﻿1
00:00:02,702 --> 00:00:04,037
‫مرحبًا يا "أليكس"،

2
00:00:04,104 --> 00:00:07,173
‫متأكدة أنك ستكونين سعيدة لسماع
‫أنك و"دين" حطمتما رقم المدرسة القياسي

3
00:00:07,240 --> 00:00:09,743
‫وذلك لأنكما تواعدتما لمدة
‫شهرين وأربعة أيام وثلاث حصص.

4
00:00:09,809 --> 00:00:13,480
‫نعم، رأيت لافتتك في المقصف، شكرًا لك.

5
00:00:13,546 --> 00:00:16,016
‫رأيت ذلك؟

6
00:00:16,082 --> 00:00:19,986
‫{\an8}أظنني ارتديت قميصي المكتوب عليه
‫"تفقدوا لافتتي" بلا فائدة إذًا.

7
00:00:20,053 --> 00:00:22,255
‫{\an8}كان عليك أن تخبريهم بالمكان.

8
00:00:22,322 --> 00:00:24,691
‫{\an8}"في المقصف"، حسنًا.

9
00:00:25,725 --> 00:00:26,793
‫يا للروعة يا "هاربر"،

10
00:00:26,860 --> 00:00:28,261
‫أشعر أحيانًا أنك تبذلين مجهودًا

11
00:00:28,328 --> 00:00:30,563
‫في علاقتي مع "دين" أكثر مما يفعل هو.

12
00:00:30,630 --> 00:00:31,998
‫أنا آسفة، هل خفت؟

13
00:00:32,065 --> 00:00:34,167
‫لا، لم تخيفيني منذ أسابيع.

14
00:00:35,435 --> 00:00:36,569
‫انتظري، إنه قادم.

15
00:00:37,737 --> 00:00:39,839
‫مرحبًا يا "روسو"، جلبت هدية لخليلتي.

16
00:00:39,906 --> 00:00:43,510
‫دعني أخمن، شيء صنعته في ورشة الخشب مجددًا؟

17
00:00:44,310 --> 00:00:45,812
‫أحب معرفتك بي.

18
00:00:47,647 --> 00:00:49,983
‫انظر، إنه منزل طائر،

19
00:00:50,050 --> 00:00:52,185
‫أو صندوق بريد، أيهما هو؟

20
00:00:52,252 --> 00:00:53,987
‫كلاهما.

21
00:00:55,722 --> 00:00:56,990
‫"دين".

22
00:00:57,057 --> 00:00:59,225
‫هذه ليست هدايا حقيقية، إنها فروض،

23
00:00:59,292 --> 00:01:02,228
‫كما كانت الأخرى.

24
00:01:02,295 --> 00:01:05,398
‫سيكون من الجميل
‫أن تهديني شيئًا أكثر تميزًا.

25
00:01:05,465 --> 00:01:08,868
‫هذه أول مرة أحصل فيها على درجة "بي ناقص"،

26
00:01:08,935 --> 00:01:11,971
‫- إنها مميزة جدًا بالنسبة إليّ.
‫- انتظر لحظة.

27
00:01:13,606 --> 00:01:15,709
‫هل هذا حرف "دي" محول إلى "بي"؟

28
00:01:18,111 --> 00:01:19,212
‫كشفتني.

29
00:01:22,349 --> 00:01:24,317
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

30
00:01:24,384 --> 00:01:26,353
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

31
00:01:26,419 --> 00:01:28,555
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

32
00:01:28,621 --> 00:01:29,889
‫أجل، ذلك هو ما أريد

33
00:01:29,956 --> 00:01:31,858
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

34
00:01:31,925 --> 00:01:34,094
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

35
00:01:34,160 --> 00:01:36,363
‫{\an8}وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

36
00:01:36,429 --> 00:01:37,797
‫{\an8}هذا ما قلته

37
00:01:37,864 --> 00:01:41,167
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

38
00:01:41,234 --> 00:01:42,068
‫{\an8}حين تتحقق

39
00:01:42,135 --> 00:01:44,904
‫كل أمنية وحلم حلمته

40
00:01:44,971 --> 00:01:48,641
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

41
00:01:48,708 --> 00:01:52,412
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

42
00:01:52,479 --> 00:01:56,516
‫كل شيء على عكس ما يبدو

43
00:01:56,583 --> 00:02:00,487
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

44
00:02:00,553 --> 00:02:02,856
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

45
00:02:02,922 --> 00:02:04,891
‫سحرة قصر ويفيرلي

46
00:02:04,958 --> 00:02:07,427
‫فكل شيء على عكس

47
00:02:08,228 --> 00:02:10,163
‫ما يبدو"

48
00:02:12,966 --> 00:02:17,170
‫حسنًا، درس اليوم سيكون عن تغيير الشكل.

49
00:02:17,237 --> 00:02:18,738
‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟

50
00:02:20,707 --> 00:02:24,477
‫أشرح تغيير الشكل، شكرًا يا "جاستن".

51
00:02:26,579 --> 00:02:29,182
‫{\an8}نعم، أيمكننا أخذ درس عن كيفية جعل خليلك

52
00:02:29,249 --> 00:02:30,383
‫{\an8}يعاملك بشكل أكثر تميزًا؟

53
00:02:31,351 --> 00:02:33,486
‫{\an8}هل عليّ أن أعيد تحويل نفسي إلى أمك

54
00:02:33,553 --> 00:02:35,755
‫{\an8}وأعطيك نظرة ووقفة استخفاف مثلها؟

55
00:02:35,822 --> 00:02:37,924
‫{\an8}لا، انتظري، أستطيع فعل ذلك.

56
00:02:40,727 --> 00:02:42,162
‫{\an8}أحسنت يا أختاه.

57
00:02:43,763 --> 00:02:47,300
‫{\an8}البروفيسور "كرامبس"،
‫إلى ماذا ندين بهذا الشرف؟

58
00:02:47,367 --> 00:02:49,703
‫{\an8}أحتاج إلى طلب معروف من والدك.

59
00:02:49,769 --> 00:02:53,707
‫{\an8}لسوء الحظ، تفشت هذه الأشياء
‫في "ويز تيك" بشكل كامل.

60
00:02:56,776 --> 00:02:59,979
‫{\an8}ألا يمكن لمدرسة مليئة بالسحرة
‫أن تعالج أمر هذه الأشياء؟

61
00:03:00,046 --> 00:03:02,849
‫{\an8}"أليكس"، لو أنك درست قدراتك السحرية،

62
00:03:02,916 --> 00:03:07,020
‫{\an8}لعلمت أن البلاستيك
‫مقاوم لأعتى أنواع السحر.

63
00:03:07,087 --> 00:03:10,190
‫بسبب تفشي الكرات البلاستيكية،

64
00:03:10,256 --> 00:03:13,026
‫لا نستطيع أن نسكن القلعة أو نعلّم السحر.

65
00:03:13,093 --> 00:03:17,831
‫لكن إزالة الكرات البلاستيكية مسألة باهظة
‫لا تستطيع "ويز تيك" تحمل نفقاتها.

66
00:03:17,897 --> 00:03:18,965
‫حسنًا،

67
00:03:19,032 --> 00:03:22,969
‫لم لا تبيع بعضًا من هذه الكلمات
‫المرموقة مثل "مسألة" و"نفقة"؟

68
00:03:24,971 --> 00:03:27,440
‫علينا أن نجد طريقة لجعل صناعات "ويز وورلد"

69
00:03:27,507 --> 00:03:30,110
‫ومن فيها من أخصائيي إزالة
‫الكرات البلاستيكية يساعدوننا.

70
00:03:30,176 --> 00:03:32,112
‫أخصائيو إزالة الكرات البلاستيكية؟

71
00:03:32,178 --> 00:03:35,015
‫- نعم.
‫- يبدو ذلك خطيرًا.

72
00:03:36,116 --> 00:03:37,784
‫في هذه الأثناء يا "جيري"،

73
00:03:37,851 --> 00:03:41,121
‫كنت آمل أن يكون بمقدورك
‫أن تستضيف قلة من طلاب "ويز تيك"،

74
00:03:41,187 --> 00:03:42,455
‫في الوقت الحاضر فقط.

75
00:03:42,522 --> 00:03:45,892
‫لا أر أي مشكلة في استضافة بعض الطلاب.

76
00:03:55,602 --> 00:03:58,271
‫مهلًا، هؤلاء ليسوا قلة.

77
00:03:58,338 --> 00:04:00,674
‫يمنع التراجع.

78
00:04:00,740 --> 00:04:04,611
‫بالكاد اتسع ذلك الباب لي.

79
00:04:04,678 --> 00:04:08,415
‫كم مرة عليّ أن أخبرك يا "هيو"
‫بأنك لست عملاقًا.

80
00:04:08,481 --> 00:04:10,216
‫اتفقنا؟ حتى أنا أضخم منك.

81
00:04:10,283 --> 00:04:13,153
‫حقائبي الصغيرة هذه تبيّن العكس.

82
00:04:15,955 --> 00:04:18,625
‫- مرحبًا يا "هيو".
‫- مرحبًا يا "أليكس".

83
00:04:18,692 --> 00:04:20,260
‫هذا صديقي "رونالد".

84
00:04:22,862 --> 00:04:25,432
‫مرحبًا يا "أليكس"،

85
00:04:25,498 --> 00:04:28,668
‫أنا "رونالد لونغكيب"، الابن.

86
00:04:28,735 --> 00:04:30,236
‫حسنًا.

87
00:04:30,303 --> 00:04:33,006
‫أنا "أليكس روسو"، من الصف العاشر.

88
00:04:33,073 --> 00:04:35,175
‫كان يجب أن أكون في الصف الـ11،
‫لكنني لم أقدم امتحانات جيدة.

89
00:04:37,577 --> 00:04:39,713
‫عليك أن تذهبي إلى الامتحان لتنجحي فيه.

90
00:04:47,554 --> 00:04:48,822
‫مرحبًا، أنت "رونالد" صحيح؟

91
00:04:49,823 --> 00:04:51,424
‫نعم، شكرًا لأنك تذكرت.

92
00:04:51,491 --> 00:04:53,927
‫لم أتذكر فعلًا، ولذلك سألتك.

93
00:04:55,261 --> 00:04:57,130
‫لكنني أتذكر طلبك.

94
00:04:57,197 --> 00:05:01,534
‫نصف كوب من مخفوق الشوكولاتة
‫مع حلقتين من البصل.

95
00:05:01,601 --> 00:05:04,270
‫انتظري، لكن ذلك ليس طلبي.

96
00:05:04,337 --> 00:05:06,406
‫هذا من الطاولة التي نظفتها للتو.

97
00:05:08,408 --> 00:05:11,444
‫- من يستطيع الحفاظ على ترتيب هذا المكان؟
‫- انتظري.

98
00:05:11,511 --> 00:05:13,713
‫عذرًا، أتريدني أن أسجل طلبك؟

99
00:05:13,780 --> 00:05:15,682
‫لا، أريد الاستمرار بالتكلم معك فقط.

100
00:05:17,017 --> 00:05:18,585
‫هذا لطيف.

101
00:05:18,651 --> 00:05:21,054
‫لو لم أكن في وقت العمل
‫لجلست وتحدثت إليك لفترة.

102
00:05:21,121 --> 00:05:22,689
‫بحقك، تبدين كفتاة

103
00:05:22,756 --> 00:05:25,358
‫تبحث دومًا عن عذر للتهرب من العمل.

104
00:05:25,425 --> 00:05:28,695
‫ماذا؟ لا، لست كذلك.

105
00:05:28,762 --> 00:05:30,130
‫حسنًا، دعنا نناقش الأمر.

106
00:05:32,365 --> 00:05:35,068
‫كيف تسير الأمور هنا إذًا؟

107
00:05:35,135 --> 00:05:38,071
‫إنهم مجموعة من المراهقين
‫المتحمسين ذوي القوى السحرية.

108
00:05:38,138 --> 00:05:39,339
‫كيف تظن أن الأمور تسير؟

109
00:05:39,406 --> 00:05:41,007
‫أنت غاضبة الآن طبعًا،

110
00:05:41,074 --> 00:05:44,277
‫لكنني أعدك أننا بعد عام
‫من الآن سنضحك على هذا.

111
00:05:44,344 --> 00:05:45,979
‫مهلًا، دعينا نبدأ الآن.

112
00:05:48,581 --> 00:05:49,616
‫لا.

113
00:05:52,952 --> 00:05:55,889
‫بروفيسور "كرامبس"، أنت من أبحث عنه.

114
00:05:55,955 --> 00:05:59,325
‫جلبت لك بدلة رياضية مثل بدلتي
‫لترتديها أثناء فترة وجودك عندنا

115
00:05:59,392 --> 00:06:02,028
‫- حتى تندمج.
‫- شكرًا.

116
00:06:02,095 --> 00:06:04,497
‫أنا ساحر عمره 850 عامًا،

117
00:06:04,564 --> 00:06:06,766
‫أظنني أعرف كيف أندمج.

118
00:06:07,267 --> 00:06:10,303
‫- إنها تجعلك تبدو نحيفًا.
‫- أين غرفة تغيير الملابس؟

119
00:06:10,370 --> 00:06:12,005
‫لا حاجة إلى ذلك.

120
00:06:16,209 --> 00:06:17,277
‫حسنًا، رائع.

121
00:06:17,344 --> 00:06:21,314
‫والآن، عندما تسير يولد صوت
‫الاحتكاك كهرباء ساكنة

122
00:06:21,381 --> 00:06:24,117
‫اذهب واعثر على شخص
‫تريد ممازحته وصافح يده.

123
00:06:32,092 --> 00:06:34,828
‫مرحبًا يا "جاستن"، سُررت بلقائك.

124
00:06:34,894 --> 00:06:36,062
‫بروفيسور…

125
00:06:38,498 --> 00:06:40,633
‫بنطال احتكاك، نلنا منك.

126
00:06:40,700 --> 00:06:42,936
‫مسرور لأنكما تظنان هذا ممتعًا.

127
00:06:43,003 --> 00:06:46,506
‫ماذا سنفعل الآن حيال تفشي الكرات
‫البلاستيكية في "ويز تيك"؟

128
00:06:46,573 --> 00:06:49,576
‫لا تقلق يا "جاستن"، ستحل الأمور نفسها.

129
00:06:49,642 --> 00:06:51,478
‫يبدو أنك لا تفعل شيئًا.

130
00:06:51,544 --> 00:06:54,314
‫أنا أتعلّم كيفية صدم الأشخاص
‫كهربائيًا باستخدام بنطالي.

131
00:06:54,381 --> 00:06:56,082
‫أنا لا أسمي هذا لا شيء.

132
00:07:11,464 --> 00:07:13,199
‫لم أتوقع أن أرى أحدًا هنا.

133
00:07:13,266 --> 00:07:14,300
‫ولا أنا.

134
00:07:15,268 --> 00:07:17,203
‫لا بد أنك تفعل ما أفعله أنا.

135
00:07:17,270 --> 00:07:21,274
‫محاولة معرفة ما يحدث
‫لـ"ويز تيك" ومن قام بلعنها.

136
00:07:21,474 --> 00:07:24,711
‫ذلك هو ما أفعله تمامًا.

137
00:07:25,645 --> 00:07:28,782
‫علام عثرت إذًا؟

138
00:07:30,483 --> 00:07:31,751
‫لقد نلت منّي.

139
00:07:31,818 --> 00:07:33,687
‫أنت شخص متحاذق،

140
00:07:33,753 --> 00:07:37,991
‫لأنك عرفت أنني من نشر
‫الكرات البلاستيكية في "ويز تيك".

141
00:07:38,058 --> 00:07:39,359
‫أأنت من فعلت ذلك؟

142
00:07:39,426 --> 00:07:41,828
‫- لماذا؟
‫- من أجل مجموعة من الأسباب الشريرة.

143
00:07:41,895 --> 00:07:42,896
‫إليك قائمتي.

144
00:07:45,131 --> 00:07:46,966
‫الكرات الملونة: أمر شرير.

145
00:07:47,033 --> 00:07:48,034
‫تم.

146
00:07:48,101 --> 00:07:50,837
‫السيطرة على "ويز تيك": أكثر شرًا.

147
00:07:50,904 --> 00:07:52,272
‫تم.

148
00:07:52,339 --> 00:07:54,741
‫إقامة حفلة عيد الميلاد
‫التي لم أحظ بها يومًا…

149
00:07:56,343 --> 00:07:58,111
‫ليس بالأمر الشرير جدًا، لكنني سأنفذه.

150
00:07:59,279 --> 00:08:03,616
‫ثم ماذا؟ هل ستقوم بافتتاح
‫مدرسة سحرة للأشرار فقط؟

151
00:08:04,584 --> 00:08:05,985
‫يعجبني ذلك!

152
00:08:06,052 --> 00:08:07,253
‫بعد حفلة عيد الميلاد.

153
00:08:08,621 --> 00:08:10,523
‫العقبة الوحيدة هي أن ابني ليس هنا،

154
00:08:10,590 --> 00:08:12,692
‫فقد تم ترحيله مع طلاب "ويز تيك".

155
00:08:12,759 --> 00:08:16,796
‫- ومن يكون ابنك؟
‫- لن أخبرك أبدًا.

156
00:08:19,165 --> 00:08:21,735
‫- ما اسمك؟
‫- "رونالد لونغكيب"، الأب.

157
00:08:21,801 --> 00:08:24,671
‫هل ابنك هو "رونالد لونغكيب" الابن؟

158
00:08:26,072 --> 00:08:27,440
‫هل أنت متحرّ؟

159
00:08:27,507 --> 00:08:31,044
‫لا، مجرد صبي ذي عقل فضولي
‫وقوة قادرة على إيقافك.

160
00:08:31,111 --> 00:08:34,481
‫أخبروني يا "سباندوا باليه" بحقيقته،
‫خذوا هذا الشرير وتعرفون ما يجب فعله.

161
00:08:39,919 --> 00:08:42,022
‫ألم تنس شيئًا؟

162
00:08:43,757 --> 00:08:45,892
‫لو لم نكن نقف بين كرات بلاستيكية
‫يصل ارتفاعها حتى الركبة

163
00:08:45,959 --> 00:08:47,827
‫لطبقت السحر عليك بقوة شديدة.

164
00:08:49,863 --> 00:08:51,431
‫لا تذهب، أنا…

165
00:09:06,846 --> 00:09:09,282
‫أنت! يا "رونالد لونغكيب" الابن!

166
00:09:09,349 --> 00:09:12,452
‫لقد قابلت والدك وهو شرير،
‫وأظن أنك تشبهه من هذه الناحية.

167
00:09:12,519 --> 00:09:15,188
‫هل قابلت شقيقي "جاستن" يا "رونالد"؟

168
00:09:16,656 --> 00:09:20,293
‫لا بأس يا "أليكس"، إنه محق.

169
00:09:20,360 --> 00:09:21,428
‫والدي شرير بالفعل.

170
00:09:22,562 --> 00:09:24,631
‫وهل تعرف ما الذي سيفعله
‫بما أن "ويز تيك" خالية الآن؟

171
00:09:24,698 --> 00:09:27,033
‫سيقوم بافتتاح مدرسة سحرة للأشرار فقط.

172
00:09:27,100 --> 00:09:29,369
‫لا بأس، ثق بي.

173
00:09:29,436 --> 00:09:32,505
‫والدي يفكر بأفكار كبيرة دومًا،
‫لكنه لا يستطيع تطبيقها أبدًا.

174
00:09:32,572 --> 00:09:34,641
‫وانظر، أنا أخبرك بذلك،

175
00:09:34,708 --> 00:09:37,010
‫إنه دليل على أني لست شريرًا.

176
00:09:39,079 --> 00:09:41,247
‫حسنًا، هذا جيد كفاية بالنسبة إليّ،
‫أيمكنك جلب قائمتين يا "جاستن"؟

177
00:09:43,049 --> 00:09:44,084
‫هذا ليس جيدًا كفاية بالنسبة إليّ،

178
00:09:44,150 --> 00:09:46,453
‫فالشعلة لا تسقط على بعد
‫كبير من البرج الناري.

179
00:09:46,519 --> 00:09:49,856
‫إن كنت تعلم أن والدك شرير،
‫فلماذا لم تقل أي شيء؟

180
00:09:49,923 --> 00:09:52,525
‫لأنني كنت خائفًا.

181
00:09:52,592 --> 00:09:56,730
‫ظننت أنه إن عرف الناس
‫أن والدي شرير فسيعاملونني بطريقة…

182
00:09:56,796 --> 00:09:59,265
‫- مشابهة لهذه التي تعاملني بها الآن.
‫- نعم يا "جاستن"،

183
00:09:59,332 --> 00:10:01,368
‫أنت تتعامل بفظاظة كبيرة.

184
00:10:01,434 --> 00:10:02,736
‫ما هي أطباقكم الخاصة؟

185
00:10:04,204 --> 00:10:07,707
‫لدينا بسطرمة الديك الرومي مع الشعير
‫وشريحة اللحم بالجبنة الفيلاديلفية.

186
00:10:07,774 --> 00:10:08,808
‫اسمع الآن!

187
00:10:08,875 --> 00:10:11,311
‫سأعالج المشكلات التي تسبب بها
‫والدك في "ويز تيك"،

188
00:10:11,378 --> 00:10:13,947
‫وإن حاولت إيقافي فسأعرف أنك شرير.

189
00:10:15,482 --> 00:10:17,150
‫هيا يا "رونالد".

190
00:10:17,217 --> 00:10:19,819
‫متأكدة أننا نستطيع العثور على مطعم
‫حيث لن يدعوك فيها طاقم الندل بالشرير.

191
00:10:27,227 --> 00:10:30,163
‫كان هذا مطعمًا فاخرًا بحق.

192
00:10:30,230 --> 00:10:33,066
‫أعني، لديكم طعام رائع، ولعبة بولينغ رائعة

193
00:10:33,133 --> 00:10:35,468
‫لذلك قد نستطيع العودة إلى هناك
‫عندما نخرج في موعدنا التالي.

194
00:10:35,535 --> 00:10:37,037
‫ماذا؟

195
00:10:37,103 --> 00:10:38,638
‫لا، هذا لم يكن موعدًا.

196
00:10:38,705 --> 00:10:41,675
‫أرجوك لا تقل عنه موعدًا
‫فلديّ خليل واسمه "دين".

197
00:10:41,741 --> 00:10:43,777
‫أنا آسف.

198
00:10:43,843 --> 00:10:45,478
‫لم أكن أعلم أنه لديك خليل.

199
00:10:45,545 --> 00:10:46,813
‫لم أره معك.

200
00:10:46,880 --> 00:10:50,550
‫حسنًا، نعم، لأنه قد يكون
‫في فصل الحرف اليدوية الآن

201
00:10:50,617 --> 00:10:53,186
‫يصنع لي شيئًا لا يعبر عن مشاعره الحقيقية.

202
00:10:54,587 --> 00:10:56,956
‫حسنًا، لنر كيف سأبلي أنا.

203
00:10:59,359 --> 00:11:02,529
‫"هناك قوس قزح في السماء

204
00:11:02,595 --> 00:11:05,331
‫وهو يقول يا (أليكس)

205
00:11:05,398 --> 00:11:08,501
‫(رونالد) معجب بك بحق يا فتاة"

206
00:11:14,274 --> 00:11:16,643
‫شكرًا على هذا اليوم الرائع يا "أليكس".

207
00:11:23,249 --> 00:11:25,985
‫ما الذي كان يحدث في الخارج
‫يا "أليكس"؟ أين "دين"؟

208
00:11:26,052 --> 00:11:28,555
‫كان ذلك الفتى ضمن مجال
‫القبلة أو توجيه الصفعة.

209
00:11:29,656 --> 00:11:33,460
‫هو؟ لا، إنه مجرد صديق
‫للعائلة يزورنا من "ويز"…

210
00:11:33,526 --> 00:11:37,597
‫"ويزكونسن"، وقال إننا كنا في موعد،

211
00:11:37,664 --> 00:11:39,799
‫وقلت لا، لأنني أملك خليلًا اسمه "دين".

212
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
‫- حقًا.
‫- غير جيد في التعبير عن مشاعره.

213
00:11:42,102 --> 00:11:44,037
‫- إنه كذلك بحق.
‫- لكن ذلك لا يعني أنه لا يعجبني.

214
00:11:44,104 --> 00:11:45,672
‫- إنه يعجبك.
‫- ثم غادر "رونالد".

215
00:11:45,739 --> 00:11:47,007
‫- اسمه "رونالد"؟
‫- نعم،

216
00:11:47,073 --> 00:11:49,576
‫والمشكلة أنني كنت معه للتو،
‫وأنا أفتقده الآن.

217
00:11:49,642 --> 00:11:51,978
‫- حقًا؟
‫- نعم، ما الذي سأفعله؟

218
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
‫سأخبرك بما لن أفعله،

219
00:11:54,114 --> 00:11:56,649
‫الدراسة لامتحان التاريخ،
‫فصديقتي تحتاج إليّ.

220
00:11:56,716 --> 00:11:57,751
‫نعم.

221
00:12:05,525 --> 00:12:09,496
‫"أليكس"! لقد كسرت أنت و"دين"
‫الرقم القياسي لأطول علاقة،

222
00:12:09,562 --> 00:12:11,064
‫وأنا لا أعرف الكثير عن العلاقات،

223
00:12:11,131 --> 00:12:13,933
‫لكنني لا أظن أن مواعدة
‫شاب آخر هي الطريقة للاحتفال بذلك.

224
00:12:14,000 --> 00:12:16,836
‫أنا لا أواعد "رونالد"،
‫لقد خرجنا لتناول العشاء فقط.

225
00:12:16,903 --> 00:12:19,039
‫حسنًا، ربما بدأ الأمر كعشاء،

226
00:12:19,105 --> 00:12:21,341
‫لكن عندما عدتما قلت "أنا أشتاق إليه

227
00:12:21,408 --> 00:12:23,443
‫أنا أحبه، إنه أحب حياتي"

228
00:12:24,744 --> 00:12:26,780
‫لم أقل إنه حب حياتي.

229
00:12:26,846 --> 00:12:29,349
‫سأرسل قصتك إلى مجلة مراهقين
‫للحصول على النصيحة،

230
00:12:29,416 --> 00:12:32,986
‫وإن لم تسمحي لي بتبهير القصة
‫فلن يقوموا بنشرها أبدًا.

231
00:12:33,053 --> 00:12:34,888
‫عليك أن تنفصلي عن "رونالد".

232
00:12:36,322 --> 00:12:39,492
‫لا أستطيع الانفصال عن "رونالد"
‫فأنا لا أخرج معه حتى.

233
00:12:40,760 --> 00:12:43,430
‫لقد عرفت المشكلة.

234
00:12:43,496 --> 00:12:48,101
‫على "رونالد" أن يبتعد لفترة طويلة جدًا.

235
00:12:48,168 --> 00:12:49,235
‫سأتولى أمر ذلك.

236
00:12:50,503 --> 00:12:52,605
‫انسي هذا يا "هاربر"، سيأتي "دين"

237
00:12:52,672 --> 00:12:55,709
‫لأخبره بأنني اقترفت خطأ
‫قبل أن يكتشف الأمر من شخص آخر،

238
00:12:55,775 --> 00:12:58,878
‫- ويتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة.
‫- حسنًا، لكن إن لم ينجح ذلك،

239
00:12:58,945 --> 00:13:03,283
‫أستطيع إبعاد "رونالد" لوقت طويل جدًا.

240
00:13:03,350 --> 00:13:04,584
‫ماذا ستفعلين؟

241
00:13:04,651 --> 00:13:08,621
‫سأبدأ بجعله يشعر بعدم الراحة أبدًا
‫عبر التحديق به حتى يذهب بعيدًا.

242
00:13:08,688 --> 00:13:10,090
‫أنت تعرفين هذا التحديق.

243
00:13:13,626 --> 00:13:14,928
‫توقفي.

244
00:13:14,994 --> 00:13:17,464
‫أنت غير مرتاحة، صحيح؟

245
00:13:18,498 --> 00:13:20,567
‫توقفي يا "هاربر"، أرجوك.

246
00:13:25,705 --> 00:13:28,341
‫عزيزي "جاستن"،
‫ستحظى بوقت أكثر راحة في المدرسة

247
00:13:28,408 --> 00:13:30,777
‫إن ارتديت ملابس تشبه ملابس الآخرين.

248
00:13:30,844 --> 00:13:32,612
‫أرجوك يا أمي.

249
00:13:32,679 --> 00:13:33,980
‫أنا أرتدي ملابس النجاح،

250
00:13:34,047 --> 00:13:37,650
‫سأصطحب مدراء صناعات "ويز وورلد"
‫في جولة حول "ويز تيك"،

251
00:13:37,717 --> 00:13:40,053
‫لإقناعهم بإزالة الكرات البلاستيكية.

252
00:13:40,120 --> 00:13:42,756
‫رائع! ومن سيغطي مكانك في الوردية؟

253
00:13:44,891 --> 00:13:45,959
‫أنا.

254
00:13:49,596 --> 00:13:51,631
‫"جاستن"، أين شقيقتك؟

255
00:13:51,698 --> 00:13:54,100
‫قالت لي أن آتي إلى هنا فصنعت لها
‫هذه البطاقة في ورشة الأخشاب.

256
00:13:54,167 --> 00:13:56,436
‫أظنني أفهم أخيرًا ما تحاول قوله،

257
00:13:56,503 --> 00:13:58,838
‫لذلك أحاول قول شيء أظنها تستطيع فهمه.

258
00:13:58,905 --> 00:14:02,175
‫لا أعلم، كانت تتسكع مع شاب اسمه "رونالد".

259
00:14:02,242 --> 00:14:03,810
‫انتظر، "رونالد"؟

260
00:14:03,877 --> 00:14:06,680
‫نعم، كان اسمه "رونالد" بالتأكيد.

261
00:14:08,848 --> 00:14:10,116
‫شكرًا.

262
00:14:11,017 --> 00:14:13,987
‫أنا أقول للناس ألا يضحكوا عليك
‫وذلك لأنني أواعد شقيقتك،

263
00:14:15,055 --> 00:14:16,790
‫لكنك لا تساعدني الآن.

264
00:14:18,658 --> 00:14:20,827
‫أنا ذاهب في رحلة عمل.

265
00:14:20,894 --> 00:14:23,430
‫سنخبر الناس بأنك كنت في المحكمة.

266
00:14:23,496 --> 00:14:25,965
‫حسنًا، سأخبر أولئك الناس
‫أنني كنت أدافع عنك.

267
00:14:26,032 --> 00:14:27,233
‫هل تفعل ذلك؟

268
00:14:27,300 --> 00:14:28,335
‫لأنني أحتاج إلى شخص ما ليفعل ذلك.

269
00:14:28,401 --> 00:14:31,204
‫كل ما عليك فعله الآن هو أن تثبت
‫أنني لا أستطيع التقيؤ حتى تلك المسافة.

270
00:14:31,271 --> 00:14:34,274
‫لم أسمع ذلك ولا يمكن أن تربطني صلة به.

271
00:14:38,478 --> 00:14:40,880
‫عذرًا، هل تبحث عن "أليكس"؟

272
00:14:40,947 --> 00:14:42,382
‫ومن تكون أنت؟

273
00:14:42,449 --> 00:14:44,984
‫أنا "رونالد لونغكيب" الابن.

274
00:14:45,051 --> 00:14:48,355
‫"دين مورياردي"، يُفترض بي أن أكون
‫في الصف الـ11 لكنني في الصف العاشر.

275
00:14:48,421 --> 00:14:49,889
‫فأنا لا أقدم امتحانات جيدة.

276
00:14:50,690 --> 00:14:51,691
‫انتظر.

277
00:14:51,758 --> 00:14:54,027
‫"أليكس" تخرج مع شاب اسمه "رونالد"،

278
00:14:54,094 --> 00:14:56,796
‫- هل أنت هو؟
‫- أنا هنا معك.

279
00:14:58,264 --> 00:15:00,633
‫تمامًا، فهمت سبب امتحاناتي
‫غير الجيدة، صحيح؟

280
00:15:01,568 --> 00:15:04,437
‫اسمع، أظنني أعرف مكان "أليكس"،

281
00:15:04,504 --> 00:15:07,340
‫- لم لا تأتي معي؟
‫- حسنًا، شكرًا.

282
00:15:07,407 --> 00:15:08,842
‫أنت صالح يا "رونالد"،

283
00:15:08,908 --> 00:15:10,543
‫لكن أعلمني إن رأيت "رونالد" الآخر.

284
00:15:10,610 --> 00:15:12,045
‫ذلك الشاب واقع في مشكلة كبيرة.

285
00:15:13,446 --> 00:15:14,447
‫سأفعل.

286
00:15:16,116 --> 00:15:18,351
‫- قلت إن امتحاناتك غير جيدة إذًا؟
‫- لا.

287
00:15:24,324 --> 00:15:26,826
‫بعد رؤيتكم لمنشأتنا الرائعة الآن،

288
00:15:26,893 --> 00:15:29,229
‫ألا تريدون مساعدتنا لإعادة فتحها

289
00:15:29,295 --> 00:15:31,798
‫أمام سحرة الحاضر والمستقبل؟

290
00:15:31,865 --> 00:15:35,201
‫هل من أسئلة الآن؟

291
00:15:35,268 --> 00:15:37,137
‫هل نستطيع اللعب بالكرات الآن؟

292
00:15:41,541 --> 00:15:44,110
‫أنتم مدراء صناعات "ويز وورلد"،

293
00:15:44,944 --> 00:15:47,080
‫ونحن لسنا هنا للعب بالكرات.

294
00:15:47,147 --> 00:15:50,016
‫نحن هنا لنرى إن كانت شركتكم
‫ستساعدنا في إزالتها.

295
00:15:50,083 --> 00:15:52,819
‫حسنًا، سنساعدكم في إزالة الكرات،

296
00:15:52,886 --> 00:15:55,889
‫إن سمحتم لنا بوضع القليل
‫من لافتات "ويز وورلد" هنا.

297
00:15:55,955 --> 00:16:00,160
‫أتعني كما يحدث عندما ترعى شركات
‫المشاريب الرياضية الملاعب الرياضية؟

298
00:16:00,226 --> 00:16:02,028
‫نعم، إنها ذات الحالة تمامًا.

299
00:16:02,095 --> 00:16:04,364
‫هل سنلعب بهذه الكرات أم ماذا إذًا؟

300
00:16:07,000 --> 00:16:08,234
‫حسنًا…

301
00:16:09,135 --> 00:16:10,470
‫نعم، طبعًا.

302
00:16:10,537 --> 00:16:12,405
‫نعم.

303
00:16:14,641 --> 00:16:16,710
‫هل هذا يعني أننا سنستعيد مدرستنا؟

304
00:16:16,776 --> 00:16:18,845
‫نعم.

305
00:16:18,912 --> 00:16:19,946
‫أفسحوا الطريق.

306
00:16:21,648 --> 00:16:23,149
‫هذا غير احترافي.

307
00:16:31,257 --> 00:16:32,625
‫مرحبًا يا "دين"، سعيدة لأنك أتيت إلى هنا.

308
00:16:32,692 --> 00:16:34,894
‫وأنا أيضًا، هناك شيء عليّ
‫أن أتحدث إليك بخصوصه.

309
00:16:34,961 --> 00:16:38,965
‫لا، هناك شيء عليّ أن أتحدث إليك بخصوصه،
‫كنت سأراسلك، لكنني أردت محادثتك شخصيًا.

310
00:16:39,032 --> 00:16:40,934
‫نعم، دعيني أراسلك الآن.

311
00:16:49,075 --> 00:16:52,278
‫"الأمر لا يسير بشكل جيد، سأنفصل عنك"

312
00:16:54,214 --> 00:16:56,316
‫ماذا؟ انتظر، ماذا تقول؟

313
00:17:02,255 --> 00:17:03,957
‫"لا أصدق هذا يا (دين)"

314
00:17:11,097 --> 00:17:13,533
‫"حسنًا، عليك ذلك لأننا…"، ما الذي نفعله؟

315
00:17:13,600 --> 00:17:15,301
‫لا تستطيع الانفصال عنّي،

316
00:17:15,368 --> 00:17:18,605
‫هل هذا لأن أحدهم أخبرك
‫أنني كنت أتسكع مع ذلك الشاب؟

317
00:17:18,672 --> 00:17:20,774
‫تقصدين "رونالد"، سمعت كل شيء.

318
00:17:20,840 --> 00:17:24,511
‫هذا صحيح يا "دين"، لكنه سوء فهم كبير وحسب،

319
00:17:24,577 --> 00:17:27,080
‫"رونالد" شاب لطيف وهو معجب بي
‫وقد عاملني بطريقة مميزة،

320
00:17:27,147 --> 00:17:29,883
‫- لكنك أنت خليلي.
‫- ليس بعد الآن، لم أعد كذلك.

321
00:17:29,949 --> 00:17:31,451
‫لربما عليك أن تجعلي من "رونالد" خليلك.

322
00:17:31,518 --> 00:17:33,019
‫ما الذي تفعله؟ توقف.

323
00:17:33,086 --> 00:17:35,488
‫أنا أتوقف، أنا أتوقف عن رؤيتك.

324
00:17:35,555 --> 00:17:37,090
‫إلى الأبد.

325
00:17:37,157 --> 00:17:38,258
‫أراك في المدرسة.

326
00:17:49,469 --> 00:17:50,870
‫أنا أعرفك.

327
00:17:50,937 --> 00:17:54,140
‫أنت "رونالد" ومن الأفضل لك
‫أن تذهب من هنا لأن "دين" قادم.

328
00:17:55,008 --> 00:17:57,510
‫لست قلقًا جدًا حيال "دين".

329
00:17:58,978 --> 00:18:01,915
‫اسمع، أظنني أعرف مكان "أليكس".

330
00:18:01,981 --> 00:18:04,150
‫لم لا تأتي معي؟

331
00:18:04,217 --> 00:18:06,286
‫حسنًا، شكرًا، أنت صالح يا "رونالد"،

332
00:18:06,353 --> 00:18:07,987
‫أعلمني إن رأيت "رونالد" الآخر،

333
00:18:08,054 --> 00:18:09,522
‫ذلك الشاب واقع في مشكلة كبيرة.

334
00:18:11,091 --> 00:18:12,092
‫سأفعل.

335
00:18:13,593 --> 00:18:15,829
‫- قلت إن امتحاناتك غير جيدة إذًا؟
‫- لا.

336
00:18:19,466 --> 00:18:22,635
‫- "أليكس" ليست هنا.
‫- هذا غريب.

337
00:18:22,702 --> 00:18:24,738
‫ظننتها هنا.

338
00:18:24,804 --> 00:18:27,607
‫انتظر لحظة، أنت "رونالد" الآخر.

339
00:18:28,942 --> 00:18:30,810
‫ادخل الهلام أيها الحيوان البري البدين.

340
00:18:36,349 --> 00:18:41,354
‫حسنًا، والآن حان وقت تقليد "دين".

341
00:18:41,421 --> 00:18:44,290
‫نعم، سيكون الأمر أشبه بهذا.

342
00:18:50,964 --> 00:18:52,799
‫أنا "دين"، وامتحاناتي ليست جيدة.

343
00:18:53,700 --> 00:18:54,701
‫سيفي هذا بالغرض.

344
00:19:04,878 --> 00:19:08,048
‫- هذا يجعلني غير مرتاح.
‫- لأنه يجدي نفعًا.

345
00:19:19,426 --> 00:19:21,761
‫يا رفاق.

346
00:19:21,828 --> 00:19:22,962
‫خمنوا ماذا فعلت!

347
00:19:23,029 --> 00:19:25,899
‫أنقذت "ويز تيك"، على الرحب والسعة.

348
00:19:25,965 --> 00:19:28,234
‫- كيف فعلت ذلك يا "جاستن"؟
‫- الأمر معقد،

349
00:19:28,301 --> 00:19:31,004
‫لكنني جعلت صناعات "ويز وورلد"
‫يزيلون الكرات البلاستيكية،

350
00:19:31,071 --> 00:19:34,207
‫وكل ما علينا فعله هو السماح لهم
‫بوضع بعض اللافتات لتسويق منتجاتهم،

351
00:19:35,642 --> 00:19:38,378
‫كما تفعل شركات
‫المشروبات الرياضية في الملاعب الرياضية.

352
00:19:38,445 --> 00:19:39,646
‫نعم.

353
00:19:41,981 --> 00:19:43,850
‫بنطال الاحتكاك، نلت منك.

354
00:19:45,685 --> 00:19:48,455
‫أنت من يملك اللحية وأنا الناضج.

355
00:19:58,932 --> 00:20:01,034
‫أتمنى لو أنني أستطيع التوقف
‫عن التفكير في "دين".

356
00:20:02,902 --> 00:20:05,372
‫ما أعرفه أنني لو كنت أنا خليلك،

357
00:20:05,438 --> 00:20:07,607
‫ما كنت لأقدم لك هدايا خشبية غبية.

358
00:20:09,409 --> 00:20:11,244
‫كيف علمت أنه كان يقدم لي هدايا خشبية؟

359
00:20:14,748 --> 00:20:16,349
‫إنها حركة كلاسيكية لدى الفتيان الأغبياء.

360
00:20:18,485 --> 00:20:22,689
‫لكن هذا ما سيفعله الفتى الجيد.

361
00:20:25,692 --> 00:20:26,893
‫"أنا معجب بك، فهل أنت معجبة بي؟

362
00:20:26,960 --> 00:20:28,228
‫ضعي إشارة عند نعم أو لا"

363
00:20:28,294 --> 00:20:31,131
‫"أنا معجب بك، فهل أنت معجبة بي؟
‫ضعي إشارة عند نعم أو لا"

364
00:20:35,035 --> 00:20:36,069
‫"نعم".

365
00:20:40,407 --> 00:20:43,376
‫هذا مثالي يا "أليكس"،

366
00:20:45,345 --> 00:20:49,482
‫مثالي أكثر مما يمكنك تخيله على الإطلاق.

367
00:20:52,385 --> 00:20:54,087
‫انتظر، لماذا تقولها بهذه الطريقة؟

368
00:20:54,821 --> 00:20:55,822
‫من دون سبب.

369
00:20:58,358 --> 00:21:00,694
‫شكرًا لمساعدتي على نسيان
‫بعض المشكلات الليلة.

370
00:21:01,461 --> 00:21:03,229
‫أنت تجعلني أشعر بتميزي نوعًا ما.

371
00:21:04,531 --> 00:21:07,033
‫بما أن شقيقك أنقذ "ويز تيك" الآن

372
00:21:07,100 --> 00:21:08,435
‫وسنعود إليها.

373
00:21:09,502 --> 00:21:11,471
‫سأفتقدك بحق يا "أليكس".

374
00:21:11,538 --> 00:21:13,606
‫أعلم أنه مضى يومان فقط،

375
00:21:13,673 --> 00:21:16,943
‫لكنني أشعر وكأنني كنت أعرفك…

376
00:21:17,010 --> 00:21:18,111
‫منذ أسبوع على الأقل.

377
00:21:21,181 --> 00:21:22,615
‫سأفتقدك أيضًا.

378
00:21:24,918 --> 00:21:26,720
‫أتعلمين؟

379
00:21:27,687 --> 00:21:30,690
‫لم لا تعودين إلى "ويز تيك" معي؟

380
00:21:30,757 --> 00:21:32,759
‫حقًا؟ يبدو ذلك مفاجئًا جدًا.

381
00:21:32,826 --> 00:21:36,963
‫- نعم، لكن ألا يبدو رومانسيًا أيضًا؟
‫- نعم.

382
00:21:37,030 --> 00:21:40,233
‫ويمكننا أن نكون الثنائي الذي
‫يتطلع إليه الجميع في "ويز تيك".

383
00:21:40,300 --> 00:21:42,836
‫وقد نتمكن من كسر الرقم القياسي
‫لأطول علاقة أيضًا.

384
00:21:42,902 --> 00:21:45,638
‫- شهران.
‫- أعلم أين يمكننا الحصول على لافتة.

385
00:21:48,375 --> 00:21:51,344
‫أتعلم؟ قد يكون التغيير جيدًا،

386
00:21:51,411 --> 00:21:52,846
‫سأعود إلى "ويز تيك" معك،

387
00:21:52,912 --> 00:21:56,449
‫وسنبحث في أمر علاقتنا معًا.

388
00:21:57,484 --> 00:21:58,585
‫هذا مثالي.

389
00:22:00,687 --> 00:22:03,990
‫مثالي أكثر مما تتوقعين.

390
00:22:39,092 --> 00:22:40,427
‫{\an8}"يُتبع…"

391
00:22:40,493 --> 00:22:41,361
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

