﻿1
00:00:05,129 --> 00:00:08,633
‫علينا إبقاء الأمر خفياً‬
‫بعيداً عن الرئيس‬

2
00:00:08,758 --> 00:00:12,136
‫(فكتور هيلمز) يمارس الاتجار الجنسي بالأولاد‬
‫التقى للتو بـ(شون أونيل)‬

3
00:00:12,553 --> 00:00:14,472
‫ارمِ سلاحك، لا‬

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,349
‫أعلم أن هناك فتيات أخريات‬
‫أين هنّ؟‬

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
‫وصلنا بعد فوات الأوان‬
‫رحلن جميعهنّ‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:24,941
‫ليس لدينا أي شيء‬
‫لربط (شون) بهذا المكان‬

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,442
‫"كيف عرفوا بقدومنا؟"‬

8
00:00:26,567 --> 00:00:29,779
‫- أحقق بأمر (شون) بتهمة الاتجار الجنسي‬
‫- إنه ابني‬

9
00:00:29,904 --> 00:00:31,864
‫إنه لحمي ودمي‬
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

10
00:00:55,221 --> 00:00:56,597
{\pos(192,180)}‫لحظة‬

11
00:01:00,393 --> 00:01:02,353
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- الوحش، تخلصي من الوحش‬

12
00:01:03,479 --> 00:01:06,983
‫الوحش! أستسلم، نلتما مني، أستسلم، أستسلم‬

13
00:01:09,151 --> 00:01:12,655
{\pos(192,180)}‫- حسناً، حان وقت مشاهدة الفيلم‬
‫- أجل‬

14
00:01:12,780 --> 00:01:15,533
{\pos(192,180)}‫- من يريد من الوحش أن يصنع  الفشار؟‬
‫- أنا، أنا‬

15
00:01:15,658 --> 00:01:17,535
{\pos(192,180)}‫- من يريد الزبدة؟‬
‫- أنا‬

16
00:01:17,660 --> 00:01:19,912
‫- من يريد الملح؟‬
‫- أنا‬

17
00:01:32,550 --> 00:01:33,926
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

18
00:01:34,051 --> 00:01:36,262
{\pos(192,180)}‫- هل من أخبار عن (شون)؟‬
‫- لا‬

19
00:01:36,387 --> 00:01:39,223
{\pos(192,180)}‫كل ولد كلمته أنا و(كيف)‬
‫كرر الأمر عينه‬

20
00:01:40,141 --> 00:01:41,976
{\pos(192,180)}‫أشادوا جميعاً بالسافل‬

21
00:01:42,101 --> 00:01:45,563
{\pos(192,180)}‫ساعدني (شون أونيل) لأقل‬
‫يصحبني (شون) لتناول الغداء‬

22
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
{\pos(192,180)}‫يفهمني، أخضعني للعلاج‬
‫وما إلى ذلك من أمور‬

23
00:01:49,108 --> 00:01:52,153
{\pos(192,180)}‫في الواقع، اصطحب ولد إلى رحلة‬
‫لصيد السمك في (ويسكونسن)‬

24
00:01:53,529 --> 00:01:55,239
‫يخالونه جميعاً قديساً‬

25
00:01:56,282 --> 00:01:58,993
{\pos(192,180)}‫- إذاً ليس لدينا شيء؟‬
‫- لدينا أقل من لا شيء‬

26
00:02:00,661 --> 00:02:02,038
‫ماذا لديك؟‬

27
00:02:02,830 --> 00:02:05,458
{\pos(192,180)}‫- ماذا؟‬
‫- جريمة قتل في المنطقة الرابعة، موقع نزاع‬

28
00:02:05,583 --> 00:02:08,628
{\pos(192,180)}‫أسقط رجل مجهول‬
‫حيث كنا نحقق بعصابة (لوس تيميدوس)‬

29
00:02:08,753 --> 00:02:11,422
{\pos(192,180)}‫وما زال اسمي في النظام‬
‫لذا يريدونني أن أحدد هويته‬

30
00:02:12,798 --> 00:02:15,217
{\pos(192,180)}‫- أيعلمون أن عصابة (لوس تيميدوس) تفككت؟‬
‫- لا أعلم‬

31
00:02:15,343 --> 00:02:19,055
{\pos(192,180)}‫ربما هو شخص من الماضي‬
‫سأتصل بـ(فويت) في طريقي إلى هناك‬

32
00:02:19,180 --> 00:02:22,183
{\pos(192,180)}‫اسمع، أيمكنك أن تحاول‬
‫وضعهما في الفراش عند التاسعة؟‬

33
00:02:23,476 --> 00:02:24,852
{\pos(192,180)}‫- عند التاسعة؟‬
‫- أجل‬

34
00:02:24,977 --> 00:02:26,604
{\pos(192,180)}‫كم تناولتنا من المثلجات؟‬

35
00:02:32,735 --> 00:02:34,320
{\pos(192,180)}‫- بالتوفيق‬
‫- بالتوفيق لك‬

36
00:02:34,445 --> 00:02:36,113
{\pos(192,180)}‫أجل، سأحتاج إلى ذلك‬

37
00:02:37,823 --> 00:02:40,701
{\pos(192,180)}‫رجل مشرد، عذراً‬
‫سيد بلا منزل‬

38
00:02:40,826 --> 00:02:42,828
{\pos(192,180)}‫كان ينبش النفايات وعثر على الجثة‬

39
00:02:42,953 --> 00:02:44,455
{\pos(192,180)}‫- متى؟‬
‫- منذ نحو ساعة‬

40
00:02:44,580 --> 00:02:46,248
{\pos(192,180)}‫يبدو أنها عملية سطو انتهت بالسوء‬

41
00:02:46,374 --> 00:02:48,959
‫المحفظة والهاتف مفقودان‬
‫لكنها قد تكون عملية شخصية‬

42
00:02:49,085 --> 00:02:51,420
{\pos(192,180)}‫- لماذا؟‬
‫- كمية الدم كبيرة‬

43
00:02:52,922 --> 00:02:55,091
{\pos(192,180)}‫- عليّ أن أجيب، أمهليني ثانيتين‬
‫- بالطبع‬

44
00:02:55,216 --> 00:02:56,884
{\pos(192,180)}‫اتبعي أثر الدم وحسب‬

45
00:02:58,010 --> 00:03:00,596
‫(أوليفا)، أجل‬

46
00:03:24,537 --> 00:03:27,957
{\pos(192,180)}‫- هل عرفته؟‬
‫- ليس متورطاً في أي شيء كنا نعمل عليه‬

47
00:03:28,624 --> 00:03:32,128
‫كنت لأقول إنه تعرض للاعتداء‬
‫تعثر هنا، ونزف حتى الموت‬

48
00:03:32,253 --> 00:03:33,921
{\pos(192,180)}‫لكن عملية القتل مفرطة، صحيح؟‬

49
00:03:35,297 --> 00:03:37,550
{\pos(192,180)}‫إنه شريان البطن‬
‫لا بد أن المعتدي قد قطعه‬

50
00:03:37,675 --> 00:03:41,262
‫- ما هو؟‬
‫- شريان البطن يزود البطن والطحال بالدم‬

51
00:03:41,387 --> 00:03:43,639
‫- يبدو ذلك مؤلماً‬
‫- إنه كذلك‬

52
00:03:44,640 --> 00:03:48,185
{\pos(192,180)}‫حصل الأمر عينه معي أصبت برصاصة في الموقع عينه‬
‫منذ وقت طويل‬

53
00:03:53,023 --> 00:03:56,944
{\pos(192,180)}‫- حسناً كلّميني‬
‫- (توماس كوين) عمره ٣٦ عاماً مصرفي استثمار‬

54
00:03:57,069 --> 00:04:00,281
{\pos(192,180)}‫- طُعن ست مرات في البطن‬
‫- كيف عرفنا هويته؟‬

55
00:04:00,406 --> 00:04:03,701
{\pos(192,180)}‫أخرج الخبراء التقنيون‬
‫إيصال بطاقة مدين مجعدة من عمق جيبه‬

56
00:04:04,785 --> 00:04:08,038
‫- هل من صلة بعصابة (تيميدوس)؟‬
‫- لا أيها الرقيب، على الإطلاق‬

57
00:04:08,164 --> 00:04:11,417
{\pos(192,180)}‫حسناً جيد إذاً انتهينا‬
‫حوّليها إلى شعبة جرائم القتل‬

58
00:04:13,043 --> 00:04:16,797
{\pos(192,180)}‫- ما سبب وجود الرئيس هنا إذاً؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

59
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
‫- (بادي)‬
‫- أريدك أن تحقق في هذه القضية (هانك)‬

60
00:04:23,012 --> 00:04:25,347
‫إنها عملية سطو وقتل‬
‫تتولى شعبة جرائم القتل التحقيق بها‬

61
00:04:25,473 --> 00:04:29,268
‫- أجل، كان (توم كوين) صديقاً‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

62
00:04:30,144 --> 00:04:31,520
‫كان صديقك أيضاً‬

63
00:04:32,480 --> 00:04:36,275
‫كان متبرعاً في أخوية رجال الشرطة‬
‫مؤسسة الشرطة التذكارية، سمّ ما تشاء‬

64
00:04:37,109 --> 00:04:40,988
‫حسّن هذا الرجل عمل الشرطي في مدينتنا‬
‫لذا سيحصل على أفضل عناصرنا وهو أنت‬

65
00:04:41,113 --> 00:04:47,703
‫فريقي غارق بالكامل‬
‫في التحقيق في عملية اتجار جنسي ضخمة‬

66
00:04:47,828 --> 00:04:52,958
‫أجل وحسب كل تقرير تلقيته لا تملك الاستخبارات‬
‫أي دليل على حصول أية عملية‬

67
00:04:53,083 --> 00:04:55,085
‫لا تملك شيئاً‬
‫لأنه لا وجود لأية جرائم هناك‬

68
00:04:55,211 --> 00:04:58,964
‫- لا لأن القضايا تستغرق وقتاً‬
‫- اسمع، ليس طلباً مهذباً‬

69
00:04:59,089 --> 00:05:02,802
‫هذا أمر مباشر لك‬
‫لتعمل على جريمة القتل هذه أيها الرقيب‬

70
00:05:03,677 --> 00:05:06,722
‫وإلا ستتولى تنظيم السير‬
‫مع حلول الظهيرة يوم غد‬

71
00:05:22,696 --> 00:05:26,408
{\pos(192,180)}‫- سنتولى حقاً هذا التحقيق؟‬
‫- ها نحنذا‬

72
00:05:27,326 --> 00:05:28,702
{\pos(192,180)}‫ماذا لدينا؟‬

73
00:05:29,286 --> 00:05:31,747
{\pos(192,180)}‫تكلمت مع حبيبة (توماس كوين)‬
‫يذهب إلى العمل من (غلنفيو)‬

74
00:05:31,872 --> 00:05:33,624
‫كان يفترض به أن يكون‬
‫في طريق العودة إلى الديار‬

75
00:05:33,749 --> 00:05:38,170
{\pos(192,180)}‫حسب (مترا)، لديه إذن نقل شهري‬
‫طوال عامين، كان يستعمل الطريق عينها‬

76
00:05:38,546 --> 00:05:40,589
{\pos(192,180)}‫ما من شهود، لا كاميرات‬

77
00:05:40,714 --> 00:05:44,343
{\pos(192,180)}‫أظنه تعرض للاعتداء أثناء سيره‬
‫إلى (يونيون ستايشن) لم يتوقع ذلك على الأرجح‬

78
00:05:44,468 --> 00:05:47,388
‫يبدو أنه حاول جرّ نفسه‬
‫ربما حاول وقف النزيف‬

79
00:05:47,513 --> 00:05:50,015
‫- لكنه لم يضمده بشيء لذا...‬
‫- شكراً‬

80
00:05:50,140 --> 00:05:52,017
‫الألم مبرّح‬
‫من الصعب البقاء صافي التفكير‬

81
00:05:52,768 --> 00:05:56,772
‫إذاً كان الرئيس (أونيل)‬
‫يعلمنا بأن (كوين) هو صديق للشرطة‬

82
00:05:56,897 --> 00:06:00,401
‫- أجل، هذه صدمة‬
‫- كان صديقي (كيزل) من مبنى البلدية‬

83
00:06:00,526 --> 00:06:01,944
‫لم يكن يعرف (كوين)‬
‫تقصى بعمق‬

84
00:06:02,069 --> 00:06:06,115
‫وعلم أن الرجل تبرع بعلبتي بيرغر‬
‫لنزهة عناصر الشرطة في الطبيعة العام الفائت‬

85
00:06:06,240 --> 00:06:08,450
‫حسناً، ما زال (توم كوين) يستحق العدالة‬

86
00:06:08,576 --> 00:06:10,202
‫لذا ماذا نعرف أيضاً‬
‫عن هذه القضية؟‬

87
00:06:10,327 --> 00:06:11,704
‫ربما لديّ شيء‬

88
00:06:12,204 --> 00:06:15,082
‫أرسلت هذه الصور من المحقق‬
‫لدى مساعد المدعي العام‬

89
00:06:15,207 --> 00:06:16,750
‫كان في موقع الحادث طوال الصباح‬

90
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
‫- انظروا إلى سيارة (سنترا) الرمادية هذه‬
‫- حسناً‬

91
00:06:18,711 --> 00:06:21,797
‫مساء أمس كانت مركونة في (ماديسون)‬
‫في آخر الشارع حيث كانت الجثة‬

92
00:06:21,922 --> 00:06:25,551
‫هذا الصباح، اختفت جميع السيارات الأخرى‬
‫باستثناء سيارة (سنترا)‬

93
00:06:25,676 --> 00:06:28,804
‫جرى قطرها وإصدار مخالفة بحقها منذ ساعة‬
‫وتبين أنها مسروقة لذا قد تكون سيارة المرتكب‬

94
00:06:28,929 --> 00:06:31,473
‫- أنت و(كيف)، تفقدا الأمر‬
‫- بالطبع‬

95
00:06:31,599 --> 00:06:34,059
‫(هايلي) سجلت خمسة أيام عطلة لك‬

96
00:06:34,768 --> 00:06:36,687
‫كيفية تمضيتك لتلك الأيام‬
‫هو أمر عائد إليك‬

97
00:06:37,897 --> 00:06:39,773
‫حسناً سأجد شيئاً‬

98
00:06:42,610 --> 00:06:44,153
‫- حظاً موفقاً‬
‫- شكراً‬

99
00:06:44,278 --> 00:06:46,030
‫وجدت المفتاح على رقعة الأرض‬

100
00:06:46,155 --> 00:06:48,657
‫حاولت تشغيلها لكن يبدو أن الحشية متلفة‬

101
00:06:48,782 --> 00:06:50,492
‫صدقني، ما كانت هذه السيارة‬
‫قادرة على الذهاب إلى أي مكان‬

102
00:06:50,618 --> 00:06:53,078
‫- أجل، معك المفتاح؟‬
‫- هاك‬

103
00:06:54,371 --> 00:06:55,748
‫أتحتاجان إلى أي شيء آخر؟‬

104
00:06:56,373 --> 00:06:58,125
‫إنه صباح الفطائر المحلاة‬
‫الازدحام خانق في (لوير واكر)‬

105
00:06:58,250 --> 00:07:00,252
‫لا، كل شيء جيد يا رجل‬
‫نقدر لك مساعدتك‬

106
00:07:03,130 --> 00:07:04,506
‫- (أوشن)‬
‫- أجل‬

107
00:07:04,632 --> 00:07:06,592
‫- ماذا حصل لسيارتك (كابريس)؟ أما زالت لديك؟‬
‫- أجل‬

108
00:07:06,717 --> 00:07:09,720
‫- أي موديل؟ ٨٤؟ ٨٥؟‬
‫- ٨٤ يا رجل‬

109
00:07:09,845 --> 00:07:12,473
‫إنها في مأوى إصلاح السيارات الآن‬
‫يضعون لها ناقلاً جديداً للحركة‬

110
00:07:12,598 --> 00:07:14,224
‫إنها نظيفة بالكامل‬

111
00:07:14,975 --> 00:07:16,977
‫ناقل حركة جديد‬
‫كيف تذهب إلى العمل إذاً؟‬

112
00:07:18,354 --> 00:07:23,150
‫- توصلني أمي‬
‫- توصلك أمك، افتح الصندوق‬

113
00:07:30,741 --> 00:07:33,118
‫- ها نحنذا‬
‫- يا إلهي‬

114
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
‫سيارة (سنترا) التي وُضعت‬
‫في مركزنا لحجز السيارات‬

115
00:07:35,788 --> 00:07:38,457
‫يعاينها الخبراء التقنيون‬
‫ويرفعون عنها الحمض النووي والبصمات‬

116
00:07:39,208 --> 00:07:40,584
‫- هل هذا شريط لاصق؟‬
‫- أجل‬

117
00:07:40,709 --> 00:07:42,252
‫لا بد أن (كوين) كان مقيداً‬
‫ومسدود الفم في الداخل‬

118
00:07:42,378 --> 00:07:44,797
‫نعتقد أن المرتكب‬
‫كان يقله إلى مكان ما‬

119
00:07:44,922 --> 00:07:46,966
‫تعطلت السيارة في (ماديسون)‬
‫لذا أصيب بالهلع‬

120
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
‫قتله هناك في الزقاق‬
‫وتظاهر أنها عملية سرقة‬

121
00:07:49,885 --> 00:07:52,721
‫تكلمت للتو مع قسم التعرف على الوجوه بالصور‬
‫ولجوا إلى جهاز تحديد المواقع في سيارة (سنترا)‬

122
00:07:52,846 --> 00:07:56,767
‫قبل يوم على مقتل (كوين)‬
‫كانت السيارة موجودة خارج منزل (كوين)‬

123
00:07:56,892 --> 00:08:00,145
‫- كان القاتل يتربص به‬
‫- أجل، غادرت السيارة منزل (كوين)‬

124
00:08:00,270 --> 00:08:02,398
‫ذهبت إلى منطقة صناعية‬
‫في (أرتشر هايتس)‬

125
00:08:02,523 --> 00:08:05,067
‫وبقيت مركونة ههناك‬
‫حتى ساعة قبل مقتل (كوين)‬

126
00:08:05,192 --> 00:08:07,403
‫- اجلبي (آدم) واستعلمي عما بوسعك معرفته‬
‫- أجل‬

127
00:08:08,153 --> 00:08:10,364
‫- حسناً‬
‫- هل عرفت شيئاً؟‬

128
00:08:10,489 --> 00:08:14,118
‫أجل، قال الحارس إنه رأى سيارة (سنترا)‬
‫تدخل وتركن‬

129
00:08:14,243 --> 00:08:15,619
‫ترجل منها رجل أبيض طويل‬

130
00:08:15,744 --> 00:08:18,664
‫بدأ يسير على هذه الطريق الترابية‬
‫حاملاً أزهاراً أرجوانية زاهية‬

131
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
‫- أزهار أرجوانية؟‬
‫- لا أعلم، هذا ما قاله الرجل‬

132
00:08:40,728 --> 00:08:44,815
‫وجدت الأزهار الأرجوانية‬
‫وهناك شيء آخر‬

133
00:08:50,070 --> 00:08:52,531
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

134
00:08:52,656 --> 00:08:55,659
‫إنه منصب تذكاري أو مقام أو ما إلى ذلك‬

135
00:08:57,202 --> 00:08:59,663
‫أياً يكون، إنه مخيف بالفعل‬

136
00:09:09,214 --> 00:09:10,591
‫(آدم)‬

137
00:09:13,844 --> 00:09:17,765
‫- هل نزعوا غطاء المجارير؟‬
‫- ليست مجارير في الواقع‬

138
00:09:17,890 --> 00:09:20,267
‫عملت على تركب كائنات نقل البيانات هنا‬

139
00:09:20,392 --> 00:09:23,312
‫إنه نفق الصيانة للخط القديم‬
‫لعربات القطار الهوائي‬

140
00:09:23,979 --> 00:09:25,814
‫كان مقفلاً منذ أعوام‬

141
00:09:27,066 --> 00:09:30,694
‫- المزيد من الأزهار‬
‫- أجل‬

142
00:10:00,140 --> 00:10:01,683
‫أتشمّين هذه الرائحة؟‬

143
00:10:10,734 --> 00:10:14,196
‫- (آدم)‬
‫- يا إلهي‬

144
00:10:17,699 --> 00:10:20,953
‫انظري إلى هذا‬
‫لديه جراح البطن عينها تماماً‬

145
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
‫الكمية عينها‬

146
00:10:40,347 --> 00:10:42,391
‫إنه مثل (كوين) تماماً‬

147
00:10:48,955 --> 00:10:51,165
‫فتشت الدورية على طول ٨٠٥ كلم‬
‫عن النفق‬

148
00:10:51,290 --> 00:10:53,960
‫لا أثر للمرتكب‬
‫أو أية جثث أخرى‬

149
00:10:55,336 --> 00:10:58,422
‫- هل من بطاقات هوية معهم؟‬
‫- هذا (غاري دان)‬

150
00:10:58,547 --> 00:11:01,634
‫عرفنا هويته بفضل وشم البحرية لديه هناك‬

151
00:11:01,759 --> 00:11:04,136
‫خدم جولتين في (العراق)‬
‫كأخصائي كمبيوتر‬

152
00:11:04,262 --> 00:11:07,181
‫ثم عمل في شركة تكنولوجيا‬
‫في (لا سال)، عاش في (لايك فوريست)‬

153
00:11:07,306 --> 00:11:08,766
‫بلغت زوجته عن فقدانه‬
‫منذ ثلاثة أسابيع‬

154
00:11:08,891 --> 00:11:10,810
‫ذهب إلى العمل‬
‫ولم يعد إلى المنزل قط‬

155
00:11:10,935 --> 00:11:12,395
‫- هل أنظر إلى تقطيب؟‬
‫- أجل‬

156
00:11:12,520 --> 00:11:15,064
‫يبدو أنه جرى تقطيبه‬
‫ثم تعرض للطعن مجدداً‬

157
00:11:15,189 --> 00:11:17,483
‫وجدنا خيوط تقطيب‬
‫على الآخرين أيضاً‬

158
00:11:17,608 --> 00:11:19,694
‫أبقاهم المرتكب على قيد الحياة‬
‫وشاهدهم يتعذبون‬

159
00:11:21,195 --> 00:11:24,198
‫حسناً، تقصوا عن الحمض النووي‬
‫حاولوا إيجاد رابط ما‬

160
00:11:26,492 --> 00:11:28,202
‫لدينا قاتل تسلسلي‬

161
00:11:38,546 --> 00:11:40,464
‫لا، لا، أرجوك لديّ ابنة‬

162
00:11:45,344 --> 00:11:49,724
‫- (كيم) لنذهب‬
‫- أجل، أجل، حسناً‬

163
00:11:50,599 --> 00:11:52,226
‫عليّ الذهاب لجلب (ماكايلا)‬

164
00:11:52,351 --> 00:11:54,478
‫سأغير ملابسي وأوافيك‬
‫بوسعنا استبدال الأدوار‬

165
00:11:55,688 --> 00:11:57,440
‫حسناً تبدو فكرة جيدة‬

166
00:12:05,906 --> 00:12:07,658
‫أرجوك لديّ ابنة‬

167
00:12:18,336 --> 00:12:19,712
‫أحتضر‬

168
00:12:21,964 --> 00:12:25,092
‫أمي، هل لي بلبن مع السكاكر؟‬

169
00:12:26,927 --> 00:12:31,640
‫أمي، أنت في الداخل؟‬
‫هل لي بلبن مع السكاكر؟‬

170
00:12:31,766 --> 00:12:33,434
‫"لا، لا، أرجوك، لديّ ابنة"‬

171
00:12:35,728 --> 00:12:39,482
‫- أمي‬
‫- أجل، أجل أمهليني لحظة وحسب‬

172
00:12:45,029 --> 00:12:47,823
‫حسناً إذاً تعرف الطبيب الشرعي‬
‫على هوية ضحايا النفق‬

173
00:12:47,948 --> 00:12:51,077
‫هذه (ليزا زاو)‬
‫كانت (ليزا زاو) مصرفية استثمار‬

174
00:12:51,202 --> 00:12:52,745
‫كانت تعيش مع شريكها في (ديرفيلد)‬

175
00:12:52,870 --> 00:12:57,208
‫بلّغ شريكها عن اختفائها منذ عامين‬
‫لأن (ليزا) لم تعد قط إلى المنزل من عملها‬

176
00:12:57,333 --> 00:13:00,044
‫هذا (ليو سانتوزا)‬
‫كشفوا عن هويته من سجلات طبيب الأسنان‬

177
00:13:00,169 --> 00:13:02,213
‫كان المدير العام لشركة تكنولوجية‬

178
00:13:02,338 --> 00:13:05,674
‫متزوج، لديه ثلاثة أولاد‬
‫كان يعيش في قصر في (غلنكو)‬

179
00:13:05,800 --> 00:13:09,470
‫شوهد (ليو) آخر مرة في العمل‬
‫يستخدم المصعد للنزول إلى مرأب الركن‬

180
00:13:09,595 --> 00:13:10,971
‫- لم يصل قط إلى سيارته‬
‫- حسناً‬

181
00:13:11,097 --> 00:13:13,307
‫وبين الضحايا الثلاث‬
‫ماتت (ليزا) أولاً على الأرجح‬

182
00:13:13,432 --> 00:13:15,184
‫بلّغ الطبيب الشرعي‬
‫أن الأمر حصل منذ نحو عامين‬

183
00:13:15,309 --> 00:13:17,144
‫حسناً و(ليو سانتوزا)‬
‫قُتل منذ نحو عام‬

184
00:13:17,269 --> 00:13:20,648
‫(غاري دان) منذ ثلاثة أسابيع‬
‫و(توماس كوين) أمس‬

185
00:13:20,773 --> 00:13:25,152
‫- يصعّد المرتكب أعماله، ماذا أيضاً؟‬
‫- جميع الضحايا كانوا من الأثرياء‬

186
00:13:25,277 --> 00:13:28,406
‫تعرضوا للاعتداء لوحدهم‬
‫في الليل، في طريق العودة إلى المنزل‬

187
00:13:28,531 --> 00:13:31,033
‫اتصلت بمكتب محلي‬
‫للشرطة الفدرالية‬

188
00:13:31,158 --> 00:13:35,371
‫هناك خبير في تحديد اللمحات المختصرة للقتلة‬
‫التسلسليين شدد على وجود أربعة أنواع‬

189
00:13:35,496 --> 00:13:39,750
‫لدينا صاحب الرؤيا، المضطرب عقلياً على الأرجح‬
‫من نوع ابن (سام)‬

190
00:13:39,875 --> 00:13:42,169
‫لدينا الساعي وراء المتعة‬
‫الذي يعمل بدافع جنسي‬

191
00:13:42,294 --> 00:13:45,172
‫وقال الطبيب الشرعي إن هذه الجرائم‬
‫ليس لها أية مكونات جنسية‬

192
00:13:45,589 --> 00:13:50,386
‫حسناً، مما يعني أننا أقرب إلى القاتل محب‬
‫السيطرة والنفوذ، شخص يستمتع بالسيطرة‬

193
00:13:50,511 --> 00:13:53,556
‫أو قاتل ذو مهمة‬
‫أي شخص يستهدف مجموعة محددة‬

194
00:13:53,681 --> 00:13:55,266
‫كانت ضحايانا من الأثرياء‬

195
00:13:55,391 --> 00:13:58,978
‫حسناً إذاً يستهدف المرتكب‬
‫الأثرياء لسبب ما‬

196
00:13:59,103 --> 00:14:01,105
‫حين نكتشف السبب‬
‫نصل إلى الكشف عن هويته‬

197
00:14:01,230 --> 00:14:03,482
‫تكلموا مع العائلات، الأحباء‬

198
00:14:03,607 --> 00:14:05,401
‫احصلوا على جميع التفاصيل الممكنة بشأنهم‬

199
00:14:07,194 --> 00:14:10,614
‫كان (غاري) متوتراً‬
‫كأنه كان يدرك بوجود خطب ما‬

200
00:14:12,074 --> 00:14:13,993
‫خال أن أحداً ما يتعقبه، كان الأمر...‬

201
00:14:15,077 --> 00:14:17,413
‫طوال شهرين قبل وفاته، أنا...‬

202
00:14:21,709 --> 00:14:23,544
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

203
00:14:26,338 --> 00:14:29,967
‫أخبرني (غاري) أن كل شي مرتبط ببعضه‬
‫لكنني لم أصدقه‬

204
00:14:30,092 --> 00:14:32,261
‫- ما الذي كان مرتبطاً؟‬
‫- الدخول عنوة‬

205
00:14:33,387 --> 00:14:38,142
‫لم يُسرق شيء باستثناء قلادتي إنها قلادة رخيصة‬
‫مصنوعة من الفولاذ غير القابل للصدأ‬

206
00:14:38,267 --> 00:14:39,643
‫لكن الأمر كان غريباً جداً‬

207
00:14:41,020 --> 00:14:44,273
‫أخذ الرجل قلادة جدة (ليزا)‬
‫إنها لزي تنكري‬

208
00:14:44,398 --> 00:14:48,694
‫لا أحاول إثارة الإعجاب‬
‫لكنها كانت تملك مجوهرات قيمتها ألفا دولار‬

209
00:14:48,819 --> 00:14:51,030
‫- لم يمس شيئاً منها‬
‫- هل من شيء آخر؟‬

210
00:14:51,155 --> 00:14:55,159
‫- هل من شيء خارج عن المألوف؟‬
‫- أجل، تركوا نافذة مفتوحة‬

211
00:14:55,284 --> 00:14:58,412
‫كانت مفتوحة بالكامل‬
‫لكن الرجل لم يقتحم المنزل من خلال حتى‬

212
00:14:58,537 --> 00:15:02,416
‫دخل عنوة من الخلف‬
‫بدا كأنه أرادنا أن نعرف أنه كان هناك‬

213
00:15:03,292 --> 00:15:05,878
‫هرب من هنا‬
‫تسلق السياح هنا‬

214
00:15:06,003 --> 00:15:08,255
‫وهنا عثرت الشرطة على القفاز‬

215
00:15:09,632 --> 00:15:12,426
‫- القفاز؟‬
‫- أجل‬

216
00:15:12,551 --> 00:15:15,429
‫ينام كلبنا في الخارج‬
‫لا بد أنه طارده‬

217
00:15:15,554 --> 00:15:18,432
‫- سمعنا العواء‬
‫- أوقع السارق قفازاً؟‬

218
00:15:18,557 --> 00:15:20,559
‫- هل أخذته الشرطة؟‬
‫- أجل‬

219
00:15:26,565 --> 00:15:28,984
‫حصلت على اسم‬
‫(تايلر جيروم هانسن)‬

220
00:15:29,109 --> 00:15:30,778
‫- حسناً‬
‫- حسناً كلّميني‬

221
00:15:30,903 --> 00:15:32,947
‫القفاز الذي أوقعه‬
‫أثناء سرقة منزل (غاري دان)‬

222
00:15:33,072 --> 00:15:35,824
‫لم يخضعه الشرطي المحلي قط للتدقيق‬
‫لأنه لم يخالوا أنه يحوي شيئاً‬

223
00:15:35,950 --> 00:15:38,327
‫عثر خبراءنا على شعرة صغيرة في الداخل‬
‫ووجدوا تطابقاً على نظام البيانات (كوديس)‬

224
00:15:38,452 --> 00:15:41,121
‫أجل، (تايلر جيروم هانسن)‬
‫عمره ٣٢ عاماً‬

225
00:15:41,247 --> 00:15:44,375
‫طوله ١،٨٧ متراً‬
‫لديه زوجة وأولاد، هو مقاول‬

226
00:15:44,500 --> 00:15:46,252
‫له سجل جرمي‬
‫ضرب مشدد العقوبة‬

227
00:15:46,377 --> 00:15:49,588
‫منذ عامين، خاض عراك حانة‬
‫وأدخل شخصاً إلى المستشفى لشهر‬

228
00:15:49,713 --> 00:15:51,215
‫آخر عنوان معروف له‬
‫هو منزل في (بلمونت)‬

229
00:15:51,340 --> 00:15:53,050
‫حسناً سأطلب من (ترودي)‬
‫استحصال مذكرة‬

230
00:15:53,175 --> 00:15:54,802
‫- انطلقوا‬
‫- لنذهب‬

231
00:16:12,611 --> 00:16:14,613
‫- ها هو‬
‫- أرى (هانسن)‬

232
00:16:16,991 --> 00:16:20,327
‫"يتجه إلى مؤخرة المنزل صوبكم‬
‫الزوجة في المنزل أيضاً"‬

233
00:16:21,120 --> 00:16:22,496
‫"(تايلر) خارج"‬

234
00:16:26,834 --> 00:16:29,545
‫(تايلر هانسن)‬
‫هنا شرطة (شيكاغو) استدر وارفع يديك‬

235
00:16:29,670 --> 00:16:31,046
‫- ماذا؟‬
‫- ارفع يديك، استدر‬

236
00:16:31,171 --> 00:16:32,798
‫ارفع يديك فوراً، استدر‬

237
00:16:32,923 --> 00:16:34,300
‫- ماذا يجري؟‬
‫- استدر‬

238
00:16:34,425 --> 00:16:35,968
‫- سيدتي ابقي في الخلف‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

239
00:16:36,093 --> 00:16:38,304
‫سأضع لك الأغلال‬
‫سيدتي، سأضع لك الأغلال‬

240
00:16:38,429 --> 00:16:39,805
‫- قلت لك أن تتوقفي‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

241
00:16:39,930 --> 00:16:41,307
‫- كف عن الحراك‬
‫- مهلاً‬

242
00:16:41,432 --> 00:16:44,768
‫- ابقي في الخلف‬
‫- (تايلر)، (تايلر)‬

243
00:16:48,637 --> 00:16:50,139
‫تخالني قتلتهم؟‬

244
00:16:51,140 --> 00:16:54,268
‫ماذا؟ هذا جنون‬
‫من هم أولئك الناس؟‬

245
00:16:55,686 --> 00:16:58,314
‫هذا (غاري دان)‬
‫كان بطل حرب‬

246
00:16:59,774 --> 00:17:01,442
‫- هل التقيته يوماً؟‬
‫- لا‬

247
00:17:02,777 --> 00:17:05,404
‫- هل ذهبت إلى منزله؟‬
‫- لمَ قد أذهب إلى منزله إن لم أقابله قط؟‬

248
00:17:05,529 --> 00:17:08,199
‫هنا لدينا مشكلة‬

249
00:17:08,324 --> 00:17:13,162
‫نعلم أن قاتل (غاري دان)‬
‫اقتحم منزله، أوقع ذلك القفاز أثناء خروجه‬

250
00:17:13,287 --> 00:17:16,457
‫- وما علاقتي بذلك؟‬
‫- وجدنا حمضك النووي في ذلك القفاز‬

251
00:17:21,754 --> 00:17:23,130
‫لا‬

252
00:17:23,923 --> 00:17:26,926
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- العلم لا يكذب‬

253
00:17:27,051 --> 00:17:31,388
‫(تايلر) هذه فرصتنا الوحيدة لمساعدتك‬

254
00:17:31,514 --> 00:17:34,767
‫ثلاث جرائم قتل، خطف، تعذيب‬

255
00:17:34,892 --> 00:17:38,104
‫دعني أخبرك أمراً‬
‫ستود الشرطة الفدرالية تولي هذه القضية‬

256
00:17:39,522 --> 00:17:44,860
‫إن سلّمناهم إياها‬
‫ستحكم بالإعدام بالحقنة المميتة، أتفهم؟‬

257
00:17:46,612 --> 00:17:50,658
‫أو كلّمنا فتعيش‬
‫القرار لك‬

258
00:17:54,203 --> 00:17:56,372
‫- متى؟‬
‫- متى ماذا؟‬

259
00:17:57,289 --> 00:18:01,377
‫متى حصلت جرائم القتل هذه؟ من العام ٢٠١٩‬
‫إلى ٢٠٢١ كنت أعيش في (سانت لويس)‬

260
00:18:03,921 --> 00:18:07,174
‫أقسم بقبر والديّ‬
‫ليست لي أية علاقة بها‬

261
00:18:09,009 --> 00:18:11,595
‫لست هذا، لست قاتلاً، أقسم‬

262
00:18:15,558 --> 00:18:17,268
‫كل ما قاله (هانسن) صحيح‬

263
00:18:17,393 --> 00:18:19,520
‫كان يعيش في (سانت لويس)‬
‫عند وقوع اثنتين من جرائم القتل‬

264
00:18:19,645 --> 00:18:23,149
‫- تبعد خمس ساعات بالسيارة وحسب‬
‫- إذاً ما زال الأمر ممكناً، ماذا أيضاً؟‬

265
00:18:23,274 --> 00:18:26,902
‫سحبت سجلات (هانسن) الهاتفية طوال عامين‬
‫لا اتصالات بأي من ضحاياه‬

266
00:18:27,027 --> 00:18:30,990
‫ونعلم أن مرتكبنا تربص بضحاياه‬
‫لذا لا يبدو الأمر متطابقاً أيها الرقيب‬

267
00:18:31,115 --> 00:18:33,409
‫كما تقصيت عن تهمة الاعتداء المشدد العقوبة‬

268
00:18:33,534 --> 00:18:35,786
‫انقض ثمل ما على زوجة (تايلر)‬
‫في حانة رياضية‬

269
00:18:35,911 --> 00:18:39,248
‫لذا وشم على وجه ذلك السكير‬
‫توقيعاً بمضرب (فرانك توماس)‬

270
00:18:39,373 --> 00:18:41,709
‫خيار جيد‬
‫ضارب رقمه ٣٠١ مدى الحياة‬

271
00:18:41,834 --> 00:18:45,462
‫لـ(هانسن) حياة اجتماعية ناشطة‬
‫لديه عائلة، وظيفة ثابتة‬

272
00:18:45,588 --> 00:18:47,089
‫لا يتطابق مع لمحتنا المختصرة‬

273
00:18:47,214 --> 00:18:50,092
‫- (هانك) هل أمضى مرتكبك الليلة هنا؟‬
‫- سيبقى هنا ٢٤ ساعة، لماذا؟‬

274
00:18:50,217 --> 00:18:54,597
‫وقعت عملية سرقة في (بيرلنغتون) مساء أمس‬
‫منزل (كيث) و(لندا مور)‬

275
00:18:54,722 --> 00:18:58,350
‫دخل السارق من الباب الخلفي لكنه أبقى نافذة‬
‫مفتوحة كأنه يخبرهما بوجوده هناك‬

276
00:18:58,475 --> 00:19:00,853
‫- هل يعملان في المدينة؟‬
‫- تعمل الزوجة هناك، تتنقل كل يوم‬

277
00:19:00,978 --> 00:19:02,897
‫حسناً لعلّ المرتكب يستهدفهما الآن‬

278
00:19:03,022 --> 00:19:06,108
‫فلنفترق ونجد آل (مور)‬
‫أبقوا متيقظين‬

279
00:19:06,233 --> 00:19:07,818
‫تصرفوا بذكاء‬

280
00:19:12,406 --> 00:19:14,283
‫- (كيث مور)؟‬
‫- أجل‬

281
00:19:14,408 --> 00:19:15,910
‫أنا الضابط (بيرجيس)‬
‫هذا الضابط (روزيك)‬

282
00:19:16,035 --> 00:19:18,704
‫- شكراً على قدومك بهذه السرعة‬
‫- ماذا يجري؟‬

283
00:19:18,829 --> 00:19:22,082
‫(كيث) نعتقد أن الرجل الذي سرق منزلك‬
‫ربما يستهدف زوجتك‬

284
00:19:22,208 --> 00:19:24,585
‫- يستهدف زوجتي؟‬
‫- أرسلنا ضباطاً إليها‬

285
00:19:24,710 --> 00:19:26,295
‫أما زالت في العمل؟‬
‫لا تجيب على هاتفها حالياً‬

286
00:19:26,420 --> 00:19:29,006
‫تشعله حين تعود إلى المنزل‬
‫هي عائدة إلى المنزل الآن على الأرجح‬

287
00:19:29,131 --> 00:19:32,092
‫حسناً، هل ذكرت لك شيئاً‬
‫غريباً يحصل في الشهر الفائت؟‬

288
00:19:32,218 --> 00:19:33,594
‫أحد يتبعها أو ما إلى ذلك؟‬

289
00:19:33,719 --> 00:19:36,347
‫رأت رجلاً يرتدي سترة مع قبعة‬
‫مرتين أمام منزلنا‬

290
00:19:36,472 --> 00:19:38,265
‫يحدق بها‬
‫رجل أبيض طويل القامة‬

291
00:19:39,642 --> 00:19:41,727
‫(كيث) أريدك أن تتصل بـ(لندا) فوراً‬
‫لكي أكلمها هاتفياً‬

292
00:19:41,852 --> 00:19:43,729
‫- لكن...‬
‫- لا تطرح الأسئلة، فقط اتصل بها‬

293
00:19:46,357 --> 00:19:47,900
‫- كيف تتنقل؟‬
‫- تقود سيارتها‬

294
00:19:48,025 --> 00:19:49,818
‫- ألديها مرأب ركن؟‬
‫- في (أديسون) و(ويسترن)‬

295
00:19:49,944 --> 00:19:52,446
‫ماذا يجري؟‬
‫مرحباً هل أنت بخير عزيزتي؟‬

296
00:19:52,571 --> 00:19:55,491
‫اسمعي، يوجد ضباط من شرطة (شيكاغو) هنا‬
‫يريدون مكالمتك‬

297
00:19:56,575 --> 00:19:58,827
‫- أجل‬
‫- (لندا) مرحباً‬

298
00:19:58,953 --> 00:20:00,871
‫أنا الضابط (كيم بيرجيس)‬
‫مع شرطة (شيكاغو)‬

299
00:20:00,996 --> 00:20:02,665
‫أين أنت الآن بالتحديد؟‬

300
00:20:03,791 --> 00:20:05,793
‫- مرأب الركن، الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

301
00:20:05,918 --> 00:20:07,544
‫حسناً جيد‬
‫(لندا) ما أريدك أن تفعليه‬

302
00:20:07,670 --> 00:20:09,505
‫- (كيف) أين أنت؟‬
‫- نحن غرباً في (روسكو)‬

303
00:20:09,630 --> 00:20:12,299
‫"جيد، أنتما قريبان‬
‫حسناً هي في مرأب في (أديسون) و(ويسترن)"‬

304
00:20:12,424 --> 00:20:15,094
‫الطابق الأعلى، سيارة (بي إم دبليو)‬
‫أثيرا ضجيجاً أثناء دخولكما، حسناً؟‬

305
00:20:20,432 --> 00:20:22,184
‫- هل وصلت إلى سيارتك (لندا)؟‬
‫- هو على بعد بضعة شوارع‬

306
00:20:22,309 --> 00:20:24,645
‫حسناً أعلميني حين تصبحين فيها‬
‫لدينا ضباط على بعد شارعين‬

307
00:20:24,770 --> 00:20:26,397
‫يجدر بك سماع الصفارات في أية لحظة‬

308
00:20:32,361 --> 00:20:33,737
‫جيد، هم عناصرنا، هم عناصرنا‬

309
00:20:33,862 --> 00:20:35,239
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- سيسير الأمر على ما يرام‬

310
00:20:35,364 --> 00:20:36,865
‫- عزيزتي‬
‫- (لندا) ماذا يجري؟ (لندا) أتسمعينني؟‬

311
00:20:36,991 --> 00:20:39,576
‫- "لا، لا"‬
‫- (لندا) أتسمعين صوتي؟‬

312
00:20:39,702 --> 00:20:42,788
‫أريدك أن تقاومي، حسناً؟‬
‫يكاد ضباطنا يصلون، أيمكنك التصدي؟‬

313
00:20:42,913 --> 00:20:44,498
‫(لندا)، (لندا) أتسمعينني؟‬

314
00:20:44,623 --> 00:20:47,459
‫- "(كيف) أين أنت؟"‬
‫- وصلنا للتو، ما زال لدينا ثلاث طوابق للوصول‬

315
00:20:47,793 --> 00:20:51,088
‫"حسناً نعتقد أن الأمر يجري فوراً‬
‫لا بد أنه هناك"‬

316
00:20:56,051 --> 00:20:57,678
‫يقودون، يقودون‬

317
00:20:58,220 --> 00:21:01,056
‫أراه، اذهب، اصعد إلى الطابق العلوي‬
‫لترى إن كانت ما زالت هناك، سأهتم بالأمر‬

318
00:21:10,691 --> 00:21:14,778
‫"٥٠٢١ (دايفد) لدي لوحة جزئية‬
‫على سيارة (مرسيديس سي) ٣٣ (جون بول)"‬

319
00:21:14,903 --> 00:21:16,739
‫تهرب باتجاه (ويسترن) و(ماديسون)‬

320
00:21:20,492 --> 00:21:22,077
‫وجدتها، أرى السيارة‬

321
00:21:31,754 --> 00:21:33,630
‫شرطة (شيكاغو)‬
‫أريدكم جميعاً أن تبتعدوا‬

322
00:21:34,381 --> 00:21:36,258
‫"٥٠٢١ (دايفد)‬
‫لا أرى سيارة (مرسيدس)"‬

323
00:21:36,383 --> 00:21:39,511
‫أكرر، لا أرى سيارة (مرسيدس)‬
‫أحتاج إلى سيارات هنا‬

324
00:21:39,636 --> 00:21:41,013
‫٥٠٢١ (أوشن) الاتصال صحيح‬

325
00:21:41,138 --> 00:21:44,892
‫أرى الدم، خطف السائق للتو ضحية هي امرأة‬
‫نحتاج إلى سيارات الآن‬

326
00:21:49,161 --> 00:21:51,914
‫أكد شريط كاميرا المراقبة الأمر‬
‫هاجم مرتكب مقنّع (لندا مور)‬

327
00:21:52,039 --> 00:21:54,792
‫- ودفعها إلى صندوق سيارته‬
‫- رأيت اللوحة، صدرت مذكرة بحث عنها‬

328
00:21:54,917 --> 00:21:58,295
‫حسناً أصدر إنذاراً عاماً‬
‫وأريد إنذاراً واضحاً بشأن (لندا مور) فوراً‬

329
00:21:58,421 --> 00:22:02,299
‫ظهر الأمر على نظام التصوير‬
‫صورت كاميرا المرور (بنز) تهرب من إشارة حمراء‬

330
00:22:02,425 --> 00:22:05,386
‫نزع المرتكب قناعه‬
‫حددنا هويته على نظام التعرف على الوجوه‬

331
00:22:05,511 --> 00:22:07,596
‫- اسم المرتكب هو (مارك هانسن)‬
‫- (هانسن)؟‬

332
00:22:07,722 --> 00:22:09,849
‫الأخ البكر لـ(تايلر هانسن)‬
‫مما يفسر مسألة القفاز‬

333
00:22:09,974 --> 00:22:12,309
‫- لا بد أنه استعمل قفاز أخيه‬
‫- (آدم) تقصّ عنه في نظام (لكسيس)‬

334
00:22:12,435 --> 00:22:15,730
‫أجل، أفعل ذلك أصلاً، حسناً (مارك هانسن) عمره ٣٤‬
‫عاماً ليس متزوجاً‬

335
00:22:15,855 --> 00:22:17,898
‫يعيش لوحده في شقة من غرفة نوم واحدة‬
‫في (بيروين)‬

336
00:22:18,023 --> 00:22:21,944
‫حسناً إن كان يتبع النمط المعتاد‬
‫لن يقتلها فوراً، لنتحرك‬

337
00:22:26,866 --> 00:22:28,242
‫جاهزة؟‬

338
00:22:41,046 --> 00:22:42,423
‫لنتحرك‬

339
00:23:00,483 --> 00:23:01,859
‫لا يوجد أحد هنا‬

340
00:23:05,446 --> 00:23:07,239
‫أيها الرقيب، المكان فارغ‬
‫لا أثر لـ(لندا)‬

341
00:23:07,364 --> 00:23:09,700
‫- قوموا بتفتيشها بالكامل‬
‫- "تلقيتك"‬

342
00:23:15,748 --> 00:23:18,501
‫- هل ترين أياً من هذا؟‬
‫- لا‬

343
00:23:52,743 --> 00:23:54,119
‫(آدم)‬

344
00:23:56,956 --> 00:23:58,332
‫غنائمه‬

345
00:24:00,626 --> 00:24:03,045
‫- حسناً‬
‫- الشيء الوحيد الشخصي في هذه الغرفة‬

346
00:24:03,170 --> 00:24:06,799
‫هي صورة لأخيه‬
‫هما مقرّبان، ذلك الرجل يعرف شيئاً‬

347
00:24:06,924 --> 00:24:08,676
‫- أرسل لي تلك الصور‬
‫- أجل‬

348
00:24:10,261 --> 00:24:13,722
‫- لا شيء مما تقولينه يبدو لي ذات معنى‬
‫- له معنى بالنسبة إلى (مارك)‬

349
00:24:13,848 --> 00:24:17,101
‫لا، لا، أخي ليس قاتلاً تسلسلياً‬

350
00:24:17,226 --> 00:24:19,270
‫لا يحتجز امرأة ما‬
‫ويراقبها تنزف‬

351
00:24:19,395 --> 00:24:22,314
‫أتعرف هذا (تايلر)؟‬
‫كان في شقة أخيك‬

352
00:24:22,439 --> 00:24:26,360
‫وكان هذا في الموقع‬
‫حيث عثرنا على ثلاثة جثث‬

353
00:24:29,738 --> 00:24:35,244
‫- يدرس التاريخ، بات مهووساً‬
‫- لا تريد أن يكون الأمر صحيحاً، إنه صحيح‬

354
00:24:35,369 --> 00:24:38,455
‫- لا‬
‫- وحالياً هناك امرأة تنزف متألمة‬

355
00:24:38,581 --> 00:24:39,957
‫وتناضل للدفاع عن حياتها‬

356
00:24:41,667 --> 00:24:46,839
‫انظر إلي، (تايلر)‬
‫انظر إلي (تايلر)‬

357
00:24:50,509 --> 00:24:54,430
‫حصل لي الأمر عينه‬
‫وهناك أمران أبقياني على قيد الحياة‬

358
00:24:54,555 --> 00:24:58,392
‫ابنتي وعلمي أن أحداً سيأتي لمساعدتي‬

359
00:25:01,562 --> 00:25:03,188
‫تستحق (لندا) ذلك‬

360
00:25:06,692 --> 00:25:10,279
‫- إنه أخي‬
‫- أعلم وتستحق تلك المرأة المساعدة‬

361
00:25:12,448 --> 00:25:17,036
‫إلى أين يجدر بنا الذهاب؟‬
‫أين قد يأخذها؟‬

362
00:25:22,333 --> 00:25:24,835
‫لا أعلم أين قد يكون‬

363
00:25:37,598 --> 00:25:40,559
‫- لا أعلم أين قد يذهب لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

364
00:25:45,397 --> 00:25:47,107
‫أظنني أعلم لما يفعل ذلك‬

365
00:25:52,655 --> 00:25:56,408
‫حسب (تايلر) الأمر متعلق‬
‫بالملك اليوناني القديم (لانتوس)‬

366
00:25:56,533 --> 00:25:58,327
‫- حسناً‬
‫- إنه السبب بحسب (مارك)‬

367
00:25:58,452 --> 00:26:01,789
‫أخذ (لانتوس) بالثأر من الرجال‬
‫الذين قتلوا شعبه، الأثرياء النخب‬

368
00:26:01,914 --> 00:26:06,085
‫ثم كطريقة لإرضاء الآلهة‬
‫كان يبني هذه المقامات للموتى‬

369
00:26:06,210 --> 00:26:10,798
‫وهي طريقة لطلب الصفح‬
‫أعدّ (مارك) أطروحته الجامعية عن (لانتوس)‬

370
00:26:10,923 --> 00:26:15,511
‫- كان اسم المستعمل خاصته (لانتوس ٢٢)‬
‫- ما زلت لا أفهم السبب‬

371
00:26:15,636 --> 00:26:20,599
‫تعرض والدا (مارك) للقتل‬
‫على يد مدير عام ثري‬

372
00:26:20,724 --> 00:26:23,602
‫احتسى ست كؤوس (ديرتي مارتيني)‬
‫في عشاء عمل‬

373
00:26:23,727 --> 00:26:25,646
‫صعد إلى سيارته (رانج روفر)‬
‫وتسبب بهذا‬

374
00:26:25,771 --> 00:26:27,940
‫كان (مارك) في المقعد الخلفي ونجا‬

375
00:26:28,065 --> 00:26:32,486
‫أصيبت والدة (مارك) بكسرة زجاج‬
‫في البطن وشاهدها (مارك) تنزف حتى الموت‬

376
00:26:32,611 --> 00:26:35,447
‫- دعيني أحزر، نجا المدير العام؟‬
‫- أجل، نجا المدير العام‬

377
00:26:35,572 --> 00:26:37,032
‫كان ثملاً وكانت عملية دهس وهرب‬

378
00:26:37,157 --> 00:26:42,579
‫لكنه استخدم محامياً كلفته مليون دولار‬
‫وحُكم على الرجل بعامين في سجن النادي الريفي‬

379
00:26:42,705 --> 00:26:45,332
‫بالنسبة إلى (مارك)‬
‫المال هو ما قتل والديه‬

380
00:26:45,457 --> 00:26:47,209
‫والمال هو الذي أطلق سراح القاتل‬

381
00:26:47,334 --> 00:26:49,211
‫إذاً لماذا لم يستهدف المدير العام؟‬

382
00:26:49,336 --> 00:26:52,256
‫مات مصاب بسرطان في البنكرياس‬
‫بعد عامين على الحادث‬

383
00:26:52,381 --> 00:26:53,757
‫لعبة القدر مذهلة بالفعل‬

384
00:26:53,882 --> 00:26:57,553
‫إذاً استحوذ مقتل والديه‬
‫على (مارك) طوال حياته‬

385
00:26:57,678 --> 00:27:02,683
‫اكتشف (لانتوس) وشعر بانجذاب لمهمة‬
‫تخليص العالم من الأثرياء بنسبة ١٪‬

386
00:27:02,808 --> 00:27:04,184
‫ثم بدأ بالقتل‬

387
00:27:04,309 --> 00:27:05,936
‫حسناً إذاً لمَ التصعيد؟ لمَ الآن؟‬

388
00:27:06,061 --> 00:27:09,606
‫لأن (لانتوس) انتحر في سن الـ٣٤ عاماً‬
‫بعد إكمال المهمة‬

389
00:27:09,732 --> 00:27:12,234
‫سيكمل (مارك) الـ٣٤ عاماً‬
‫بعد أسبوعين‬

390
00:27:12,359 --> 00:27:14,236
‫تلقيت اتصالاً من قسم مصادرة الأصول‬

391
00:27:14,361 --> 00:27:17,740
‫استعملت بطاقة اعتماد مرتبطة‬
‫بـ(تايلر هانسن) في مواعد عديدة‬

392
00:27:17,865 --> 00:27:19,783
‫في (سيسيرو) في الأعوام الثلاثة الماضية‬

393
00:27:19,908 --> 00:27:22,202
‫بما في ذلك العامين اللذين عاش‬
‫فيهما في (سانت لويس)‬

394
00:27:22,327 --> 00:27:24,621
‫- ألديك العنوان في (سيسيرو)؟‬
‫- محطات وقود في الأغلب‬

395
00:27:24,747 --> 00:27:26,874
‫حسناً لنفترق ولنقصدها جميعها‬
‫لنجده‬

396
00:27:29,710 --> 00:27:33,464
‫كان الرجل حقيراً، لا كاميرات مراقبة‬
‫ما الموقع التالي؟‬

397
00:27:34,590 --> 00:27:36,592
‫(كيم) أتسمعينني؟ ما الموقع التالي؟ (كيم)‬

398
00:27:36,717 --> 00:27:38,761
‫أجل، لدي...‬
‫أمهلني لحظة وحسب‬

399
00:27:41,346 --> 00:27:42,723
‫(بلات) وضعتك على مكبر الصوت‬
‫مع (آدم)‬

400
00:27:42,848 --> 00:27:45,392
‫أدرجت اسم (لانتوس) في كل قاعدة‬
‫بيانات نملكها‬

401
00:27:45,517 --> 00:27:48,395
‫أرسل لي عامل المقاطعة‬
‫سندات ملكية‬

402
00:27:48,520 --> 00:27:52,274
‫هناك شركة محدودة المسؤولية باسم (لانتوس)‬
‫تملك ملكة في (سيسيرو)‬

403
00:27:52,399 --> 00:27:54,234
‫"١٢٦٨ جنوب الشارع الخامس"‬

404
00:27:54,359 --> 00:27:55,819
‫كيف يدفع موظف بلدية‬
‫ثمن ذلك؟‬

405
00:27:55,944 --> 00:27:58,530
‫لم يدفع ثمنه‬
‫كانت ملكية أبيه من الماضي‬

406
00:27:58,655 --> 00:28:01,116
‫- "ورثها (مارك)"‬
‫- نحن على بعد ٥ شوارع، سنهتم بالأمر‬

407
00:28:14,463 --> 00:28:16,215
‫- (آدم)‬
‫- أجل؟‬

408
00:28:17,341 --> 00:28:20,636
‫- لا أملك مسدسي‬
‫- خلف السيارة‬

409
00:28:23,722 --> 00:28:26,475
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- لا بد أنني تركت مسدسي في خزنة الأسلحة‬

410
00:28:26,600 --> 00:28:28,393
‫خارج غرفة الاستجواب‬
‫لا أعلم، لا أعلم‬

411
00:28:28,519 --> 00:28:29,895
‫- كنت مسرعة‬
‫- لا بأس‬

412
00:28:30,020 --> 00:28:32,189
‫ارتكبت الغلطة عينها‬
‫كانت تحصل مع أبي مرة في الأسبوع‬

413
00:28:32,314 --> 00:28:35,400
‫- لا تحصل معي‬
‫- أعلم، ستبقين في الخلف‬

414
00:28:35,526 --> 00:28:37,361
‫يا إلهي، لا‬
‫أرجوك، لا يمكنك الدخول بمفردك‬

415
00:28:37,486 --> 00:28:39,071
‫ولن تدخلي بلا سلاح‬

416
00:28:39,196 --> 00:28:41,198
‫- لا يمكننا الانتظار إن كانت في الداخل‬
‫- حسناً‬

417
00:28:41,323 --> 00:28:44,076
‫- حسناً‬
‫- ابقي في الخلف، لا بأس‬

418
00:31:03,090 --> 00:31:04,466
‫- يا إلهي (كيم)‬
‫- (آدم)‬

419
00:31:04,591 --> 00:31:06,426
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سمعت الطلق الناري‬

420
00:31:06,551 --> 00:31:07,970
‫كان عليّ إطلاق النار على القفل‬
‫حسناً تهتمين بها؟‬

421
00:31:08,095 --> 00:31:09,471
‫أجل‬

422
00:31:11,765 --> 00:31:13,267
‫- ٥٠٢١ (أيدا)‬
‫- مرحباً (لندا)‬

423
00:31:13,392 --> 00:31:14,893
‫أرسلوا سيارة إسعاف‬
‫إلى ١٢٦٨ جنوباً، الجادة الخامسة‬

424
00:31:15,018 --> 00:31:17,646
‫أنا من شرطة (شيكاغو) حسناً؟‬
‫ستكونين بخير، سنخرجك من هنا‬

425
00:31:17,771 --> 00:31:22,901
‫- يؤلمني، يؤلمني‬
‫- أعلم، سأهتم بك، حسناً؟ حسناً؟‬

426
00:31:23,026 --> 00:31:24,653
‫تبلين حسناً بالكامل‬

427
00:31:25,821 --> 00:31:28,782
‫أنت قوية جداً‬
‫أريدك أن تأخذي يديك‬

428
00:31:30,158 --> 00:31:32,244
‫أريدك أن تضغطي‬
‫بأقصى قوتك‬

429
00:31:32,369 --> 00:31:33,912
‫- أيمكنك سماع صوتي؟‬
‫- أجل‬

430
00:31:34,037 --> 00:31:39,584
‫اسمعي، حسناً؟ لا داعي لأن تخافي‬
‫بعد الآن لأنك لست لوحدك، حسناً؟‬

431
00:31:40,460 --> 00:31:42,170
‫لست لوحدك، نحن هنا معك‬

432
00:31:53,140 --> 00:31:54,683
‫- ابقي معها‬
‫- أجل‬

433
00:31:58,520 --> 00:32:04,901
‫(لندا) أريدك أن تلزمي الصمت بالكامل‬
‫الزمي الصمت لبعض الوقت بعد، حسناً؟‬

434
00:32:05,027 --> 00:32:11,533
‫أعلم أن الأمر صعب، حسناً؟‬
‫ستكونين بخير، ستكونين بخير‬

435
00:32:14,828 --> 00:32:16,204
‫أنا معك‬

436
00:32:34,097 --> 00:32:35,891
‫شرطة (شيكاغو) ارم السلاح (مارك)‬

437
00:32:38,602 --> 00:32:41,688
‫- ما من مخرج، انتهى الأمر‬
‫- هل نزلت إلى الطابق السفلي؟‬

438
00:32:43,023 --> 00:32:45,859
‫- هل ماتت؟‬
‫- من مات (مارك)؟‬

439
00:32:46,818 --> 00:32:51,990
‫- (لندا) هل هذا دمها على يديك؟‬
‫- أجل‬

440
00:32:53,241 --> 00:32:54,618
‫عثرت عليها‬

441
00:32:55,577 --> 00:32:57,829
‫هل عثرت عليها في الوقت المناسب‬
‫أو أنها ماتت الآن؟‬

442
00:32:57,954 --> 00:32:59,706
‫ماتت‬

443
00:33:02,209 --> 00:33:04,628
‫لذا بوسعك رمي المسدس، هيا‬

444
00:33:09,257 --> 00:33:10,634
‫هيا‬

445
00:33:19,559 --> 00:33:20,936
‫"(كيم) أنا بخير"‬

446
00:33:25,148 --> 00:33:26,525
‫حسناً‬

447
00:33:26,650 --> 00:33:29,027
‫- "هل (لندا) بخير؟"‬
‫- أجل نحن بخير‬

448
00:33:29,152 --> 00:33:31,988
‫- أحضر لي المسعفين‬
‫- ما هذا؟‬

449
00:33:32,322 --> 00:33:34,574
‫يا لك من كاذب، يا لك من كاذب‬

450
00:33:34,699 --> 00:33:39,830
‫أنت معتقل بتهمة خطف وقتل‬
‫(توماس كوين)، (ليو سانتوزا)‬

451
00:33:40,831 --> 00:33:42,749
‫اسمعي، أنت بخير‬

452
00:33:51,132 --> 00:33:54,427
‫سأنهي إنجاز المعاملات الورقية‬
‫ثم سأخرج، حسناً؟‬

453
00:33:54,552 --> 00:33:56,429
‫(كيم) اسمعي‬
‫لحظة واحدة، حسناً؟‬

454
00:33:56,604 --> 00:34:00,942
‫-  أجل؟ ما الأمر؟‬
‫- أخبريني بما يجري، كلّميني‬

455
00:34:03,361 --> 00:34:06,364
‫- ماذا؟‬
‫- هيا‬

456
00:34:08,450 --> 00:34:10,869
‫- لست...‬
‫- (كيم) أعلم أننا لا نكثر الكلام عن ا لأمر‬

457
00:34:10,994 --> 00:34:15,290
‫ما حصل لك حين أصبت بالرصاص‬
‫كنت وحيدة تناضلين للبقاء حية‬

458
00:34:16,291 --> 00:34:18,835
‫هذه القضية، ما حصل لتلك الضحايا‬
‫كيف ماتوا‬

459
00:34:18,960 --> 00:34:22,213
‫- أفهم...‬
‫- لا، توقف، لا‬

460
00:34:24,841 --> 00:34:26,217
‫لا أعلم لما نسيت مسدسي‬

461
00:34:26,551 --> 00:34:29,095
‫- نسيته وحسب، لكن الأمر لن يتكرر‬
‫- لا أتكلم عن المسدس وحسب‬

462
00:34:29,220 --> 00:34:31,181
‫تعاملت مع مسألة إطلاق النار‬
‫حين حصلت‬

463
00:34:31,306 --> 00:34:33,224
‫- تعاملت معها‬
‫- أعرف ذلك أيضاً، أعلم أنك فعلت ذلك‬

464
00:34:33,349 --> 00:34:37,729
‫- حسناً لا أفهم‬
‫- اسمعي، إن طرأ الأمر مجدداً‬

465
00:34:37,854 --> 00:34:41,024
‫أو إن حصل الأمر في المستقبل‬
‫لا خزي في الأمر‬

466
00:34:42,358 --> 00:34:45,320
‫- أنا هنا لأجلك‬
‫- أعلم‬

467
00:34:46,446 --> 00:34:49,908
‫- أنت وأنا سنجد حلاً ما‬
‫- شكراً‬

468
00:34:52,285 --> 00:34:53,912
‫لكنه كان مجرد يوم عصيب‬

469
00:34:57,916 --> 00:35:00,376
‫سأنهي المعاملات الورقية‬
‫وسأوافيك إلى المنزل‬

470
00:35:00,502 --> 00:35:01,878
‫حسناً‬

471
00:35:49,926 --> 00:35:52,178
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

472
00:35:56,558 --> 00:35:59,143
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا‬

473
00:36:02,355 --> 00:36:04,274
‫ما زلت أحاول إيجاد شيء ما‬

474
00:36:07,110 --> 00:36:08,820
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

475
00:36:11,030 --> 00:36:13,741
‫لا أعلم، الأمر عينه‬

476
00:36:19,664 --> 00:36:22,458
‫"(شون أونيل)"‬

477
00:36:30,800 --> 00:36:32,594
‫لمَ يفعل (شون) هذا الأمر برأيك؟‬

478
00:36:39,350 --> 00:36:42,812
‫قاتلنا التسلسلي (مارك هانسن)‬
‫يشاهد ضحاياه ينزفون حتى الموت‬

479
00:36:42,937 --> 00:36:45,273
‫وهذا أمر خاطئ‬
‫ومختل‬

480
00:36:46,482 --> 00:36:49,819
‫- لكن مع ماضيه، هذا...‬
‫- هذا منطقي بعض الشيء‬

481
00:36:49,944 --> 00:36:56,784
‫أجل، أجل، كان الألم‬
‫كان منحرفاً بالكامل، منحرفاً‬

482
00:36:56,910 --> 00:36:58,578
‫لكن لماذا (شون)؟‬

483
00:36:59,370 --> 00:37:02,790
‫لا يفعل ذلك لأجل المال‬
‫منزله حقير، يقود سيارة قديمة‬

484
00:37:02,916 --> 00:37:05,877
‫وإن كنا نصدق جميع الأولاد الذين استجوبناهم‬

485
00:37:08,046 --> 00:37:09,422
‫يساعدهم فعلاً‬

486
00:37:12,383 --> 00:37:15,219
‫وليس لدينا أي إثبات‬
‫على أن (شون) يسير معاملة الأولاد‬

487
00:37:17,805 --> 00:37:19,724
‫أقصد...‬

488
00:37:20,558 --> 00:37:28,066
‫ألا تظنين أن أحداً هنا كان ليرى شيئاً‬
‫أو كان ليشك بشيء؟‬

489
00:37:28,191 --> 00:37:32,278
‫ربما لكن ليست لديه حبيبة أو حبيب‬

490
00:37:33,488 --> 00:37:37,033
‫كرّس حياته‬
‫للبقاء صاحياً وتحسين حاله‬

491
00:37:39,577 --> 00:37:44,916
‫- نفوّت شيئاً ما‬
‫- "مراكز إعادة التأهيل"‬

492
00:37:47,585 --> 00:37:51,047
‫نفذ أربعة فترات من إعادة التأهيل‬
‫في (ووناكي)؟‬

493
00:37:53,591 --> 00:37:54,968
‫لمَ (ويسكونسن)؟‬

494
00:37:55,093 --> 00:37:57,971
‫كان يمضي فصول الصيف‬
‫هناك مع أبيه في صغره، في الكوخ‬

495
00:37:58,846 --> 00:38:03,768
‫أجرى أول فترة إعادة تأهيل له هناك‬
‫حين كان عمره ١٧ عاماً‬

496
00:38:04,936 --> 00:38:06,813
‫أظنه أحب البرنامج‬

497
00:38:14,070 --> 00:38:17,865
‫- لماذا؟‬
‫- ذكر ولد (ويسكونسن) لـ(آدم)‬

498
00:38:19,617 --> 00:38:21,995
‫- ماذا؟ لا أعرف تلك المعلومات‬
‫- لا، حصل الأمر وحسب‬

499
00:38:22,120 --> 00:38:26,040
‫ذكر بشكل عابر أن (شون) اصطحبه لصيد‬
‫السمك في (ويسكونسن)‬

500
00:38:26,165 --> 00:38:30,294
‫انتظري، أجل ها هو‬
‫اصطحبه (شون) إلى (واناكي) إلى كوخ‬

501
00:38:30,420 --> 00:38:32,463
‫تقصى (آدم) عنا لأمر‬
‫بيع الكوخ منذ خمسة أعوام‬

502
00:38:32,588 --> 00:38:33,965
‫من هو المالك الجديد؟‬

503
00:38:36,634 --> 00:38:38,928
‫ما من مالك‬
‫الملكية مهجورة وهي ملك المقاطعة‬

504
00:38:39,053 --> 00:38:41,222
‫- ربما هنا بدأ كل شيء‬
‫- سأتولى القيادة‬

505
00:38:54,193 --> 00:38:55,570
‫يبدو مهجوراً‬

506
00:39:27,810 --> 00:39:29,187
‫(كيم)‬

507
00:39:47,205 --> 00:39:48,748
‫مهلاً‬

508
00:40:00,301 --> 00:40:01,886
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل‬

509
00:40:39,841 --> 00:40:41,217
‫هاك‬

510
00:40:51,561 --> 00:40:52,937
‫(كيم)‬

511
00:41:07,910 --> 00:41:09,745
‫يا إلهي‬

512
00:41:16,679 --> 00:41:20,679
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

