08:16,896
‫هذه فرصتنا لنعبث معهما.

151
00:08:17,831 --> 00:08:19,632
‫مرحبًا أيتها الفتاتان، أين "جيجي"؟

152
00:08:19,699 --> 00:08:21,835
‫لا نعرف أين هي.

153
00:08:21,901 --> 00:08:26,272
‫ربما ذهبت لتجرب أحدث صيحات الموضة…

154
00:08:27,273 --> 00:08:29,409
‫ارتداء الحذاء على اليدين.

155
00:08:29,476 --> 00:08:32,345
‫من الأفضل أن تقوما بذلك
‫أيضًا كي لا تغضب منكما.

156
00:08:32,412 --> 00:08:35,048
‫شكرًا يا "أليكس".

157
00:08:36,383 --> 00:08:38,785
‫مع أنك عدوة لنا، أنقذت حياتنا.

158
00:08:39,519 --> 00:08:42,188
‫مجرد كوننا أعداء
‫لا يعني أننا لا نهتم لأمركما.

159
00:08:44,391 --> 00:08:45,759
‫أجل، شكرًا.

160
00:08:47,527 --> 00:08:49,763
‫ستقوم "جيجي" بحلاقة رأسها أيضًا.

161
00:08:49,829 --> 00:08:51,131
‫افعلا ذلك إن أردتما.

162
00:08:59,739 --> 00:09:02,676
‫حسنًا، كيف سنخرج "جيجي" من المفكرة السحرية

163
00:09:02,742 --> 00:09:05,578
‫من دون أن تعلم بوجود المفكرة السحرية؟

164
00:09:06,880 --> 00:09:09,916
‫- حسنًا، فكرت في الأمر مليًا.
‫- رائع، ماذا لديك؟

165
00:09:11,418 --> 00:09:12,218
‫لا شيء.

166
00:09:15,488 --> 00:09:18,191
‫- علينا أن نحصل على المزيد من الوقت.
‫- أجل صحيح.

167
00:09:18,258 --> 00:09:20,226
‫أين المكان المناسب لإخفاء المفكرة؟

168
00:09:20,293 --> 00:09:21,294
‫وجدتها!

169
00:09:21,361 --> 00:09:23,363
‫أتعلم كيف يمكن لأبي أن يحدق في الثلاجة

170
00:09:23,430 --> 00:09:24,931
‫من دون أن يجد قارورة الخردل؟

171
00:09:24,998 --> 00:09:26,866
‫ويقول "نفذ من عندنا،
‫لا أستطيع إعداد الشطيرة"!

172
00:09:26,933 --> 00:09:29,669
‫ثم تقول أمي "إنه أمام عينيك يا (جير)".

173
00:09:30,103 --> 00:09:31,538
‫أجل!

174
00:09:31,604 --> 00:09:36,076
‫إذًا سنستخدم السحر لتحويل مفكرة "أليكس"
‫إلى قارورة خردل والدنا القابلة للعصر!

175
00:09:37,444 --> 00:09:38,511
‫لا.

176
00:09:39,646 --> 00:09:41,715
‫علينا إخفاء المفكرة في مكان مكشوف.

177
00:09:41,781 --> 00:09:44,918
‫يا رجل، كنت أتمنى أن نستخدم تعويذة مثل…

178
00:09:45,418 --> 00:09:47,787
‫"بوكوس ماستردو".

179
00:09:51,691 --> 00:09:53,727
‫دائمًا ما تتجنب "أليكس" رفوف الكتب

180
00:09:53,793 --> 00:09:56,763
‫كما أن المفكرة ستنسجم
‫مع الكتب ولن تلحظ وجودها.

181
00:09:58,365 --> 00:10:00,533
‫أعتقد أن تلك هي "أليكس"، تصرف على طبيعتك.

182
00:10:04,704 --> 00:10:07,640
‫مرحبًا يا شباب، هل لاحظتما أن "جيجي"
‫غادرت المدرسة باكرًا اليوم؟

183
00:10:07,707 --> 00:10:10,377
‫اشتقت إليها نوعًا ما، خاصة في درس
‫الرياضة لأننا مارسنا لعبة الـ"دودجبول".

184
00:10:10,443 --> 00:10:12,679
‫لماذا مفكرتي موضوعة
‫على رف الكتب عند الباب؟

185
00:10:14,381 --> 00:10:16,950
‫- كيف رأيتها؟
‫- علمت أننا لن ننجح.

186
00:10:17,017 --> 00:10:19,886
‫"بوكوس ماستردو"!

187
00:10:19,953 --> 00:10:22,188
‫أنتما في ورطة.

188
00:10:22,255 --> 00:10:24,524
‫إن مفكرتي هي شيء خاص بي، ماذا تعرفان؟

189
00:10:24,591 --> 00:10:27,060
‫أنك معجبة براسم الوشوم "دين موريارتي".

190
00:10:28,528 --> 00:10:29,729
‫هذا غير صحيح!

191
00:10:29,796 --> 00:10:31,731
‫وأننا حبسنا "جيجي"
‫في مفكرتك عن طريق الخطأ.

192
00:10:32,499 --> 00:10:33,600
‫ماذا؟

193
00:10:33,967 --> 00:10:35,468
‫"جيجي" في مفكرتي؟

194
00:10:35,969 --> 00:10:38,071
‫لا أصدق هذا! هذا أسوأ كابوس على الإطلاق!

195
00:10:38,138 --> 00:10:39,406
‫كل أسراري هنا،

196
00:10:39,472 --> 00:10:41,808
‫والآن ستعرف "جيجي" أنني معجبة بـ"دين".

197
00:10:41,875 --> 00:10:42,776
‫عرفت ذلك!

198
00:10:49,582 --> 00:10:52,252
‫حسنًا، لم تتحدث "جيجي"
‫إلى الفارس الذي يشبه "دين"

199
00:10:52,318 --> 00:10:53,520
‫لذا لم تكتشف أنني معجبة به.

200
00:10:53,586 --> 00:10:55,288
‫سأخرجها قبل أن تقابله.

201
00:10:55,355 --> 00:10:56,690
‫- "ليتيراريوم…
‫- لا، توقفي!

202
00:10:58,058 --> 00:11:00,160
‫ستخبر الجميع أنها كانت في مفكرة سحرية.

203
00:11:00,226 --> 00:11:01,528
‫سيكتشفون أننا سحرة.

204
00:11:01,594 --> 00:11:03,797
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أتركها هناك إلى الأبد؟

205
00:11:03,863 --> 00:11:07,300
‫لا، فقط امنحيني بعض الوقت
‫لأجد الطريقة المناسبة لأشرح لها الوضع

206
00:11:07,367 --> 00:11:08,101
‫عندما تخرج.

207
00:11:09,336 --> 00:11:11,271
‫حسنًا، سأمهلك يومًا واحدًا.

208
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
‫في هذه الأثناء، إياكما أن تفتحا المفكرة.

209
00:11:13,406 --> 00:11:16,643
‫طالما أن المفكرة مغلقة،
‫لن يتحرك أيّ شيء في عالم الخيال.

210
00:11:16,710 --> 00:11:19,012
‫لن أسمح لها أن تكتشف
‫أيًا من أسراري الأخرى.

211
00:11:19,079 --> 00:11:21,014
‫- مثل ماذا؟
‫- "ماكس"، توقف!

212
00:11:30,857 --> 00:11:33,827
‫اسمعي… لا أحد يبكي!

213
00:11:33,893 --> 00:11:36,029
‫لا بد من أن "جيجي"
‫لم تأت إلى المدرسة اليوم أيضًا!

214
00:11:37,063 --> 00:11:40,367
‫يخبرني حدسي أن جدول أعمالها محجوز بالكامل.

215
00:11:40,867 --> 00:11:42,802
‫إنها مشغولة بالكامل.

216
00:11:42,869 --> 00:11:45,638
‫ربما ستبدأ كتابة فصل جديد من حياتها.

217
00:11:47,073 --> 00:11:48,408
‫لماذا تتحدثين هكذا؟

218
00:11:48,475 --> 00:11:50,310
‫ستكونين ذكية حقًا إن علمت الجواب.

219
00:11:58,551 --> 00:12:01,021
‫أقصد، من الجيد

220
00:12:01,087 --> 00:12:03,823
‫أنكما نفذتما إرادة "جيجي".

221
00:12:04,324 --> 00:12:05,825
‫لم أظن أنهما ستفعلانها حقًا.

222
00:12:06,793 --> 00:12:10,563
‫أخبرتني "جيجي" أنها تريد منكما
‫ارتداء شعر مستعار من خيوط الغزل.

223
00:12:10,630 --> 00:12:12,032
‫شعر مستعار من خيوط الغزل؟

224
00:12:12,098 --> 00:12:15,068
‫إنه حقيقي، أستطيع أن أريكما كيفية صنعه.

225
00:12:15,669 --> 00:12:17,537
‫لا بد من أنك تختلقين هذا!

226
00:12:17,604 --> 00:12:20,273
‫هذا سخيف، لن تقول "جيجي" هذا أبدًا.

227
00:12:20,640 --> 00:12:21,875
‫إنها تكره خيوط الغزل.

228
00:12:22,575 --> 00:12:24,010
‫كيف لأحد أن يكره خيوط الغزل؟

229
00:12:24,077 --> 00:12:26,880
‫أنا أرتدي الكثير منها، لكن "جيجي" تكرهني.

230
00:12:27,580 --> 00:12:29,215
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

231
00:12:34,821 --> 00:12:37,657
‫"جاستن"، كنت أتصفح مفكرة "أليكس"

232
00:12:37,724 --> 00:12:38,825
‫- و…
‫- أين عثرت عليها؟

233
00:12:38,892 --> 00:12:41,695
‫- وضعتها في سلتي.
‫- فكرة عبقرية.

234
00:12:41,761 --> 00:12:43,196
‫أنت لا تفتح ذلك الشيء أبدًا.

235
00:12:43,263 --> 00:12:45,732
‫أعرف، تعثرت ببعض الملابس وسقطت عليها.

236
00:12:47,033 --> 00:12:49,436
‫بسرعة، "أليكس" قادمة، خبئها في مكان مكشوف.

237
00:12:54,574 --> 00:12:55,809
‫مرحبًا يا رفاق، كيف الحال؟

238
00:12:56,810 --> 00:12:58,044
‫نجح الأمر.

239
00:12:59,679 --> 00:13:03,483
‫لا لم ينجح، ماذا تفعل بمفكرتي؟

240
00:13:04,484 --> 00:13:05,385
‫اختلست النظر.

241
00:13:05,452 --> 00:13:07,087
‫هل فتحتها؟

242
00:13:07,153 --> 00:13:08,688
‫هذا معنى اختلاس النظر.

243
00:13:09,956 --> 00:13:13,793
‫لا! ترافق "جيجي" فارسي على دراجته النارية.

244
00:13:13,860 --> 00:13:16,563
‫إنه يرتدي الخوذة ولا تعرف أنه يشبه "دين".

245
00:13:16,629 --> 00:13:19,432
‫أجل، سأدخل وأخرجها
‫من هناك قبل أن تكتشف الأمر.

246
00:13:20,567 --> 00:13:22,002
‫- "ليتيراريوم…
‫- لا يا "أليكس"، توقفي!

247
00:13:22,068 --> 00:13:24,337
‫لم أكتشف طريقة تمنعها من كشف أمرنا.

248
00:13:24,404 --> 00:13:26,639
‫أجل، لكن اكتشاف "جيجي" لأمر "دين"

249
00:13:26,706 --> 00:13:27,974
‫أسوأ من اكتشافها لأمر السحر.

250
00:13:28,508 --> 00:13:31,311
‫- حقًا؟
‫- لا، لكنه أمر مهم بالنسبة لي.

251
00:13:32,612 --> 00:13:33,947
‫"ليتيراريوم تيراريوم".

252
00:13:36,082 --> 00:13:39,185
‫حسنًا، علينا الانطلاق،
‫علينا منعها من اكتشاف السحر.

253
00:13:41,321 --> 00:13:43,623
‫"ليتيراريوم تيراريوم".

254
00:13:47,761 --> 00:13:49,796
‫لا يا "أليكس" توقفي، ما الذي تحاولين فعله؟

255
00:13:49,863 --> 00:13:51,598
‫أحاول إيقاف "جيجي".

256
00:13:51,664 --> 00:13:54,634
‫خذ، أمسك بوشاحي،
‫لا أريده أن يعلق في المنجنيق.

257
00:14:01,541 --> 00:14:04,177
‫- كدت أن تصيبيها!
‫- لكنني لم أصبها!

258
00:14:04,778 --> 00:14:07,247
‫"أليكس" كان هذا رائعًا جدًا…

259
00:14:07,313 --> 00:14:10,650
‫أرأيت هذا؟ انطلق بسرعة خارقة!

260
00:14:14,888 --> 00:14:17,357
‫لكن ليست هذه الطريقة
‫الصحيحة للتعامل مع الوضع.

261
00:14:17,424 --> 00:14:19,659
‫حسنًا، عليّ إيقافها قبل أن تكتشف

262
00:14:19,726 --> 00:14:21,361
‫أنني رسمت الفارس ليشبه "دين".

263
00:14:21,428 --> 00:14:23,630
‫مهلًا، يمكنني منازلتها بالرماح للفوز به.

264
00:14:23,897 --> 00:14:27,567
‫عندما أفوز سننطلق باتجاه غروب الشمس
‫ولن تكتشف الأمر على الإطلاق.

265
00:14:28,501 --> 00:14:29,569
‫المنازلة بالرماح؟

266
00:14:29,636 --> 00:14:31,838
‫أجل، لديّ معدات منازلة الرماح في الكوخ.

267
00:14:32,806 --> 00:14:34,574
‫يحوي عالمك الخيالي
‫على الكثير من المعادن الحادة.

268
00:14:34,641 --> 00:14:35,842
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

269
00:14:39,612 --> 00:14:40,613
‫حسنًا.

270
00:14:45,885 --> 00:14:48,288
‫دعونا نمتطي مركبتنا ونطارد "جيجي" الشريرة

271
00:14:48,355 --> 00:14:50,690
‫قبل أن تكتشف هوية الفارس الحقيقية.

272
00:14:53,093 --> 00:14:56,062
‫- لحظة واحدة.
‫- إلى الأمام يا أخواي الوفيان.

273
00:14:56,930 --> 00:14:57,697
‫ماذا تفعلين؟

274
00:14:58,164 --> 00:15:00,367
‫هكذا أتحدث عند وجودي في عالمي الخيالي.

275
00:15:01,568 --> 00:15:03,536
‫كم أنت مذهلة.

276
00:15:04,537 --> 00:15:06,406
‫أرأيت، لهذا السبب لا أرسمك هنا.

277
00:15:12,212 --> 00:15:14,347
‫- ها هي هناك!
‫- أسرع!

278
00:15:14,414 --> 00:15:16,950
‫- لا أعرف ما هي حدود السرعة.
‫- حسنًا، إنها أسرع من هذا!

279
00:15:17,017 --> 00:15:18,752
‫سيتجاوزنا دبي المحشو.

280
00:15:20,020 --> 00:15:23,556
‫توقفوا! علقت حشوتي في سلسلة عربتكم!

281
00:15:31,765 --> 00:15:35,935
‫توقفي أيتها السيدة القبيحة
‫وأعيدي لي غطائي!

282
00:15:40,240 --> 00:15:42,676
‫"أليكس"، إن مفكرتك غاية في الروعة!

283
00:15:42,742 --> 00:15:44,644
‫- شكرًا لك.
‫- كما أنها فاضحة.

284
00:15:45,278 --> 00:15:47,947
‫رأيت غطاء "هيلو بوني"، ورأيت دبك المحشو.

285
00:15:48,014 --> 00:15:50,283
‫أتوق لرؤية الفارس المعجبة به.

286
00:15:50,750 --> 00:15:52,652
‫لا، لن تريه.

287
00:15:52,719 --> 00:15:54,921
‫لأنني أتحداك في مبارزة.

288
00:15:54,988 --> 00:15:58,291
‫مبارزة في الرماح نوعًا ما.
‫بل هي مبارزة في الرماح بالفعل.

289
00:15:59,592 --> 00:16:02,929
‫من تتمكن من إسقاط الأخرى عن مركبتها
‫الحديدية ستذهب مع الفارس،

290
00:16:02,996 --> 00:16:04,764
‫سيد الوسامة.

291
00:16:05,865 --> 00:16:07,634
‫حسنًا، أعطني رمحًا وسأنازلك.

292
00:16:08,101 --> 00:16:09,636
‫أحضرت لك واحدًا.

293
00:16:11,771 --> 00:16:13,239
‫وخوذة من أجل السلامة.

294
00:16:16,643 --> 00:16:18,712
‫كان عليّ إعطاؤك واقيات الساقين أولًا.

295
00:16:40,500 --> 00:16:42,535
‫علينا التحرك وإلا سنتحول إلى "شيش كباب".

296
00:16:43,269 --> 00:16:45,739
‫أهذه المأكولة مصنوعة من اللحم أم الدجاج؟

297
00:16:46,272 --> 00:16:48,608
‫إنه لحم مع رمح يخترقه!

298
00:16:50,910 --> 00:16:51,711
‫هيا بنا!

299
00:17:05,492 --> 00:17:07,527
‫أجل!

300
00:17:07,594 --> 00:17:08,661
‫كان هذا رائعًا!

301
00:17:10,897 --> 00:17:13,767
‫أيها الفارس، دعنا ننطلق نحو غروب الشمس!

302
00:17:14,768 --> 00:17:17,437
‫- ليس قبل أن تعطيني قبلة.
‫- إنه "دين"!

303
00:17:17,504 --> 00:17:19,606
‫إنه "دين"! "أليكس" معجبة بـ"دين"!

304
00:17:20,674 --> 00:17:22,575
‫ماذا؟ هذا ليس "دين".

305
00:17:23,109 --> 00:17:25,045
‫"دين" أطول منه بكثير.

306
00:17:25,111 --> 00:17:26,946
‫ولون عينيه مختلف أيضًا.

307
00:17:27,013 --> 00:17:29,382
‫وذلك ليس لأنه نفذ مني ذلك اللون أيضًا.

308
00:17:29,449 --> 00:17:32,318
‫لون عيني "دين" هو أزرق
‫أو أزرق مخضر وفقًا لدرجة لون ملابسه.

309
00:17:32,385 --> 00:17:33,920
‫لون أخضر مزرق جميل.

310
00:17:36,289 --> 00:17:37,590
‫عض شيء ما أصبع قدمي.

311
00:17:37,657 --> 00:17:41,027
‫- هذه علقات أصابع القدم.
‫- علقات أصابع القدم؟

312
00:17:41,094 --> 00:17:44,998
‫هذا كتابي، كانت لطخات ألوان في البداية
‫ولكن قمت بتحويلها إلى شيء آخر.

313
00:17:45,065 --> 00:17:46,466
‫أخرجوني من هنا!

314
00:17:47,000 --> 00:17:48,668
‫سأفعل أيّ شيء من أجلك يا حبي.

315
00:17:48,735 --> 00:17:50,303
‫"ليتيراريوم تيراريوم".

316
00:17:51,338 --> 00:17:52,672
‫ما الذي فعلته؟

317
00:17:52,739 --> 00:17:55,208
‫- أرادت أن تخرج.
‫- من البركة!

318
00:17:55,809 --> 00:17:57,977
‫ستخبر الجميع أننا سحرة.

319
00:17:58,044 --> 00:18:00,113
‫انس الأمر، ماذا عن إعجابي بـ"دين"؟

320
00:18:00,180 --> 00:18:03,316
‫عليك التغلب على مشاعرك تجاه هذا الفتى.
‫إنه حتى لا يملك بطاقة ارتياد للمكتبة!

321
00:18:03,383 --> 00:18:06,286
‫- ولا أنا!
‫- بلى، لديك واحدة.

322
00:18:06,353 --> 00:18:07,754
‫سجلت اسمك للحصول على واحدة.

323
00:18:13,593 --> 00:18:16,363
‫مرحبًا يا "جيجي"،
‫بحثت صديقتاك عنك كثيرًا.

324
00:18:17,364 --> 00:18:19,366
‫ها هي، إنها مفكرة "أليكس".

325
00:18:19,632 --> 00:18:22,369
‫هذه مفكرة "أليكس"؟ من الأفضل
‫ألا تختلسي النظر إلى ما بداخلها.

326
00:18:24,237 --> 00:18:26,706
‫اختلست النظر بالفعل ورأيت كل شيء.

327
00:18:27,273 --> 00:18:28,475
‫رأيته بوضوح مذهل.

328
00:18:31,144 --> 00:18:33,947
‫"جيجي"! آخر ما تذكرينه

329
00:18:34,014 --> 00:18:36,082
‫هو مطاردتنا لك لاسترجاع مفكرة "أليكس"

330
00:18:36,149 --> 00:18:37,884
‫عندما سقطت وارتطم رأسك بالأرض.

331
00:18:39,953 --> 00:18:42,622
‫اُغمي عليك بالكامل،
‫وكنت تقولين كلامًا غير مفهوم

332
00:18:42,689 --> 00:18:44,524
‫عن كونك حبيسة في عالم العصور الوسطى.

333
00:18:45,225 --> 00:18:47,894
‫ولكن الحقيقة هي أنك عانيت
‫من ارتجاج دماغ مروع.

334
00:18:49,229 --> 00:18:52,132
‫وأنت كنت هناك وهو كان هناك.

335
00:18:52,198 --> 00:18:54,701
‫وأنا كنت هناك.

336
00:18:55,602 --> 00:18:58,004
‫ماذا؟ ظننت أنني كنت أقرأ مفكرة "أليكس"

337
00:18:58,071 --> 00:18:59,572
‫وأنها كانت واقعية جدًا.

338
00:19:00,874 --> 00:19:02,475
‫هذا بالضبط ما كنت أحاول قوله.

339
00:19:04,044 --> 00:19:07,313
‫- "جيجي"، أعيدي لي مفكرتي.
‫- لا يا "أليكس"، سأفضح أمرك.

340
00:19:08,615 --> 00:19:10,083
‫اسمعوني جميعًا.

341
00:19:11,851 --> 00:19:14,287
‫اكتشفت أن الآنسة "أليكس" التي لا يهمها شيء

342
00:19:14,354 --> 00:19:16,389
‫لديها مفكرة مليئة بالأسرار المحرجة.

343
00:19:17,424 --> 00:19:20,293
‫- إنها تختلق كل هذا.
‫- لا، إنها تقول الحقيقة.

344
00:19:20,360 --> 00:19:22,862
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لن أمنحها الشعور بالرضا.

345
00:19:25,565 --> 00:19:28,535
‫حسنًا، رأت "جيجي" مفكرتي.

346
00:19:29,202 --> 00:19:32,939
‫حيث رسمت صورًا لنفسي وأنا أعيش كالأميرة

347
00:19:33,006 --> 00:19:38,111
‫في قلعة مع غطاء "هيلو بوني"
‫الخاص بي ودبي المحشو

348
00:19:38,178 --> 00:19:41,014
‫وفارس وسيم يشبه "دين" قليلًا.

349
00:19:41,081 --> 00:19:43,016
‫لكن كان يمكن أن يشبه أيّ أحد.

350
00:19:43,083 --> 00:19:44,317
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

351
00:19:47,053 --> 00:19:49,589
‫أرأيتم؟ "أليكس" معجبة بـ"دين موريارتي"!

352
00:19:50,757 --> 00:19:53,059
‫لديّ مفكرة وأحتفظ فيها بأسراري.

353
00:19:53,126 --> 00:19:56,696
‫سأعترف بهذا، أنا أحب التظاهر بأنني أميرة.

354
00:19:56,763 --> 00:19:58,264
‫ولكنني ذات الفتاة

355
00:19:58,331 --> 00:20:00,133
‫التي لن تجدونها ميتة في حفل التخرج

356
00:20:00,200 --> 00:20:02,969
‫إلا إن كانت حفلة تخرج لـ"الزومبي"
‫وتنكرنا جميعنا بزي "الزومبي".

357
00:20:03,036 --> 00:20:04,637
‫سأكون ضمن اللجنة المنظمة
‫لذلك الحفل بالتأكيد.

358
00:20:07,474 --> 00:20:11,111
‫الخلاصة هي أنه من الصعب أن تفهموا شخصيتي،
‫لذا تعاملوا مع الأمر كما تريدون.

359
00:20:11,845 --> 00:20:14,414
‫أجل، لديّ كتاب قصاصات مليء
‫بصور مذيعة النشرة الجوية

360
00:20:14,481 --> 00:20:15,482
‫في القناة التاسعة.

361
00:20:15,548 --> 00:20:16,616
‫تعاملوا مع هذا!

362
00:20:21,087 --> 00:20:23,656
‫بالواقع، يجب أن تبقي هذه المعلومة
‫لنفسك لكن شكرًا على المحاولة.

363
00:20:25,592 --> 00:20:27,961
‫حسنًا، من الآن وصاعدًا

364
00:20:28,194 --> 00:20:31,398
‫انتهى الجميع من تحمل إذلال "جيجي" لهم.

365
00:20:31,464 --> 00:20:33,566
‫- من معي؟ هيا!
‫- أنا معك!

366
00:20:40,373 --> 00:20:42,676
‫ما تزال هذه مدرستي، أخلوا القاعات.

367
00:20:50,617 --> 00:20:53,820
‫- مرحبًا.
‫- أنا أعتذر إن سببت لك الإحراج.

368
00:20:54,421 --> 00:20:55,989
‫لا، أعجبني ما فعلت.

369
00:20:56,256 --> 00:20:58,358
‫رسمتني بطريقة جعلتني أبدو مفتول العضلات.

370
00:20:58,425 --> 00:21:00,360
‫وذلك لأن مفتول العضلات يا "دين"!

371
00:21:02,429 --> 00:21:03,430
‫شكرًا يا رفاق.

372
00:21:05,598 --> 00:21:08,702
‫ظنت "جيجي" أنه يشبهك
‫لكنني لست فنانة رائعة.

373
00:21:09,235 --> 00:21:12,439
‫- أظن أنك رائعة بالفعل يا "روسو".
‫- في الرسم؟

374
00:21:13,173 --> 00:21:15,241
‫إن كان هذا ما أردت التحدث عنه،

375
00:21:15,542 --> 00:21:16,309
‫فبكل تأكيد.

376
00:21:22,115 --> 00:21:23,383
‫أحسنت يا "أليكس".

377
00:21:23,450 --> 00:21:25,418
‫من الجيد أن تكوني فخورة بطبيعتك.

378
00:21:25,485 --> 00:21:28,521
‫هذا ما أفعله أنا ولذلك يحترمني الجميع.

379
00:21:30,256 --> 00:21:31,324
‫أنا أحترمك.

380
00:21:31,558 --> 00:21:33,193
‫أكرهك كفرد من العائلة فقط.

381
00:21:34,060 --> 00:21:35,195
‫أستطيع التأقلم مع هذا.

382
00:21:35,261 --> 00:21:36,429
‫عليك ذلك.

383
00:21:37,831 --> 00:21:38,598
‫أعرف.

384
00:21:45,405 --> 00:21:47,907
‫أنا جاهزة للحصول
‫على وشمي المؤقت، قم بالأمر فحسب!

385
00:21:48,541 --> 00:21:51,878
‫"هاربر"، أخبرتك أنه لا يتوجب
‫عليك فعل هذا إن لم ترغبي فيه.

386
00:21:51,945 --> 00:21:53,747
‫لا، عليّ إثبات شيء لنفسي.

387
00:21:53,813 --> 00:21:56,950
‫عليّ هزيمة مخاوفي،
‫هيا يا "دين" أزلها وحسب.

388
00:21:57,017 --> 00:21:59,285
‫إنه يلعب بألعاب الفيديو
‫التي تتطلب رقابة من الوالدين!

389
00:22:00,420 --> 00:22:03,023
‫{\an8}إنه بارد جدًا، أزله!

390
00:22:03,089 --> 00:22:06,760
‫{\an8}لا، هيا! ثانيتين فقط.

391
00:22:06,826 --> 00:22:08,595
‫{\an8}انتهينا!

392
00:22:09,963 --> 00:22:12,065
‫{\an8}هل يجعني أبدو أكثر صلابة؟

393
00:22:12,132 --> 00:22:15,068
‫{\an8}لا أعلم، هذه أول مرة أجرب
‫فيها وشم لحصان وحيد القرن.

394
00:22:17,203 --> 00:22:18,304
‫{\an8}أظن أنه يبدو جميلًا.

395
00:22:18,705 --> 00:22:21,241
‫{\an8}"دين" قلت لي إنه يمكنني
‫الحصول على الحصان وحيد القرن!

396
00:22:25,612 --> 00:22:26,479
‫ترجمة "أيمن بني خالد"

