﻿1
00:00:06,706 --> 00:00:08,108
‫هل ينظر إليّ؟

2
00:00:08,174 --> 00:00:09,909
‫- لا، مرّي بجانبه مجددًا.
‫- لا يمكنني ذلك.

3
00:00:09,976 --> 00:00:12,212
‫كانت تلك المرة الخامسة، سيظن أنني تائهة.

4
00:00:12,946 --> 00:00:14,848
‫كيف سأعرف إن كان معجبًا بي؟

5
00:00:14,914 --> 00:00:16,549
‫لماذا يصعب عليك فعل ذلك؟

6
00:00:16,616 --> 00:00:20,053
‫لأنه يعرف أنني معجبة به،
‫وأنا لا أعرف كيف يشعر تجاهي.

7
00:00:20,120 --> 00:00:21,488
‫لم أتعرض لمثل هذا الموقف من قبل.

8
00:00:21,554 --> 00:00:24,891
‫لهذا أتصرف بشكل طبيعي في حضور "جاستن".
‫لا أريده أن يعرف أنني معجبة به.

9
00:00:24,958 --> 00:00:28,028
‫ها هو ذا. مرحبًا "جاستن".
‫أتريد القدوم إلى منزلي اليوم؟

10
00:00:28,094 --> 00:00:31,097
‫لأنني استأجرت ثلاثة أفلام
‫وليس عليّ إرجاعها حتى يوم الاثنين.

11
00:00:31,164 --> 00:00:33,299
‫حسنًا، سنتحدث عن الأمر لاحقًا. وداعًا.

12
00:00:36,036 --> 00:00:39,339
‫أجل، لا أستطيع التصرف
‫بشكل طبيعي مثلك يا "هاربر".

13
00:00:40,907 --> 00:00:42,942
‫اسمعي، سأذهب إليه ببساطة،

14
00:00:43,009 --> 00:00:44,911
‫وأتحدث إليه وأرى إن كان معجبًا بي.

15
00:00:45,578 --> 00:00:47,414
‫- مرحبًا "دين".
‫- كيف الحال يا "روسو"؟

16
00:00:47,480 --> 00:00:49,983
‫اسمع يا "دين"، عرفنا كل شيء
‫بشأن تلك السيارة الرائعة

17
00:00:50,050 --> 00:00:52,318
‫- التي سنستخدمها في سباق "باراموس".
‫- يبدو هذا رائعًا.

18
00:00:52,385 --> 00:00:55,055
‫"جوي" يستعلم عن السيارة التي قد
‫نستخدمها. أخبرهم بما وجدته يا "جوي".

19
00:00:55,121 --> 00:00:56,389
‫أجل، أخبرنا يا "جوي".

20
00:00:56,790 --> 00:01:00,694
‫إذًا، كان عليهم إعادة بنائها.
‫كانت ملوثة بالشحم و…

21
00:01:00,760 --> 00:01:02,929
‫لن تجهز السيارة في الوقت المناسب يا رفاق.

22
00:01:03,396 --> 00:01:04,864
‫تبًا، هذا سيئ.

23
00:01:08,368 --> 00:01:10,270
‫وأراهن أنهم ركبوا رؤوس "ثيتيل بروك"

24
00:01:10,337 --> 00:01:12,605
‫وطلبوا معطف "ميلودون باناتونيك" جديد.

25
00:01:15,108 --> 00:01:18,378
‫لم نرد تلك السيارة على أيّ حال.
‫لم تملك نظام توجيه جريدة المسننة والترس.

26
00:01:18,445 --> 00:01:20,447
‫أجل، لأن التوجيه مهم.

27
00:01:22,649 --> 00:01:25,518
‫من دونه، فكل الطرق…

28
00:01:25,785 --> 00:01:27,554
‫يجب أن تكون مستقيمة.

29
00:01:33,026 --> 00:01:36,496
‫كل الطرق يجب أن تكون مستقيمة!
‫سار ذلك بشكل مريع.

30
00:01:36,563 --> 00:01:38,064
‫ما هو نظام الجريدة المسننة والترس
‫على أيّ حال؟

31
00:01:38,131 --> 00:01:40,633
‫ربما يقصدون بالجريدة
‫الحمالة التي تعلقين الملابس عليها.

32
00:01:40,700 --> 00:01:42,836
‫والترس هو رأيك بالأشياء.

33
00:01:43,269 --> 00:01:48,074
‫كأن تقولي: "رأيي بذلك الفستان
‫يا (هاربر) هو أنه جميل للغاية."

34
00:01:48,141 --> 00:01:49,476
‫شكرًا لك.

35
00:01:53,346 --> 00:01:55,281
‫حسنًا، يبدو هذا منطقيًا يا "هاربر".

36
00:01:55,348 --> 00:01:57,450
‫لكن لا أظن أنهم كانوا يتحدثون عن الملابس.

37
00:01:57,917 --> 00:02:00,053
‫"دين" محاط برفاقه طوال الوقت.

38
00:02:00,120 --> 00:02:02,188
‫أحتاج إلى قضاء
‫بعض الوقت معه وحدي، أتفهمين؟

39
00:02:02,255 --> 00:02:04,157
‫ألا تخافين من أن تكوني بمفردك معه؟

40
00:02:04,224 --> 00:02:07,527
‫سمعت أنه يستخدم الصابون
‫أثناء الاستحمام لجسمه ولشعره أيضًا.

41
00:02:09,062 --> 00:02:11,865
‫لا. إنها الطريقة الوحيدة
‫لأعرف إن كان معجبًا بي.

42
00:02:11,931 --> 00:02:13,733
‫وقت الخلوة مهم للغاية.

43
00:02:13,800 --> 00:02:15,502
‫هذا ما تقوله أمي لأبي

44
00:02:15,568 --> 00:02:18,004
‫قبل أن يذهبا في إجازتين منفصلتين كل صيف.

45
00:02:20,740 --> 00:02:22,642
‫حسنًا، إنه قادم، سأحاول مجددًا.

46
00:02:22,709 --> 00:02:24,544
‫إذا أفسدت الأمر، أطلقي إنذار الحريق.

47
00:02:24,611 --> 00:02:27,747
‫لن أطلق إنذار الحريق.
‫أنا مارشال حرائق مبتدئ.

48
00:02:28,214 --> 00:02:32,085
‫اسمع، تملك عائلتي مطعم "وايفرلي" للشطائر،

49
00:02:32,152 --> 00:02:35,655
‫إن أردت، يمكنك تناول شطيرة هناك.
‫عليك زيارته بعد المدرسة في أحد الأيام.

50
00:02:35,722 --> 00:02:38,391
‫أتقدمون السلطات؟ أحب الخضار الورقية.

51
00:02:38,458 --> 00:02:40,326
‫هذا صحيح، يتبع نظامًا غذائيًا متوازنًا.

52
00:02:42,829 --> 00:02:43,496
‫ماذا؟

53
00:02:43,563 --> 00:02:45,198
‫لم أُصب بالذعر. كنت على ما يُرام.

54
00:02:45,265 --> 00:02:47,033
‫لم أفعل شيئًا، لا بد أن هذا حريق حقيقي.

55
00:02:47,100 --> 00:02:50,637
‫حسنًا، اخرجوا بشكل منظم يا رفاق.
‫في طابور واحد منتظم.

56
00:02:50,904 --> 00:02:52,439
‫أنا مارشال حرائق مبتدئ.

57
00:02:54,541 --> 00:02:56,976
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

58
00:02:57,043 --> 00:02:58,912
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

59
00:02:58,978 --> 00:03:01,081
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

60
00:03:01,147 --> 00:03:02,248
‫أجل، ذلك هو ما أريد

61
00:03:02,315 --> 00:03:04,584
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

62
00:03:04,651 --> 00:03:06,720
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

63
00:03:06,786 --> 00:03:09,189
‫وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

64
00:03:09,255 --> 00:03:10,390
‫هذا ما قلته

65
00:03:10,457 --> 00:03:13,660
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

66
00:03:13,727 --> 00:03:14,828
‫{\an8}حين تتحقق

67
00:03:14,894 --> 00:03:17,764
‫كل أمنية وحلم حلمته

68
00:03:17,831 --> 00:03:21,401
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

69
00:03:21,468 --> 00:03:26,006
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

70
00:03:26,072 --> 00:03:29,109
‫كل شيء على عكس ما يبدو

71
00:03:29,175 --> 00:03:33,079
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

72
00:03:33,146 --> 00:03:36,216
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

73
00:03:37,650 --> 00:03:39,819
‫فكل شيء على عكس

74
00:03:40,987 --> 00:03:42,989
‫ما يبدو"

75
00:03:44,958 --> 00:03:47,527
‫{\an8}"عباءة التخفي"

76
00:03:50,597 --> 00:03:53,333
‫{\an8}"ماكس"، لماذا تستمر بطلب هذه الأشياء

77
00:03:53,400 --> 00:03:54,901
‫{\an8}التي تراها في الجزء الخلفي
‫من مجلة "ويزيرد"؟

78
00:03:54,968 --> 00:03:56,736
‫{\an8}إنها مجرد احتيال منهم.

79
00:03:56,803 --> 00:03:58,304
‫{\an8}بحقك يا "جاستن"،

80
00:03:58,371 --> 00:04:02,509
‫{\an8}محال أن تكون عباءة التخفي مجرد احتيال.

81
00:04:03,343 --> 00:04:05,545
‫{\an8}انظر، كل ما عليّ فعله هو ارتداؤها

82
00:04:05,612 --> 00:04:06,613
‫{\an8}ثم أختفي تمامًا.

83
00:04:09,749 --> 00:04:11,785
‫{\an8}أجل، لا يمكنك رؤيتي أليس كذلك؟

84
00:04:14,187 --> 00:04:15,188
‫{\an8}أنا هنا.

85
00:04:16,156 --> 00:04:17,190
‫{\an8}والآن أصبحت هنا.

86
00:04:18,558 --> 00:04:19,693
‫{\an8}والآن أصبحت هنا.

87
00:04:20,427 --> 00:04:21,561
‫{\an8}لا يمكنك رؤيتي، أليس كذلك؟

88
00:04:24,397 --> 00:04:25,965
‫{\an8}اختفت عباءتك فقط.

89
00:04:27,934 --> 00:04:29,536
‫{\an8}تبًا، إنها معطوبة.

90
00:04:30,136 --> 00:04:33,039
‫إنها معطوبة بالطبع.
‫هذه عملية احتيال يا صاح.

91
00:04:33,106 --> 00:04:35,241
‫هذه المنتجات لا تعمل كما يُروج لها.

92
00:04:35,308 --> 00:04:36,710
‫بدلًا من قضاء وقتك في ذلك،

93
00:04:36,776 --> 00:04:38,845
‫يجب أن تسعى لتطوير نفسك.

94
00:04:38,912 --> 00:04:40,013
‫كما أفعل أنا.

95
00:04:40,480 --> 00:04:42,549
‫{\an8}حصلت على وظيفة كبائع مثلجات؟

96
00:04:49,889 --> 00:04:51,024
‫هذا مضرب تنس.

97
00:04:52,258 --> 00:04:54,494
‫سيكون من الصعب
‫غرف المثلجات باستخدام هذا الشيء.

98
00:04:56,129 --> 00:04:57,997
‫أنا آخذ دروسًا في التنس.

99
00:04:58,064 --> 00:05:01,801
‫قررت أن ممارسة رياضة ما
‫سيبدو جيدًا في طلبات الالتحاق بالجامعة.

100
00:05:02,202 --> 00:05:03,970
‫لو عملت كبائع مثلجات،

101
00:05:04,037 --> 00:05:05,472
‫لما احتجت إلى ارتياد الجامعة.

102
00:05:07,007 --> 00:05:09,809
‫"ماكس"، لم لا توفر على نفسك
‫بعض الوقت والمعاناة،

103
00:05:09,876 --> 00:05:12,979
‫وتضع عباءة التخفي خاصتك على "رف العار".

104
00:05:14,714 --> 00:05:17,617
‫النظارات الرائعة للرؤية ثلاثية الأبعاد،
‫دعنا نرتديها

105
00:05:17,684 --> 00:05:19,686
‫ونرى ما الذي خُدعت به أيضًا.

106
00:05:19,753 --> 00:05:20,920
‫هلّا نفعل ذلك.

107
00:05:24,557 --> 00:05:26,593
‫عصا التنقل الرائعة.

108
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
‫أتذكرها جيدًا.

109
00:05:27,727 --> 00:05:29,596
‫ستأخذك إلى أيّ مكان تريده.

110
00:05:29,662 --> 00:05:31,898
‫طالما أنه لا يبعد أكثر من 90 سنتمترًا.

111
00:05:34,267 --> 00:05:35,635
‫أجل. هذه ليست مجرد احتيال.

112
00:05:36,269 --> 00:05:37,370
‫انتقال!

113
00:05:42,142 --> 00:05:43,510
‫أجل.

114
00:05:43,576 --> 00:05:45,679
‫الآن تذكرت عيبها.

115
00:05:48,581 --> 00:05:51,351
‫ستسقط أيّ شخص يتواجد حولها عند تشغيلها.

116
00:05:51,751 --> 00:05:54,487
‫أنت محق يا "جاستن".
‫هذه المنتجات مجرد احتيال.

117
00:05:55,655 --> 00:05:57,791
‫عدة قراءة الأفكار! سأحصل عليها بالتأكيد!

118
00:06:11,938 --> 00:06:16,009
‫مدهش! أشكرك يا "هاربر"
‫لتكبد كل ذلك العناء

119
00:06:16,076 --> 00:06:18,345
‫لصنع زيّ مناسب لارتدائه
‫حين أقضي الوقت مع "دين".

120
00:06:18,411 --> 00:06:19,979
‫لكنك تعرفين أنك لن ترافقينا، أليس كذلك؟

121
00:06:20,046 --> 00:06:21,748
‫هذا ليس من أجلك أنت و"دين".

122
00:06:21,815 --> 00:06:23,983
‫بل من أجل أول يوم من دروس تعليم القيادة.

123
00:06:24,050 --> 00:06:26,119
‫لن يضرني تقديم أفضل ما لديّ.

124
00:06:31,157 --> 00:06:33,393
‫لا بأس آنسة "روسو"، تملكين أفضلية المرور.

125
00:06:33,460 --> 00:06:35,228
‫السيارات ترضخ دائمًا للمشاة.

126
00:06:39,132 --> 00:06:42,335
‫اسمع يا عزيزي، سمعت بجمعية خيرية
‫رائعة حيث يمكنك التبرع بسيارتك المستعملة

127
00:06:42,402 --> 00:06:43,970
‫وإعطاءها لشخص يحتاج إليها.

128
00:06:44,037 --> 00:06:47,340
‫رائع، أحب الجمعيات الخيرية،
‫لكن ليس لدينا سيارة لنتبرع بها.

129
00:06:47,407 --> 00:06:50,110
‫بل لدينا واحدة، تلك الخردة في المرأب

130
00:06:50,176 --> 00:06:52,612
‫والتي تجعلنا ندعو غرفة الغسيل بالمرأب.

131
00:06:52,679 --> 00:06:54,814
‫وأعتقد أنه بسبب جهاز للمشي

132
00:06:54,881 --> 00:06:57,884
‫الذي تعلقين عليه جواربك النسائية،
‫أصبحت تلك الغرفة صالة رياضة منزلية أيضًا.

133
00:07:05,625 --> 00:07:08,061
‫يا للهول، إنه هنا.
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ماذا أحضر له؟

134
00:07:08,128 --> 00:07:10,563
‫- يحب السلطة.
‫- صحيح، حسنًا.

135
00:07:13,967 --> 00:07:14,801
‫جيد.

136
00:07:14,868 --> 00:07:18,204
‫- "أليكس"، هذه ليست سلطة.
‫- صحيح، حسنًا.

137
00:07:19,806 --> 00:07:20,573
‫جيد.

138
00:07:24,244 --> 00:07:27,013
‫كيف يمكنني الآن التحدث إليه
‫ومعرفة إن كان معجبًا بي؟

139
00:07:27,080 --> 00:07:28,982
‫سأخبره فقط أن عليّ التحدث إليه على انفراد.

140
00:07:29,049 --> 00:07:31,651
‫يجب ألا تخبري شاب بذلك مطلقًا.

141
00:07:31,718 --> 00:07:33,820
‫أتعرفين كيف يبدو له ذلك؟ أنه في مأزق.

142
00:07:33,887 --> 00:07:37,457
‫أو أن هناك فتاة تريد التحدث
‫عن مشاعرها، وهذا مأزق أيضًا.

143
00:07:37,924 --> 00:07:39,426
‫ولماذا سأنصت إلى نصائحكما؟

144
00:07:39,492 --> 00:07:41,828
‫- ألا تريدين معرفة وجهة نظر الرجال؟
‫- أجل، بالطبع.

145
00:07:41,895 --> 00:07:43,897
‫لم لا تذهبان أيها الممرضتان
‫لإيجاد رجل وإرساله إلى هنا؟

146
00:07:45,198 --> 00:07:47,200
‫5.4 بالمائة من العاملين
‫في مجال التمريض رجال.

147
00:07:47,267 --> 00:07:48,835
‫إنها مهنة نبيلة.

148
00:07:48,902 --> 00:07:51,137
‫أجل. أتعرف ما المهنة النبيلة الأخرى؟

149
00:07:51,204 --> 00:07:53,506
‫استمرارها في التحدث إلى "أليكس"
‫وكأنها في الصف العاشر

150
00:07:53,573 --> 00:07:56,710
‫بينما نعرف أنها لا تستطيع
‫استيعاب معظم الكلمات.

151
00:07:58,011 --> 00:07:59,713
‫كلمة استيعاب تعني فهم.

152
00:08:00,647 --> 00:08:01,848
‫جواب مفحم.

153
00:08:01,915 --> 00:08:05,452
‫وكنت لأعالج الضرر الناتج عنه
‫لو لم تتحدثي بشكل سيئ عن الممرضين.

154
00:08:09,889 --> 00:08:11,825
‫حسنًا، اسمعي يا "أليكس"،
‫إن أردت التحدث إلى شاب ما

155
00:08:11,891 --> 00:08:14,060
‫عليك إيجاد موضوع ذو أهمية مشتركة.

156
00:08:14,127 --> 00:08:17,397
‫مثلًا، "دين" مهتم بالسيارات
‫والتجول في القاعات من دون تصريح.

157
00:08:18,231 --> 00:08:20,467
‫بل يملك تصريحًا. أنا أصنعه له.

158
00:08:21,835 --> 00:08:23,636
‫لم لا تحدثين "دين" عن تلك السيارة

159
00:08:23,703 --> 00:08:25,338
‫التي يتشاجر أبي وأمي حولها دائمًا؟

160
00:08:25,405 --> 00:08:27,507
‫"دين" مهتم بالسيارات، وأنت تملكين واحدة.

161
00:08:28,174 --> 00:08:30,377
‫ها هو الموضوع المشترك بينكما، خذيه.

162
00:08:32,178 --> 00:08:33,813
‫أظنني أفهم الأمر يا "جاستن".

163
00:08:33,880 --> 00:08:36,016
‫على سبيل المثال،
‫أنت مهتم بمجسمات الشخصيات.

164
00:08:36,082 --> 00:08:38,351
‫كنت أتفقد أغراض أبي
‫التي يتعين علينا بيعها،

165
00:08:38,418 --> 00:08:40,887
‫ووجدت شيئًا لست واثقة
‫إن كان عليّ الاحتفاظ به أو التخلص منه.

166
00:08:40,954 --> 00:08:42,389
‫قد يكون مجسمًا لإحدى الشخصيات.

167
00:08:43,656 --> 00:08:45,392
‫مجسمات الشخصيات، أليس كذلك؟

168
00:08:45,458 --> 00:08:48,094
‫أجل، إنه قبطان سفينة أو شيء من هذا القبيل.

169
00:08:48,795 --> 00:08:51,364
‫هل إحدى يديه عبارة عن خطاف
‫ولديه عين زجاجية تعمل كمنظار؟

170
00:08:51,898 --> 00:08:53,166
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

171
00:08:53,233 --> 00:08:56,936
‫لأن هذا هو الإصدار الأول
‫من القبطان "جيم بوب شيروود".

172
00:08:57,637 --> 00:09:00,306
‫حسنًا، يمكنك القدوم لرؤيته
‫بعد أن نتناول العشاء.

173
00:09:00,373 --> 00:09:01,841
‫لك ذلك!

174
00:09:03,209 --> 00:09:04,978
‫رائع، نصيحته ناجحة بالفعل.

175
00:09:05,045 --> 00:09:07,614
‫أعتقد أننا سنذهب في موعد.
‫عليك الإنصات أكثر له.

176
00:09:07,681 --> 00:09:10,383
‫عليّ الإنصات أكثر للعديد من الأشخاص،
‫لكن ما باليد حيلة.

177
00:09:13,887 --> 00:09:15,121
‫رائع، سلطة.

178
00:09:15,188 --> 00:09:16,656
‫تمامًا كما تصنعها أمي.

179
00:09:20,093 --> 00:09:21,261
‫شكرًا يا "روسو".

180
00:09:21,728 --> 00:09:23,663
‫ما الأخبار إذًا؟

181
00:09:24,931 --> 00:09:27,334
‫الرفاق مستاؤون لأننا لا نملك سيارة
‫لنشارك بها في سباق "باراموس".

182
00:09:27,400 --> 00:09:29,135
‫لذا، فكرت أن أبهجهم بتناول بعض الناتشوز.

183
00:09:29,202 --> 00:09:30,870
‫لا نقدم الناتشوز.

184
00:09:30,937 --> 00:09:34,040
‫لكن ما رأيك في أن أذيب قليلًا من الجبن
‫على بعض الخبز اليابس؟

185
00:09:35,041 --> 00:09:37,177
‫بالطبع، كما تعدّه أمي تمامًا.

186
00:09:38,912 --> 00:09:39,913
‫أجل.

187
00:09:40,880 --> 00:09:43,249
‫وكأن أمك تعدّه حقًا هكذا.

188
00:09:44,451 --> 00:09:46,019
‫لم تضحك، لأنك لا تمزح…

189
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
‫ضحكت لمدة طويلة.

190
00:09:49,289 --> 00:09:50,290
‫هذا محرج.

191
00:09:53,526 --> 00:09:55,095
‫يملك أبي سيارة قديمة معطلة.

192
00:09:55,161 --> 00:09:58,598
‫إنها في المرأب، يمكنك القدوم والعمل
‫عليها وإصلاحها وربما إشراكها في السباق.

193
00:09:58,665 --> 00:10:01,801
‫حقًا؟ سباق مهرجان "باراموس" بعد أسبوع.

194
00:10:01,868 --> 00:10:03,036
‫أحب المهرجان.

195
00:10:03,103 --> 00:10:04,604
‫سمعت أنهم سيقومون في الملعب هذا العام

196
00:10:04,671 --> 00:10:07,674
‫بصنع أكبر شطيرة "سلوبي جو" في العالم.

197
00:10:09,676 --> 00:10:12,345
‫إذًا، متى يمكننا القدوم لرؤية السيارة؟

198
00:10:12,412 --> 00:10:15,015
‫الآن. وعليك القدوم بمفردك لأن المرأب ضيق،

199
00:10:15,081 --> 00:10:16,649
‫ولا يتسع إلا لشخصين.

200
00:10:16,716 --> 00:10:20,420
‫حسنًا. يا رفاق، سأعمل على السيارة بمفردي.

201
00:10:23,323 --> 00:10:26,526
‫أبي، أتتذكر تلك السيارة
‫التي تدعوها أمي بالخردة مع أنني أحبها؟

202
00:10:26,593 --> 00:10:27,694
‫أتحبين سيارتي؟

203
00:10:27,761 --> 00:10:29,429
‫أجل. أنصت إليّ جيدًا، أنا أحبها بشدة.

204
00:10:29,496 --> 00:10:32,399
‫حسنًا. وسيروق لك
‫أنني أقنعت صديقًا في المدرسة

205
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
‫بأن يأتي ويصلحها مجانًا.

206
00:10:34,367 --> 00:10:36,036
‫أنا أحب الأشياء المجانية.

207
00:10:43,576 --> 00:10:46,146
‫إذًا، هل هذه عدة
‫قراءة الأفكار التي طلبتها؟

208
00:10:47,414 --> 00:10:48,982
‫تبدو كأنبوب لورق المرحاض

209
00:10:49,049 --> 00:10:51,251
‫أُلصقت عليه زينة براقة وقطع من المعكرونة.

210
00:10:52,652 --> 00:10:55,121
‫لقد كانت مجموعة أدوات،
‫واتبعت التعليمات لتركيبها.

211
00:10:57,857 --> 00:10:58,858
‫حسنًا.

212
00:11:00,393 --> 00:11:01,461
‫والآن فكر في شيء ما.

213
00:11:02,562 --> 00:11:03,797
‫أنا أفكر.

214
00:11:06,366 --> 00:11:07,367
‫فكر بقوة أكبر.

215
00:11:07,434 --> 00:11:10,270
‫لا أعتقد أنك تحتاج إلى عدة كهذه
‫لمعرفة ما أفكر فيه.

216
00:11:12,605 --> 00:11:14,674
‫خُدعت مرة أخرى يا صاح.

217
00:11:15,408 --> 00:11:17,544
‫- إنها تعمل!
‫- حقًا؟

218
00:11:17,610 --> 00:11:20,113
‫يا صاح، إن كان عليك الوقوف
‫قريبًا جدًا من الشخص لمعرفة أفكاره،

219
00:11:20,180 --> 00:11:21,748
‫الشيء الوحيد الذي ستسمعه هو

220
00:11:21,815 --> 00:11:24,217
‫"لماذا يحمل هذا المعتوه
‫أنبوب معكرونة قريبًا من رأسي؟"

221
00:11:26,119 --> 00:11:30,056
‫من السهل انتقاد الآخرين في حين أنك
‫لم تستخدم مدفع غراء ساخن لساعات.

222
00:11:30,123 --> 00:11:33,927
‫هل استغرق منك صنع
‫هذا الشيء الغبي ساعات كثيرة؟

223
00:11:34,794 --> 00:11:37,263
‫لا، استغرق مني صنعه دقائق قليلة.

224
00:11:37,731 --> 00:11:41,334
‫استغرقت عدة ساعات
‫لفك يدي الملتصقة بوجهي.

225
00:11:45,672 --> 00:11:46,740
‫انتقال!

226
00:11:51,544 --> 00:11:53,646
‫هذا جزاؤك لأنك تسخر من أشيائي.

227
00:11:59,419 --> 00:12:00,520
‫هل يمكنك تقريبها قليلًا؟

228
00:12:01,388 --> 00:12:03,189
‫الإجابة على سؤالك هي أجل.

229
00:12:03,256 --> 00:12:05,558
‫والآن بما أنك طرحت عليّ سؤالًا
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا آخر.

230
00:12:06,026 --> 00:12:07,093
‫بالطبع، اسألي عن أيّ شيء.

231
00:12:07,727 --> 00:12:12,332
‫حسنًا، أستطيع طرح
‫هذا السؤال بعدة طرق، لذا…

232
00:12:13,199 --> 00:12:14,701
‫ما شعورك حيالي

233
00:12:16,870 --> 00:12:19,506
‫إن ارتديت الصندل المكشوف؟ أفكر
‫في ارتداء الملابس غير الرسمية هذا الصيف.

234
00:12:21,241 --> 00:12:22,242
‫بالواقع،

235
00:12:22,308 --> 00:12:25,111
‫لا يوفر ذلك الحذاء حماية كافية.

236
00:12:25,412 --> 00:12:26,279
‫سأصوت ضده.

237
00:12:26,346 --> 00:12:28,214
‫أجل بالطبع، هذا ما كنت أفكر فيه.

238
00:12:29,416 --> 00:12:32,786
‫اسمع، سأوجه إليك بشكل مباشر
‫السؤال الحقيقيّ الذي أردت توجيهه لك.

239
00:12:32,852 --> 00:12:36,356
‫لا، حان دوري. أريد أخبارك شيئًا ما.

240
00:12:36,423 --> 00:12:39,025
‫أنت تريد إخباري شيئًا ما؟ هذا رائع.

241
00:12:39,092 --> 00:12:41,561
‫لأنه الوقت المناسب لتفعل ذلك.
‫لا يُوجد أحد في الأرجاء.

242
00:12:42,328 --> 00:12:43,430
‫حسنًا.

243
00:12:44,497 --> 00:12:48,735
‫حسنًا، كان يراودني شعور في أنني…

244
00:12:56,609 --> 00:12:59,012
‫مرحبًا، أتيت فقط لاستخدام
‫الصالة الرياضية المنزلية.

245
00:13:05,352 --> 00:13:07,120
‫انتهيت، ينبغي أن تجف بشكل جيد.

246
00:13:08,688 --> 00:13:10,523
‫إذًا، كيف حال صغيرتي؟

247
00:13:10,590 --> 00:13:13,159
‫- أنا بخير يا أبي.
‫- حسنًا، أنت صغيرتي بالفعل،

248
00:13:13,226 --> 00:13:15,695
‫لكنني كنت أتحدث عن سيارتي العزيزة.

249
00:13:16,930 --> 00:13:18,798
‫حسنًا، كلانا بخير.

250
00:13:18,865 --> 00:13:21,001
‫مهلًا، إن كان الرجل يعطيني سيارته
‫لأشارك فيها بسباق "باراموس"،

251
00:13:21,067 --> 00:13:24,104
‫- يحق له رؤية ما أفعله بها.
‫- سنسابق بها في المهرجان؟

252
00:13:24,637 --> 00:13:27,574
‫سمعت أنهم يصنعون
‫أكبر شطيرة "سلوبي جو" هذا العام.

253
00:13:27,640 --> 00:13:29,676
‫أحب الطعام الكبير أكثر من اللازم.

254
00:13:31,077 --> 00:13:33,480
‫أجل، ولا بد أن كل هذا الحديث
‫عن "سلوبي جو" يشعرك بالجوع.

255
00:13:33,546 --> 00:13:34,948
‫عليك أن تطلب من أمي أن تعد لك واحدة.

256
00:13:35,015 --> 00:13:37,484
‫- مهلًا، ماذا يحدث هنا؟
‫- أنا أعدل سحب الهواء

257
00:13:37,550 --> 00:13:39,085
‫حتى يصبح الوقود أكثر ثراءً.

258
00:13:39,152 --> 00:13:41,988
‫عليك أن تحاول فعل ذلك
‫بالخزنة في الطابق العلوي.

259
00:13:46,459 --> 00:13:47,460
‫احذر الأنبوب.

260
00:13:49,329 --> 00:13:52,065
‫يا رفاق، خمنوا ماذا حدث.
‫أجرينا تجارب أداء للانضمام إلى فريق التنس،

261
00:13:52,132 --> 00:13:53,800
‫وأخبرنا المدرب أن نعمل
‫على لياقتنا البدنية.

262
00:13:53,867 --> 00:13:56,302
‫- حقًا؟
‫- من أجل فريق العدو الريفيّ.

263
00:13:58,672 --> 00:14:00,040
‫لم ننجح بالانضمام إلى فريق التنس.

264
00:14:00,106 --> 00:14:02,242
‫يبدو أن أعصبة الرأس كانت مشدودة للغاية.

265
00:14:02,308 --> 00:14:03,877
‫لذا أصبنا بالدوار بسرعة شديدة.

266
00:14:05,779 --> 00:14:08,181
‫قصة رائعة، لم لا تخبرانها لزبائن المطعم؟

267
00:14:08,248 --> 00:14:10,483
‫أخبرناهم بالفعل وطلبوا منا المجيء إلى هنا.

268
00:14:11,751 --> 00:14:12,819
‫حسنًا يا "أليكس".

269
00:14:12,886 --> 00:14:16,923
‫من حشر كرة مطاطية كبيرة
‫في أنبوب قراءة الأفكار؟

270
00:14:17,891 --> 00:14:19,459
‫حسنًا، لا أعلم.

271
00:14:19,526 --> 00:14:22,462
‫لا أحد غيرك في العائلة
‫يملك كرة مطاطية كبيرة.

272
00:14:22,529 --> 00:14:24,431
‫صحيح، لكنني أضعتها.

273
00:14:26,099 --> 00:14:28,468
‫إن رآها أحد منكم، فهي تبدو كهذه تمامًا.

274
00:14:29,002 --> 00:14:32,472
‫حسنًا، انتشروا جميعًا وساعدوا "ماكس"
‫على إيجاد كرته المطاطية الكبيرة.

275
00:14:32,539 --> 00:14:35,008
‫أعتقد أنني رأيتها.
‫هيا، إلى الأعلى. إنها ليست هنا.

276
00:14:40,480 --> 00:14:43,450
‫إنها أمي، أتت لإخراجكم جميعًا من هنا.

277
00:14:47,253 --> 00:14:48,455
‫هذه معجزة.

278
00:14:49,322 --> 00:14:51,391
‫"دين"، هذا رائع يا صاح.

279
00:14:51,458 --> 00:14:53,159
‫هيا بنا، دعنا نأخذها في جولة لاختبارها.

280
00:14:53,626 --> 00:14:54,627
‫أجل!

281
00:14:55,428 --> 00:14:56,463
‫مقاعد رياضية!

282
00:14:56,529 --> 00:14:59,766
‫حسنًا، لا بأس. دعونا نأخذ
‫جولة عائلية في سيارتنا الجديدة.

283
00:15:00,500 --> 00:15:01,501
‫حسنًا.

284
00:15:03,069 --> 00:15:04,104
‫هذا جيد.

285
00:15:07,240 --> 00:15:09,809
‫عزيزتي، أيمكنك فتح باب المرأب
‫حتى نخرج من هنا؟

286
00:15:12,579 --> 00:15:14,014
‫أردت أن تظلي بمفردك، أليس كذلك؟

287
00:15:22,889 --> 00:15:24,724
‫حسنًا، لم يتخلصوا منك يا "أليكس"،

288
00:15:24,791 --> 00:15:26,526
‫تمكنت من ركوب السيارة مع "دين".

289
00:15:26,593 --> 00:15:28,161
‫أجل، وأنا جالسة على حجر أمي،

290
00:15:28,228 --> 00:15:30,864
‫بينما "جاستن" و"زيك" يؤشران
‫لسائقي الشاحنات لإطلاق الزمور.

291
00:15:30,930 --> 00:15:33,299
‫أطلق الزمور أيها الأحمق!

292
00:15:34,467 --> 00:15:35,869
‫لم أتخيل الأمر هكذا.

293
00:15:35,935 --> 00:15:38,638
‫آسفة لأنك لم تتمكني
‫من معرفة إن كان معجبًا بك.

294
00:15:38,705 --> 00:15:41,508
‫ربما وجودي بمفردي مع "دين" لن يصنع فارقًا.

295
00:15:41,574 --> 00:15:44,944
‫ربما يكون من الشبان
‫الذين لا يصرحون للناس بإعجابهم.

296
00:15:45,011 --> 00:15:48,882
‫يا للروعة، نقضي أنا و"دين"
‫وقتًا رائعًا في إصلاح تلك السيارة.

297
00:15:49,582 --> 00:15:50,850
‫أتعرفان ماذا قال لي؟

298
00:15:52,452 --> 00:15:53,687
‫إنه معجب بي.

299
00:15:56,956 --> 00:15:58,024
‫أسعدني كثيرًا.

300
00:15:59,159 --> 00:16:02,462
‫أنا سعيدة من أجلك يا أبي،
‫لكن هل ذكر شيئًا عني؟

301
00:16:02,529 --> 00:16:03,697
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

302
00:16:07,367 --> 00:16:09,669
‫هذا محبط للغاية، جربت كل شيء.

303
00:16:09,736 --> 00:16:10,937
‫ماذا سأفعل الآن؟

304
00:16:11,404 --> 00:16:13,340
‫أجل، من المؤسف أنك
‫لا تستطيعين قراءة أفكاره.

305
00:16:15,308 --> 00:16:18,078
‫أجل. إنه أمر مؤسف.

306
00:16:19,179 --> 00:16:21,614
‫أترين؟ هكذا بالضبط.
‫لو عرفت كيف أقرأ الأفكار،

307
00:16:21,681 --> 00:16:26,519
‫لعرفت تمامًا ما قصدت
‫عندما قلت: "أجل، إنه أمر مؤسف".

308
00:16:44,337 --> 00:16:47,640
‫لا أصدق أنني فشلت في الانضمام
‫إلى فرق العدو الريفيّ.

309
00:16:48,875 --> 00:16:51,111
‫ينجح الجميع بالانضمام
‫إلى فرق العدو الريفي.

310
00:16:51,611 --> 00:16:54,447
‫أعرف أنني تقيأت. لكنني تابعت الجري.

311
00:16:56,483 --> 00:16:59,285
‫سأخبر عائلتي أنني نجحت
‫في الانضمام إلى فريق العد الريفيّ،

312
00:16:59,352 --> 00:17:03,089
‫ثم سأملأ نعليّ حذائي بالرمل
‫لأجعل الأمر يبدو حقيقيًا.

313
00:17:07,293 --> 00:17:09,496
‫"أليكس"، خمني ماذا حدث.

314
00:17:09,863 --> 00:17:12,899
‫- نجحت في الانضمام إلى فريق العدو الريفي.
‫- نجح هذا. أنت كاذب.

315
00:17:14,467 --> 00:17:16,503
‫ما الأشياء الأخرى التي قد تكون مفيدة؟

316
00:17:17,037 --> 00:17:19,873
‫- عصا الانتقال، أتساءل كيف تعمل.
‫- لا!

317
00:17:19,939 --> 00:17:22,075
‫- "أليكس"، مهما فعلت إياك…
‫- انتقال.

318
00:17:27,213 --> 00:17:30,283
‫إنها الجولة الخامسة يا محبي السباقات.
‫بدأ المتسابقون الجولة الخامسة.

319
00:17:30,350 --> 00:17:33,553
‫أطلقه! أطلق الزمور! أطلقه!

320
00:17:33,620 --> 00:17:36,523
‫هلّا تجلسان.
‫يُمنع إطلاق الزمور في السباقات.

321
00:17:36,589 --> 00:17:38,458
‫انظروا، ها هو "دين" يقود سيارتي!

322
00:17:39,092 --> 00:17:40,727
‫أطلق الزمور من أجلي.

323
00:17:42,128 --> 00:17:44,631
‫عليّ الذهاب، وجدت مكانًا
‫يمكنني فيه الانفراد بـ"دين"

324
00:17:44,698 --> 00:17:45,732
‫لأرى إن كان معجبًا بي.

325
00:17:45,799 --> 00:17:47,934
‫خلال التوقف للصيانة،
‫لا يمكن لأحد مقاطعتنا هناك.

326
00:17:48,001 --> 00:17:50,270
‫لن يجدي ذلك نفعًا.
‫رفاقه هم الطاقم المسؤول عن الصيانة.

327
00:17:50,337 --> 00:17:52,839
‫- سيحيطون به.
‫- لا، بل سيحيطون بسيارته.

328
00:17:52,906 --> 00:17:54,841
‫إنها المرة الوحيدة
‫التي لن يكون فيها محط تركيزهم.

329
00:17:54,908 --> 00:17:56,309
‫- رائع، سأرافقك.
‫- حقًا؟

330
00:17:56,376 --> 00:17:59,346
‫حقًا؟ هل تعجزين عن فهم
‫موضوع انفرادي بـ"دين"؟

331
00:17:59,412 --> 00:18:01,047
‫ليس بعد الآن، سأبقى هنا.

332
00:18:06,786 --> 00:18:09,222
‫"(سلوبي جو)"

333
00:18:12,892 --> 00:18:14,994
‫"روسو"! كيف دخلت على هنا؟

334
00:18:15,061 --> 00:18:17,530
‫يمكنك الدخول إلى أيّ مكان
‫بارتداء بذلة رياضية وحمل مسطرة.

335
00:18:17,597 --> 00:18:18,898
‫أريد التحدث إلى "دين" على انفراد.

336
00:18:18,965 --> 00:18:22,002
‫شطيرة بوريتو بالفاصولياء
‫بجانب بطاطس مقلية، ماذا عنك؟

337
00:18:22,068 --> 00:18:24,304
‫ماذا؟ لا، ليس هذا ما قلته.

338
00:18:34,781 --> 00:18:36,316
‫مرحبًا "روسو"، ماذا تفعلين هنا؟

339
00:18:36,383 --> 00:18:37,784
‫اسمع يا "دين"، كنت أحاول إيجاد

340
00:18:37,851 --> 00:18:39,519
‫مكان هادئ نستطيع التحدث فيه.

341
00:18:41,554 --> 00:18:44,824
‫أنت تعرف أنني معجبة بك، ولهذا كنت
‫أتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة.

342
00:18:44,891 --> 00:18:47,827
‫بدلًا من التصرف بشخصيتي
‫الرائعة والساحرة والهادئة من دون تكلف.

343
00:18:48,194 --> 00:18:51,164
‫- أنت جاهز، انطلق!
‫- ماذا؟ لا، ابق هنا!

344
00:18:51,231 --> 00:18:52,732
‫آسف يا "روسو"، علينا الفوز بالسباق.

345
00:18:55,468 --> 00:18:56,703
‫انتقال

346
00:19:02,142 --> 00:19:04,110
‫تبًا، لم أفكر مليًا في الأمر.

347
00:19:07,647 --> 00:19:09,616
‫يبدو لطيفًا جدًا وهو نائم.

348
00:19:12,118 --> 00:19:12,819
‫يا للهول.

349
00:19:13,353 --> 00:19:15,221
‫آسفة يا "دين". انتقال.

350
00:19:17,724 --> 00:19:20,960
‫يا للهول، شطيرة "سلوبي جو"
‫العملاقة تعج بالنمل.

351
00:19:22,195 --> 00:19:24,297
‫مهلًا، إنهم أشخاص.

352
00:19:24,364 --> 00:19:26,199
‫سيكون هذا رائعًا.

353
00:19:27,734 --> 00:19:30,303
‫يا للهول، هل أنت بخير يا "دين"؟

354
00:19:33,039 --> 00:19:34,708
‫عليّ إيجاد صديقة لـ"جوي".

355
00:19:34,774 --> 00:19:36,943
‫حسنًا، هل هذا ما تفكر فيه؟

356
00:19:38,845 --> 00:19:40,213
‫لا!

357
00:19:40,280 --> 00:19:43,683
‫ما الذي يخطط له "دين"؟
‫إنه يكشط سيارتي العزيزة.

358
00:19:45,218 --> 00:19:48,088
‫رائع، هذا يبدو سيئًا
‫بما يكفي لإتلاف السيارة.

359
00:19:48,154 --> 00:19:49,923
‫لن نتمكن من إرجاعها إلى المنزل.

360
00:19:53,693 --> 00:19:56,563
‫لن يجدي هذا نفعًا، قطع المعكرونة تتساقط.

361
00:19:56,863 --> 00:19:59,165
‫حسنًا، حان وقت استخدام الطريقة التقليدية.

362
00:19:59,232 --> 00:20:01,668
‫- "دين"، علينا أن نتحدث.
‫- ماذا؟

363
00:20:01,735 --> 00:20:03,570
‫"روسو"، ماذا تفعلين هنا؟

364
00:20:04,004 --> 00:20:05,005
‫احترسي.

365
00:20:06,539 --> 00:20:08,641
‫استخدمي المكابح!
‫ثم اضغطي على دواسة الوقود!

366
00:20:10,377 --> 00:20:14,347
‫- هذا ليس سيئًا.
‫- اسمع يا "دين"، أنا معجبة بك كثيرًا.

367
00:20:16,149 --> 00:20:17,717
‫تجاوزيه.

368
00:20:20,153 --> 00:20:25,325
‫- هل أنت معجب بي أم لا؟
‫- أجل، أنا معجب بك.

369
00:20:25,392 --> 00:20:27,060
‫- حقًا؟
‫- أجل.

370
00:20:27,127 --> 00:20:29,562
‫لماذا برأيك أخبرت الرفاق
‫أنه لا يمكنهم مساعدتي بإصلاح السيارة؟

371
00:20:29,629 --> 00:20:31,865
‫- لماذا؟
‫- لأنني أردت أن أكون وحدي معك.

372
00:20:31,931 --> 00:20:35,235
‫لكن أفراد عائلتك بدؤوا بالقدوم،
‫وكنت أحاول ترك انطباع جيد

373
00:20:35,301 --> 00:20:38,571
‫لذا لم أطلب منهم الرحيل.
‫رباني عمي على الأخلاق الحميدة.

374
00:20:40,340 --> 00:20:42,142
‫أردت ترك انطباع جيد؟

375
00:20:42,742 --> 00:20:45,345
‫أجل، لكن لم أعلم إلى أي مدى عليّ الوصول.

376
00:20:45,945 --> 00:20:47,213
‫هذا لطيف للغاية.

377
00:20:50,684 --> 00:20:52,786
‫"دين"، أنا آسفة، ربما عليك تولي القيادة.

378
00:20:52,852 --> 00:20:53,853
‫أجل.

379
00:20:55,422 --> 00:20:58,958
‫- نحن نشكل فريقًا جيدًا.
‫- أجل، هذا صحيح.

380
00:20:59,826 --> 00:21:02,595
‫- لا أتحدث عن القيادة.
‫- جيد، ولا أنا.

381
00:21:04,030 --> 00:21:05,565
‫"سلوبي جو"!

382
00:21:13,006 --> 00:21:14,674
‫هذا رومانسي للغاية.

383
00:21:20,046 --> 00:21:20,980
‫مرحبًا.

384
00:21:21,614 --> 00:21:23,049
‫ماذا تفعلين هنا؟

385
00:21:23,116 --> 00:21:26,319
‫حسنًا، عرفت للتو أن الفتى
‫الذي يعجبني معجب بي.

386
00:21:26,386 --> 00:21:29,089
‫لذا، مثل تلك الأفلام السخيفة،
‫خطر لي أن أخرج

387
00:21:29,155 --> 00:21:32,959
‫إلى الشرفة وأحدق بالنجوم.
‫لكن عليّ الاعتراف بأن هذا ممل بحق.

388
00:21:34,260 --> 00:21:36,162
‫إذًا، أعتقد أنك أنت و"دين" مرتبطين الآن؟

389
00:21:36,796 --> 00:21:39,032
‫عليّ أن أقول إن هذا يؤسفني.

390
00:21:39,833 --> 00:21:41,101
‫منذ متى تهتم؟

391
00:21:41,167 --> 00:21:43,003
‫لطالما ظننت أنه حين يصبح لديك حبيب،

392
00:21:43,069 --> 00:21:45,805
‫سأتمكن من إخافته إن تجاوز حدوده
‫أو شيء من هذا القبيل.

393
00:21:45,872 --> 00:21:47,941
‫لكن لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك مع "دين".

394
00:21:48,675 --> 00:21:50,944
‫لقد مزق أكمام معطفه الشتوي.

395
00:21:53,446 --> 00:21:55,281
‫لا تقلق بشأن ذلك. إن تجاوز حدوده،

396
00:21:55,348 --> 00:21:58,151
‫سأصفعه بشدة بواسطة تلك الأكمام.

397
00:21:59,185 --> 00:22:00,220
‫فكرة جيدة،

398
00:22:00,286 --> 00:22:02,122
‫{\an8}- ليتني فكرت فيها.
‫- أجل.

399
00:22:03,223 --> 00:22:05,558
‫{\an8}- إذًا، ماذا تفعل هنا؟
‫- أختبئ من أبي.

400
00:22:05,892 --> 00:22:07,560
‫{\an8}يظن أنني في تدريب فريق العدو الريفي.

401
00:22:08,661 --> 00:22:10,797
‫{\an8}حسنًا، دعني أساعدك بذلك.

402
00:22:12,298 --> 00:22:14,734
‫{\an8}الآن تبدو متعرقًا.

403
00:22:17,137 --> 00:22:18,538
‫{\an8}لن تجرؤ على ذلك.

404
00:22:19,739 --> 00:22:20,740
‫{\an8}انتقال!

405
00:22:22,942 --> 00:22:24,010
‫{\an8}شكرًا جزيلًا.

406
00:22:25,345 --> 00:22:26,212
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

