﻿1
00:00:07,240 --> 00:00:11,678
‫أهلًا وسهلًا بكم
‫في إعادة الافتتاح الكبير لـ"ويز تيك".

2
00:00:16,016 --> 00:00:20,420
‫نحن ممتنون جدًا لـ"جاستن روسو"
‫لإنقاذ "ويز تيك"

3
00:00:20,487 --> 00:00:24,657
‫عبر إزالة كرات البلاستيك
‫من قاعاتنا المقدسة.

4
00:00:24,724 --> 00:00:27,794
‫ونعرف جميعًا مدى خطورة البلاستيك
‫بالنسبة إلى السحرة.

5
00:00:27,861 --> 00:00:31,531
‫نكره البلاستيك.

6
00:00:31,598 --> 00:00:35,835
‫شكرًا لكم جميعًا،
‫نحن السحرة نكره البلاستيك، صحيح؟

7
00:00:37,404 --> 00:00:39,706
‫ما كان إنقاذ "ويز تيك" ممكنًا…

8
00:00:39,773 --> 00:00:40,707
‫"صناعات (ويز وورلد)"

9
00:00:40,774 --> 00:00:44,044
‫…من دون الدعم المادي السخي
‫لصناعات "ويز وورلد"، لذا إن أمكنكم أن…

10
00:00:49,082 --> 00:00:50,950
‫آمل ألا تمانع ذلك أيها البروفيسور.

11
00:00:51,017 --> 00:00:54,621
‫لا أمانع بالطبع،
‫فبضعة إعلانات تعد ثمنًا بخسًا

12
00:00:54,688 --> 00:00:57,490
‫مقابل إعادة افتتاح مدرستنا العزيزة،

13
00:00:58,558 --> 00:01:00,760
‫طالما أن اللافتات
‫ليست مصنوعة من البلاستيك.

14
00:01:02,796 --> 00:01:05,965
‫والآن، سأدعو "هيو نورموس"، طالب "ويز تيك"،

15
00:01:06,032 --> 00:01:07,567
‫كي يقص الشريط الاحتفالي.

16
00:01:14,808 --> 00:01:19,012
‫لا، شكرًا لك، فيداي الكبيرتان
‫لن يتسعا داخل هذا المقص،

17
00:01:19,079 --> 00:01:20,847
‫لذا سيتوجب عليّ استخدام مقصي.

18
00:01:27,854 --> 00:01:32,058
‫- يا للهول
‫- لا بد أنك تمزح.

19
00:01:36,429 --> 00:01:39,766
‫"(ويز كلايبورن) للملابس الرياضية"

20
00:01:39,833 --> 00:01:41,601
‫"(ويز وير) مقدمة من (ويز وورلد)"

21
00:01:42,202 --> 00:01:44,771
‫وأخيرًا.

22
00:01:44,838 --> 00:01:46,973
‫التلفاز كما أردته دائمًا.

23
00:01:47,040 --> 00:01:48,541
‫كله إعلانات.

24
00:01:50,744 --> 00:01:52,579
‫شكرًا لعودتك إليّ يا "أليكس".

25
00:01:52,645 --> 00:01:54,080
‫وأعدك

26
00:01:54,147 --> 00:01:56,683
‫أنني سأنسيك حبيبك الذي كسر قلبك.

27
00:01:56,750 --> 00:01:57,484
‫"(ويزي هوت)"

28
00:01:58,385 --> 00:01:59,719
‫أجل.

29
00:01:59,786 --> 00:02:01,087
‫"دين"

30
00:02:01,154 --> 00:02:02,789
‫كدت أن أنساه.

31
00:02:02,856 --> 00:02:05,458
‫شكرًا لإعادته إلى ذاكرتي.

32
00:02:05,525 --> 00:02:06,192
‫"حبوب إفطار (ويز)"

33
00:02:06,259 --> 00:02:07,227
‫أنا آسف.

34
00:02:07,293 --> 00:02:09,896
‫لا، هذه بداية جديدة لك.

35
00:02:09,963 --> 00:02:12,766
‫لا تعلمين ما قد يحدث هنا.

36
00:02:12,832 --> 00:02:14,401
‫كما أنك فتاة مميزة جدًا.

37
00:02:15,935 --> 00:02:19,239
‫مميزة للغاية.

38
00:02:22,208 --> 00:02:23,176
‫"(ويز فيز)، مشروب طاقة"

39
00:02:23,243 --> 00:02:24,944
‫مميزة أكثر مما تعلمين.

40
00:02:25,011 --> 00:02:28,848
‫آسفة لكن لا يمكنني سماعك
‫وسط كل هذا الرعد الشرير.

41
00:02:28,915 --> 00:02:31,918
‫- قلت إنك مميزة.
‫- شكرًا لك.

42
00:02:33,153 --> 00:02:36,289
‫رعد وبرق منذران بالسوء برعاية

43
00:02:36,356 --> 00:02:38,425
‫محطة طقس "ويز وورلد".

44
00:02:39,726 --> 00:02:41,628
‫قد يصبح ذلك مزعجًا.

45
00:02:41,695 --> 00:02:43,563
‫أتظنين أنه سيليق مع سروالي الشاطئي؟

46
00:02:43,630 --> 00:02:44,831
‫"(ويز وير)"

47
00:02:44,898 --> 00:02:48,068
‫- سأشتريه بأية حال.
‫- حسنًا، افعل ذلك.

48
00:02:50,770 --> 00:02:52,772
‫"تعلم أن كل شيء سيتم بشكل بسيط

49
00:02:52,839 --> 00:02:54,674
‫أن الغاية ستبرر الوسيلة بالتأكيد

50
00:02:54,741 --> 00:02:56,876
‫يمكنك حل أي مشكلة بأكثر شكل يسير

51
00:02:56,943 --> 00:02:58,378
‫أجل ذلك هو ما أريد

52
00:02:58,445 --> 00:03:00,380
‫{\an8}لكن قد تجد نفسك في مكان لم تعهده

53
00:03:00,447 --> 00:03:02,482
‫{\an8}حين تكتب تقريرًا عن كتاب لم تقرأه

54
00:03:02,549 --> 00:03:04,684
‫{\an8}وبطقة من أصابعك ترى سريرك نظيفًا ولم ترتبه

55
00:03:04,751 --> 00:03:06,219
‫{\an8}هذا ما قلته

56
00:03:06,286 --> 00:03:09,456
‫{\an8}كل شيء على عكس ما يبدو

57
00:03:09,522 --> 00:03:10,490
‫{\an8}حين تتحقق

58
00:03:10,557 --> 00:03:13,159
‫كل أمنية وحلم حلمته

59
00:03:13,226 --> 00:03:17,063
‫فإن تطرفت في تصرفاتك قد تحل الكارثة

60
00:03:17,130 --> 00:03:20,834
‫لأن كل شيء على عكس ما يبدو

61
00:03:20,900 --> 00:03:24,904
‫كل شيء على عكس ما يبدو

62
00:03:24,971 --> 00:03:28,908
‫حين تحصد مرادك بأبسط الطرق

63
00:03:28,975 --> 00:03:31,277
‫احذر من العبث بتوازن الأمور

64
00:03:31,344 --> 00:03:33,313
‫سحرة قصر ويفيرلي

65
00:03:33,380 --> 00:03:35,615
‫فكل شيء على عكس

66
00:03:36,649 --> 00:03:38,451
‫ما يبدو"

67
00:03:44,858 --> 00:03:46,926
‫يا "جونيور"، لقد سحرت القلعة

68
00:03:46,993 --> 00:03:51,364
‫كي أحول المكان بمرته إلى صالة رقص
‫من أجل أعظم عيد ميلاد على الإطلاق.

69
00:03:51,431 --> 00:03:52,599
‫والآن قد فسدت خطتي.

70
00:03:52,665 --> 00:03:57,070
‫أبي، لديّ خطة شريرة أفضل

71
00:03:57,137 --> 00:04:00,340
‫كي أعيد إلى العائلة قواها الشريرة.

72
00:04:00,407 --> 00:04:03,910
‫هذه هدية عيد ميلاد رائعة.

73
00:04:04,277 --> 00:04:07,280
‫{\an8}لكنني أفضّل الحصول على تلك المزالج.

74
00:04:07,347 --> 00:04:08,615
‫{\an8}قياس عشرة.

75
00:04:10,784 --> 00:04:12,886
‫ركز يا أبي.

76
00:04:12,952 --> 00:04:14,788
‫- حسنًا.
‫- كل ما علينا فعله،

77
00:04:14,854 --> 00:04:18,758
‫هو إقناع "أليكس روسو"
‫بالصعود إلى برج الشر معي.

78
00:04:18,825 --> 00:04:21,695
‫وحينها يمكننا أن نحول هذا المكان
‫إلى مدرسة سحر شريرة.

79
00:04:22,929 --> 00:04:24,464
‫{\an8}يا أبي.

80
00:04:24,531 --> 00:04:27,334
‫{\an8}تلك خطة شريرة عظيمة. أنا فخور بك.

81
00:04:27,400 --> 00:04:31,604
‫{\an8}حسنًا، في الواقع ليست تلك فكرتي.

82
00:04:31,671 --> 00:04:33,807
‫{\an8}بل "جاستن روسو" هو من أوحى لي بالفكرة.

83
00:04:33,873 --> 00:04:36,076
‫{\an8}حسنًا، قل إنها فكرتك على أي حال.

84
00:04:36,142 --> 00:04:37,344
‫{\an8}فذلك فعل شرير.

85
00:04:37,410 --> 00:04:40,280
‫{\an8}والآن في تلك الأثناء،

86
00:04:40,347 --> 00:04:42,449
‫{\an8}تأكد من ألا يرى أحد هذا.

87
00:04:48,655 --> 00:04:50,957
‫حلوى الفواكه المهتزة.

88
00:04:52,392 --> 00:04:53,526
‫عادت خطة حفلتي.

89
00:04:53,593 --> 00:04:54,661
‫لا.

90
00:04:54,728 --> 00:04:57,697
‫لا، هذا حبيب "أليكس".

91
00:04:57,764 --> 00:04:59,499
‫خبأته في خزانة المؤن

92
00:04:59,566 --> 00:05:02,035
‫كي تصعد "أليكس" معي إلى برج الشر.

93
00:05:02,102 --> 00:05:05,739
‫ذلك يبدو لذيذًا.

94
00:05:05,805 --> 00:05:09,275
‫أبي، أعلم ما يجول في خاطرك.

95
00:05:09,342 --> 00:05:10,577
‫لا تأكله.

96
00:05:13,847 --> 00:05:15,315
‫توقف.

97
00:05:15,382 --> 00:05:18,885
‫وأيضًا،

98
00:05:18,952 --> 00:05:22,288
‫عليك أن تتخلص من هذه البطاقة الخشبية
‫السخيفة الذي صنعها حبيب "أليكس" من أجلها.

99
00:05:22,355 --> 00:05:24,991
‫كم ذلك لطيف!

100
00:05:25,058 --> 00:05:26,893
‫- أبي، أنت شرير.
‫- صحيح.

101
00:05:32,065 --> 00:05:33,900
‫مرحبًا، يا له من كشك ظريف. من هذا؟

102
00:05:33,967 --> 00:05:36,036
‫- هذا أبي.
‫- الشرير؟

103
00:05:36,102 --> 00:05:37,570
‫أجل، ذلك أنا.

104
00:05:37,637 --> 00:05:39,439
‫لكنني مهزوم.

105
00:05:39,506 --> 00:05:41,875
‫- من قبل أخيك؟
‫- صحيح.

106
00:05:41,941 --> 00:05:44,377
‫لقد هُزمت شر هزيمة…

107
00:05:44,444 --> 00:05:47,347
‫حالتي مأساوي، فأنا أبيع القمصان هنا.

108
00:05:47,414 --> 00:05:50,884
‫ولا أخبئ شيئًا هناك
‫في حلوى الفواكه المهتزة.

109
00:05:50,950 --> 00:05:52,686
‫لا تجيد إخفاء الأشياء.

110
00:05:55,288 --> 00:05:58,525
‫وأقصد بإخفاء الأشياء،

111
00:05:58,591 --> 00:06:00,427
‫إخفاء

112
00:06:01,561 --> 00:06:03,430
‫مدى روعة هذه الصفقات العظيمة للقمصان.

113
00:06:04,931 --> 00:06:07,267
‫- إنها صفقات جيدة بالفعل.
‫- أجل.

114
00:06:07,334 --> 00:06:09,969
‫- ألديك من هذا القميص لون أزرق؟
‫- سأبحث في خزانة المؤن.

115
00:06:10,036 --> 00:06:12,205
‫لا!

116
00:06:14,240 --> 00:06:15,342
‫بل لنقم…

117
00:06:17,811 --> 00:06:20,080
‫انظري لقد أصبح أزرق.

118
00:06:21,481 --> 00:06:22,649
‫شكرًا لك.

119
00:06:24,117 --> 00:06:25,785
‫علينا الذهاب إلى الصف.

120
00:06:25,852 --> 00:06:27,887
‫حين كنت مع "دين" لم نكن نحضر الدروس.

121
00:06:27,954 --> 00:06:30,290
‫حسنًا، سأحاول أن يكون تأثيري أفضل عليك.

122
00:06:30,357 --> 00:06:33,193
‫حاول الكثير من الأشخاص فعل ذلك.
‫حظًا موفقًا.

123
00:06:33,259 --> 00:06:36,930
‫حسنًا، ما رأيك بعد الدرس

124
00:06:36,996 --> 00:06:40,667
‫أن نقيم نزهة في مكان رائع أعرفه،
‫قمة برج الشر.

125
00:06:40,734 --> 00:06:43,536
‫قيل لي إن عليّ ألا أذهب أبدًا
‫إلى أماكن شريرة.

126
00:06:43,603 --> 00:06:45,672
‫لقد سُمي على اسم…

127
00:06:47,640 --> 00:06:49,509
‫شخص يُدعى "ويليام شر".

128
00:06:50,777 --> 00:06:52,345
‫المهندس المعماري.

129
00:06:52,412 --> 00:06:54,347
‫إنه مشهور بسبب الكثير من الأبنية.

130
00:06:54,414 --> 00:06:56,316
‫- أجل، لقد سمعت به.
‫- حقًا؟

131
00:06:56,383 --> 00:06:57,684
‫لا، أردت فقط إثارة إعجابك.

132
00:07:13,133 --> 00:07:14,167
‫مرحبًا يا "هيو".

133
00:07:15,535 --> 00:07:16,603
‫ذلك مضحك.

134
00:07:16,670 --> 00:07:18,805
‫بدا وكأنني قلت لك "مرحبًا يا هذا".

135
00:07:23,843 --> 00:07:25,011
‫بأية حال.

136
00:07:26,613 --> 00:07:28,948
‫لم تجرّ علبة حبوب إفطار في عربة؟

137
00:07:29,015 --> 00:07:31,418
‫لا، هذه ليست حبوب إفطار.

138
00:07:31,484 --> 00:07:33,186
‫بل إنها لوحة إعلانات هائلة.

139
00:07:34,821 --> 00:07:37,624
‫اختارتني "ويز وورلد" كي أجرها في الأرجاء.

140
00:07:37,691 --> 00:07:39,526
‫لأنني عملاق.

141
00:07:39,926 --> 00:07:43,096
‫حسنًا، ربما إن اشتريت النظارات الظريفة
‫في الوراء لفهمت الأمر.

142
00:07:44,864 --> 00:07:47,834
‫ألا تظن أن كثرة الإعلانات هذه مبالغ بها؟

143
00:07:47,901 --> 00:07:52,072
‫حسنًا، إن قصدت بذلك أنها رائعة للغاية

144
00:07:52,138 --> 00:07:54,341
‫إذًا أوفقك، انظر إلى هذا.

145
00:07:57,510 --> 00:07:59,846
‫"لم تشتري من (ويز وورلد)؟ ولم لا؟"

146
00:07:59,913 --> 00:08:02,849
‫لا أنصحك بارتداء ذلك أثناء حضور الصف.

147
00:08:02,916 --> 00:08:04,784
‫أنا أرتديه في أحد الصفوف.

148
00:08:04,851 --> 00:08:06,453
‫ارتداء اللافتات للمبتدئين.

149
00:08:06,519 --> 00:08:07,654
‫أهناك صف لذلك؟

150
00:08:09,622 --> 00:08:12,559
‫ماذا عن السحر والتعويذات وتحضير الجرعات؟

151
00:08:12,625 --> 00:08:14,594
‫كل الأشياء التي أحببتها في "ويز تيك".

152
00:08:19,666 --> 00:08:22,602
‫"صناعات (ويز وورلد)".

153
00:08:22,669 --> 00:08:25,271
‫"لديهم منتجات، أجل لديهم.

154
00:08:25,338 --> 00:08:27,874
‫لديهم منتجات ليبيعوها لكم.

155
00:08:28,608 --> 00:08:30,076
‫(ويز وورلد)"

156
00:08:33,813 --> 00:08:35,515
‫يمكنني تعلم حبّ ذلك.

157
00:08:38,485 --> 00:08:42,255
‫لا، كل هذه الإعلانات تفسد مدرستي.

158
00:08:49,996 --> 00:08:51,097
‫المعذرة.

159
00:08:54,801 --> 00:08:58,071
‫أنا أعمل على هذا من أجل صف تسويق
‫اسمه التسويق عبر منطاد المراقبة.

160
00:08:58,138 --> 00:08:59,506
‫طفح الكيل.

161
00:08:59,572 --> 00:09:01,641
‫قالت شركة "ويز وورلد"
‫إنها ستضع بعض اللافتات.

162
00:09:01,708 --> 00:09:04,611
‫لقد كذب أولئك المدراء الصغار عليّ.

163
00:09:06,813 --> 00:09:08,481
‫يجب أن أتكلم مع البروفيسور "كرامبس".

164
00:09:12,519 --> 00:09:13,586
‫ها قد وصلنا.

165
00:09:13,653 --> 00:09:16,322
‫إنه مدخل برج الشر.

166
00:09:16,389 --> 00:09:19,559
‫- لندخل إذًا.
‫- ألم تقل إننا سنقيم نزهة؟

167
00:09:19,626 --> 00:09:20,694
‫فأين سلة الطعام إذًا؟

168
00:09:23,029 --> 00:09:24,064
‫أخذها دب.

169
00:09:25,765 --> 00:09:29,169
‫اسمع إن كنت تحاول إخافتي من دب غير موجود

170
00:09:29,235 --> 00:09:30,704
‫كي تضع ذراعيك حولي.

171
00:09:30,770 --> 00:09:32,472
‫فسأتماشى مع لعبتك هذه، انظر،

172
00:09:32,539 --> 00:09:34,841
‫لا، إنه دب، احمني.

173
00:09:36,309 --> 00:09:38,912
‫ذلك ظريف جدًا، لكن هيا بنا.

174
00:09:38,978 --> 00:09:41,348
‫هناك منظر ساحر في الأعلى.

175
00:09:41,414 --> 00:09:44,984
‫لكنه لا يُقارن بهذا المنظر أمامي.

176
00:09:47,987 --> 00:09:49,522
‫لم تنظر إليّ؟

177
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
‫فهمت، أنا المنظر.

178
00:09:58,465 --> 00:10:01,468
‫بروفيسور "كرامبس"، اسمع،
‫أعلم أننا من جلب صناعات "ويز وورلد"،

179
00:10:01,534 --> 00:10:04,537
‫لكن لا أحد يتعلم شيئًا
‫سوى كيفية شراء منتجات "ويز وورلد".

180
00:10:04,604 --> 00:10:08,608
‫حسنًا، إن منتجات "ويز وورلد"
‫ذات جودة عالية وأسعار مقبولة.

181
00:10:08,675 --> 00:10:13,380
‫مرحبًا، هذا البروفيسور
‫برعاية صناعات "ويز وورلد".

182
00:10:15,582 --> 00:10:18,651
‫- ما كان هذا؟
‫- صناعات "ويز وورلد" ترعاني.

183
00:10:18,718 --> 00:10:22,455
‫الأمر يشبه ماراثون جمع التبرعات،
‫لكنني أحتفظ بكل النقود.

184
00:10:22,522 --> 00:10:24,858
‫لقد تجاوزت الأمور حدها المعقول.

185
00:10:25,425 --> 00:10:26,893
‫يا "جاستن".

186
00:10:27,794 --> 00:10:31,798
‫سمعت أن "أليكس" قد صعدت إلى برج الشر

187
00:10:32,799 --> 00:10:34,701
‫وأين سمعت ذلك؟

188
00:10:34,768 --> 00:10:36,736
‫إنه حديث الناس.

189
00:10:36,803 --> 00:10:39,873
‫ذلك ومهاراتي الرائعة في تقليب اللافتة.

190
00:10:44,911 --> 00:10:46,212
‫لا داعي للقلق.

191
00:10:46,279 --> 00:10:50,750
‫ستكون "أليكس" في أمان طالما أنها
‫لم تصعد البرج برفقة "رونالد لونغكايب".

192
00:10:50,817 --> 00:10:53,353
‫ذلك من رافقها في الصعود إلى البرج.

193
00:10:53,420 --> 00:10:57,590
‫- يا للمصيبة.
‫- ماذا تعني بـ"يا للمصيبة"؟

194
00:10:57,657 --> 00:11:00,393
‫أعني أنه إن صعدت "أليكس" إلى برج الشر

195
00:11:00,460 --> 00:11:03,263
‫ولعبت كرة الحبل الشريرة
‫فستصبح شريرة نفسها.

196
00:11:03,329 --> 00:11:04,597
‫أنا أحب كرة الحبل.

197
00:11:04,664 --> 00:11:07,967
‫إنها الكرة الوحيدة
‫التي لا يمكنك أن تضيعها.

198
00:11:08,702 --> 00:11:11,738
‫إن أصبحت هي و"رونالد" شريرين
‫حينها سيتمتعان بالقوى الشريرة

199
00:11:11,805 --> 00:11:13,540
‫للسيطرة على "ويز تيك" وجعلها شريرة أيضًا.

200
00:11:13,606 --> 00:11:15,542
‫كنت أعلم أن ذاك الرجل شرير.

201
00:11:15,608 --> 00:11:18,511
‫لكنه أقنعني بأنه ليس شريرًا.

202
00:11:18,578 --> 00:11:21,614
‫وهو فعل شرير للغاية.

203
00:11:21,681 --> 00:11:23,583
‫- هيا، علينا إيقافه.
‫- أجل.

204
00:11:24,117 --> 00:11:25,852
‫سأبقى هنا.

205
00:11:31,191 --> 00:11:32,225
‫رائع.

206
00:11:33,827 --> 00:11:35,962
‫هذه أغرب بطاقة ترحيب رأيتها في حياتي.

207
00:11:36,896 --> 00:11:38,631
‫أعجبتني هذه، أجل.

208
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
‫لا أعتقد أن أحدًا سيمانع ذلك.

209
00:11:46,906 --> 00:11:48,541
‫يا للروعة!

210
00:11:48,608 --> 00:11:50,677
‫كم المنظر رومانسي من هنا!

211
00:11:50,744 --> 00:11:53,046
‫يجب أن ننظر إلى النجوم،
‫فهذا نشاط خاص بنا نحن الاثنان.

212
00:11:53,113 --> 00:11:56,216
‫أجل، أتعلمين ما النشاط الذي يخصنا أيضًا؟

213
00:11:56,282 --> 00:11:57,617
‫لعب كرة الحبل.

214
00:11:57,684 --> 00:11:59,719
‫لعب كرة الحبل؟ لا، ذلك ليس صحيحًا.

215
00:12:00,653 --> 00:12:02,155
‫حسنًا، هل يمكن أن يصبح كذلك؟

216
00:12:03,923 --> 00:12:07,394
‫لا، أظن أن النظر إلى النجوم
‫أكثر رومانسية من لعب كرة الحبل.

217
00:12:08,561 --> 00:12:12,032
‫حسنًا إذًا، ما رأيك أن نقف هنا

218
00:12:12,098 --> 00:12:14,567
‫إلى جانب هذا العمود والنظر إلى النجوم

219
00:12:14,634 --> 00:12:17,003
‫وربما نمرر الطابة قليلًا.

220
00:12:19,673 --> 00:12:22,509
‫عليّ أن أخبرك يا "رونالد"
‫أنني لست مهتمة أبدًا بألعاب الحدائق.

221
00:12:22,575 --> 00:12:23,810
‫بل أحب فقط قضاء وقت معك.

222
00:12:26,980 --> 00:12:29,916
‫هيا يا "أليكس"، لعبة واحدة فقط.

223
00:12:29,983 --> 00:12:31,551
‫لا أعرف كيف ألعب حتى.

224
00:12:31,618 --> 00:12:33,987
‫فقط اضربي الكرة جيئة وذهابًا
‫لفترة من الوقت.

225
00:12:34,054 --> 00:12:35,889
‫يبدو الأمر معقدًا، لن أفعله.

226
00:12:35,955 --> 00:12:38,658
‫- اضربيها.
‫- لا.

227
00:12:38,725 --> 00:12:39,926
‫- اضربيها.
‫- لا.

228
00:12:39,993 --> 00:12:41,494
‫- اضربيها.
‫- لا.

229
00:12:41,561 --> 00:12:44,998
‫- أنا أفعلها.
‫- أحسنت، استمري.

230
00:12:47,801 --> 00:12:50,637
‫إنها تتوهج، نجح الأمر.

231
00:12:50,704 --> 00:12:53,406
‫- ما الذي يتوهج؟
‫- هذا جيد.

232
00:12:53,473 --> 00:12:54,741
‫لم ذلك جيد؟

233
00:12:55,875 --> 00:12:58,611
‫- لأنه شيء يخصنا.
‫- إنه ليس كذلك.

234
00:13:01,348 --> 00:13:02,882
‫"أليكس"، لا.

235
00:13:08,588 --> 00:13:11,124
‫لقد صعدنا طوابق كثيرة.

236
00:13:12,292 --> 00:13:15,829
‫عليّ أن أركض بدلًا من الاختباء
‫تحت المدرجات أثناء درس الرياضة.

237
00:13:17,697 --> 00:13:19,232
‫لم لم تصعدا في المصعد؟

238
00:13:19,299 --> 00:13:21,067
‫أهنالك مصعد؟

239
00:13:22,802 --> 00:13:25,505
‫يحتاج برج الشر إلى لافتات أكثر.

240
00:13:27,007 --> 00:13:28,408
‫ماذا تفعلان هنا؟

241
00:13:28,475 --> 00:13:30,977
‫"أليكس"، عليك التوقف
‫عن لعب كرة الحبل وإلا ستصبحين شريرة.

242
00:13:32,312 --> 00:13:34,214
‫فات الأوان يا "جاستن".

243
00:13:34,280 --> 00:13:37,384
‫بعد أقل من دقيقة، سنتحول
‫أنا و"أليكس" إلى شريرين،

244
00:13:37,450 --> 00:13:41,054
‫كي ندمر "ويز تيك"،
‫ونبدأ حياتنا الشريرة معًا.

245
00:13:41,121 --> 00:13:42,589
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعته.

246
00:13:42,655 --> 00:13:45,625
‫قال إنكما ستبدآن حياتكما الشريرة معًا.

247
00:13:45,692 --> 00:13:46,760
‫تهانينا.

248
00:13:47,727 --> 00:13:49,963
‫فات الأوان على إيقاف الشر يا "جاستن".

249
00:13:50,030 --> 00:13:52,098
‫حققت شقيقتك مغزى حياتها.

250
00:13:52,165 --> 00:13:55,001
‫مهلًا، ألهذا جئت بي إلى هنا؟

251
00:13:55,068 --> 00:13:58,004
‫من أجل الشر؟
‫هل استخدمتني لتكمل خطتك الشريرة؟

252
00:13:58,071 --> 00:14:00,740
‫حسنًا، كان أي فرد من عائلة "روسو" ليصلح.

253
00:14:00,807 --> 00:14:02,942
‫هيا يا "جاستن" لنبصق من على الحافة.

254
00:14:05,178 --> 00:14:06,379
‫يبدو أنه كان من المقدر اختيارك أنت.

255
00:14:08,148 --> 00:14:10,183
‫"ماكس"، نحن نحاول التصدي للشر.

256
00:14:10,250 --> 00:14:12,385
‫تصدى له بطريقتك وأنا سأتصدى له بطريقتي.

257
00:14:18,091 --> 00:14:19,359
‫لقد كذبت عليّ يا "رونالد".

258
00:14:19,426 --> 00:14:22,328
‫أخبرتني أنني مميزة وقد وقعت في فخ أكاذيبك.

259
00:14:22,395 --> 00:14:25,432
‫- لا أصدق أنني أنهيت علاقتي مع "دين".
‫- هو من أنهى علاقتكما.

260
00:14:25,498 --> 00:14:28,902
‫اسمع، في القصة التي نخبرها للناس
‫أنا من أنهيت العلاقة، حسنًا؟

261
00:14:28,968 --> 00:14:31,304
‫ربما لن تصبحي شريرة، ربما لم يفت الأوان.

262
00:14:31,371 --> 00:14:34,407
‫صناعات "ويز وورلد" فخورة بالإعلان عن

263
00:14:34,474 --> 00:14:39,713
‫بدء الشر بعد ثلاثة، اثنين، واحد.

264
00:14:39,779 --> 00:14:41,848
‫الشر.

265
00:14:45,752 --> 00:14:47,120
‫أجل، لقد فات الأوان.

266
00:14:50,056 --> 00:14:51,358
‫لا أبدو مثله، صحيح؟

267
00:14:58,431 --> 00:14:59,599
‫يا بروفيسور، لقد فات الأوان.

268
00:14:59,666 --> 00:15:03,203
‫كنت لأصل إلى هنا أسرع،
‫ولكن أحدهم بصق عليّ.

269
00:15:03,269 --> 00:15:04,938
‫كان عليّ تغيير ردائي.

270
00:15:05,005 --> 00:15:08,174
‫- أصبت عين الهدف.
‫- حسنًا، لقد تأخرت بأية حال.

271
00:15:08,241 --> 00:15:11,411
‫لقد استعدت قدراتي الشريرة.

272
00:15:12,345 --> 00:15:16,583
‫وسأستولي على "ويز تيك" وأجعلها شريرة.

273
00:15:16,649 --> 00:15:18,318
‫يا بروفيسور "كرامبس"،

274
00:15:18,385 --> 00:15:20,653
‫سأطردك من منصبك.

275
00:15:20,720 --> 00:15:24,691
‫وكي أثبت كم أنا شرير.

276
00:15:25,992 --> 00:15:27,660
‫سآخذ لحيتك.

277
00:15:44,844 --> 00:15:46,079
‫شكرًا لك.

278
00:15:48,181 --> 00:15:50,650
‫قبل أن أذهب أريد أن أعطي "أليكس" شيئًا

279
00:15:50,717 --> 00:15:53,420
‫أعتقد أنه يعود لها.

280
00:15:56,056 --> 00:15:59,025
‫لا يمكنني الاعتياد
‫على النظر إليه من دون اللحية.

281
00:16:01,895 --> 00:16:02,929
‫إنها من "دين".

282
00:16:04,230 --> 00:16:05,432
‫ذلك محال.

283
00:16:05,498 --> 00:16:07,300
‫"عزيزتي (روسو)،

284
00:16:07,367 --> 00:16:10,270
‫كنت أفكر أنه ربما عليّ مناداتك بـ(أليكس)،

285
00:16:10,337 --> 00:16:12,038
‫لنبدأ بذلك إذًا،

286
00:16:12,105 --> 00:16:14,107
‫عزيزي (أليكس)، أنا معجب بك،

287
00:16:14,174 --> 00:16:15,508
‫التوقيع (موريارتي)،

288
00:16:15,575 --> 00:16:16,943
‫أقصد (دين)"

289
00:16:19,679 --> 00:16:21,147
‫"دين".

290
00:16:21,214 --> 00:16:22,782
‫وليس عليها علامة.

291
00:16:22,849 --> 00:16:25,018
‫أي لم تكن فرضًا.

292
00:16:25,085 --> 00:16:29,122
‫- إذًا لم أنهى علاقته معي؟
‫- لم يفعل ذلك، بل أنا الفاعل.

293
00:16:29,189 --> 00:16:31,758
‫وقد وقعت في ذلك الفخ.

294
00:16:33,126 --> 00:16:35,595
‫سأتوقف عن مواعدتك، أراك في المدرسة.

295
00:16:35,662 --> 00:16:37,330
‫كان ذلك أنت؟

296
00:16:38,765 --> 00:16:40,667
‫بالطبع.

297
00:16:41,468 --> 00:16:44,838
‫والآن أصبح الشر ملكي.

298
00:16:48,575 --> 00:16:51,578
‫يا للهول، لقد انتصر الشر،
‫علينا تحذير الآخرين.

299
00:16:53,279 --> 00:16:54,681
‫هناك مصعد.

300
00:17:00,920 --> 00:17:02,088
‫هذه الأجهزة بطيئة.

301
00:17:03,957 --> 00:17:05,692
‫مهلًا.

302
00:17:07,227 --> 00:17:09,562
‫هناك طريقة لردع الشر.

303
00:17:09,629 --> 00:17:12,399
‫إن كان أحد لاعبي كرة الحبل واقعًا في الحب

304
00:17:12,465 --> 00:17:14,200
‫سيُلغى الشر.

305
00:17:14,267 --> 00:17:15,268
‫"رونالد"،

306
00:17:16,069 --> 00:17:17,771
‫هل أنت واقع في غرام أحد؟

307
00:17:20,473 --> 00:17:21,608
‫أجل.

308
00:17:23,176 --> 00:17:25,745
‫هل هذا الشخص هو أنت نفسك؟

309
00:17:26,880 --> 00:17:27,914
‫أجل.

310
00:17:31,518 --> 00:17:32,719
‫ذلك لا يُحتسب.

311
00:17:33,486 --> 00:17:36,089
‫"أليكس روسو"، هل تحبين أحدًا؟

312
00:17:36,156 --> 00:17:37,624
‫يا للهول!

313
00:17:38,692 --> 00:17:39,859
‫يبدو أنني أحب أحدًا.

314
00:17:41,261 --> 00:17:42,462
‫أنا أحب "دين".

315
00:17:42,529 --> 00:17:44,364
‫أعتقد أن ذلك صحيح.

316
00:17:52,472 --> 00:17:53,740
‫ماذا يحدث لي؟

317
00:17:53,807 --> 00:17:56,009
‫قوة الحب الطبيعية.

318
00:18:01,848 --> 00:18:03,783
‫كيف ظننت أنه وسيم؟

319
00:18:06,186 --> 00:18:09,556
‫حسنًا، يمكنك أن تحبي "دين"،

320
00:18:09,622 --> 00:18:13,159
‫- لكنه لا يمكنه أن يحبك.
‫- ماذا تقصد يا "رونالد"؟

321
00:18:13,226 --> 00:18:17,197
‫أقصد أنني حبست حبيبك "دين"
‫في حلوى الفاكهة المهتزة.

322
00:18:17,263 --> 00:18:20,667
‫وخبأته في مكان
‫لن تستطيعي العثور عليه إطلاقًا.

323
00:18:22,268 --> 00:18:23,470
‫وأخيرًا.

324
00:18:26,139 --> 00:18:27,607
‫مرحبًا يا بني.

325
00:18:28,508 --> 00:18:31,344
‫وجود حلوى الفاكهة المهتزة هذه مغر للغاية.

326
00:18:31,411 --> 00:18:34,981
‫ظننت أنه من الأفضل
‫أن أخبئ فتاك المغلف هذا هنا.

327
00:18:35,048 --> 00:18:36,149
‫"دين".

328
00:18:36,216 --> 00:18:37,817
‫لا.

329
00:18:37,884 --> 00:18:43,423
‫أبي، هذا هو سبب فشلنا في أن نكون
‫عائلة شريرة طيلة هذه السنوات.

330
00:18:43,490 --> 00:18:48,828
‫أفهم أن تكون شريرًا،
‫لكن حين تكون لئيمًا ستسبب أذى لا يُشفى.

331
00:18:50,196 --> 00:18:51,431
‫حسنًا.

332
00:18:52,565 --> 00:18:56,002
‫لا تحاولوا اللحاق بنا
‫وإلا سيحتمل هذا العاشق العواقب.

333
00:18:56,069 --> 00:18:57,904
‫لا، مهلًا يا "دين".

334
00:18:57,971 --> 00:18:59,773
‫"جاستن"، علينا النزول على السلم.

335
00:18:59,839 --> 00:19:02,008
‫ألا يمكننا الانتظار حتى يعود المصعد؟

336
00:19:02,075 --> 00:19:03,777
‫"جاستن"، حتى أنا أعرف أن تلك فكرة سيئة.

337
00:19:05,945 --> 00:19:07,981
‫حسنًا، أمسكا بيديّ.

338
00:19:08,048 --> 00:19:09,082
‫نحن سحرة.

339
00:19:09,883 --> 00:19:11,251
‫لذا سنسلك طريقنا الخاص إلى الأسفل.

340
00:19:18,792 --> 00:19:20,727
‫تعويذة أقدام الوسائد، أحسنت يا "جاستن".

341
00:19:20,794 --> 00:19:23,797
‫لم أظن أنني سأستخدم هذه التعويذة في حياتي.

342
00:19:26,566 --> 00:19:29,769
‫لقد أُصابتني بصقتي.

343
00:19:29,836 --> 00:19:32,839
‫ليست بصقتك، أصبت الهدف.

344
00:19:36,409 --> 00:19:39,646
‫- ها هما، لنمسك بهما.
‫- لن تمسكوني أبدًا.

345
00:19:42,916 --> 00:19:44,517
‫أظن أننا سنمسكه.

346
00:19:45,118 --> 00:19:46,786
‫أبدًا.

347
00:19:49,589 --> 00:19:51,091
‫لقد أمسكنا بك للتو يا رجل.

348
00:19:52,926 --> 00:19:54,027
‫سحقًا.

349
00:19:54,094 --> 00:19:55,829
‫أوشكت على الهرب.

350
00:19:55,895 --> 00:19:57,364
‫عظيم..

351
00:19:57,430 --> 00:20:00,433
‫كنت أواعد شابًا يقول "سحقًا"
‫ذلك ليس ظريفًا على الإطلاق.

352
00:20:00,500 --> 00:20:03,103
‫سأستعيد لحيتي.

353
00:20:20,653 --> 00:20:22,389
‫"هيغلي ويغلي" اخرج من هذه الحلوى المهتزة.

354
00:20:23,790 --> 00:20:25,892
‫مرحبًا يا "روسو"، أتيت لأعطيك شيئًا.

355
00:20:27,527 --> 00:20:29,229
‫لا، لقد أضعته.

356
00:20:29,295 --> 00:20:31,097
‫- سأذهب وأصنع لك واحدًا آخر.
‫- لا.

357
00:20:32,565 --> 00:20:33,600
‫أظن أنك أوقعته.

358
00:20:35,301 --> 00:20:36,469
‫اقرأه لي.

359
00:20:40,373 --> 00:20:41,441
‫"عزيزتي (روسو)،

360
00:20:42,042 --> 00:20:44,344
‫كنت أفكر أنه ربما عليّ مناداتك بـ(أليكس)،

361
00:20:45,278 --> 00:20:48,481
‫لنبدأ بذلك إذًا، عزيزتي (أليكس)،

362
00:20:49,516 --> 00:20:50,950
‫أنا معجب بك،

363
00:20:51,017 --> 00:20:52,052
‫التوقيع (موريارتي)،

364
00:20:52,118 --> 00:20:53,453
‫أقصد (دين)".

365
00:20:56,356 --> 00:20:58,558
‫- أحببتها.
‫- حقًا؟

366
00:20:58,625 --> 00:20:59,726
‫أجل.

367
00:21:00,593 --> 00:21:01,628
‫كما أنني أحب

368
00:21:04,097 --> 00:21:05,131
‫هذه البطاقة.

369
00:21:06,933 --> 00:21:09,636
‫- قلت ذلك للتو.
‫- حسنًا، هذا هو مقدار حبي لها.

370
00:21:09,703 --> 00:21:10,804
‫أحبها كثيرًا.

371
00:21:11,671 --> 00:21:15,108
‫أكثر مما تعلم.

372
00:21:17,377 --> 00:21:18,745
‫لم قلتها هكذا؟

373
00:21:18,812 --> 00:21:22,048
‫لا أعلم، فكرت في تجربة الأمر،
‫لكن ذلك الأسلوب لا يشبهني.

374
00:21:27,554 --> 00:21:31,191
‫حسنًا، أول من يصل إلى آخر السلم يفوز.

375
00:21:31,257 --> 00:21:33,059
‫{\an8}سأسمح لك بأن تسبقني بعشر ثواني حتى.

376
00:21:33,793 --> 00:21:34,894
‫{\an8}اتفقنا.

377
00:21:34,961 --> 00:21:37,130
‫{\an8}- انطلق.
‫- انطلق، واحد، اثنان،

378
00:21:37,197 --> 00:21:38,298
‫{\an8}ثلاثة،

379
00:21:43,269 --> 00:21:46,439
‫{\an8}كنت أعلم أنك ستفعل ذلك
‫لكنني سأهزمك على أي حال.

380
00:21:46,506 --> 00:21:48,274
‫{\an8}لا.

381
00:21:48,341 --> 00:21:49,676
‫{\an8}مهلًا.

382
00:21:52,645 --> 00:21:53,747
‫{\an8}لا.

383
00:21:55,515 --> 00:21:56,383
‫ترجمة "أيمن بني خالد"

