﻿1
00:00:28,694 --> 00:00:32,365
‫"سجن المقاطعة"‬

2
00:00:38,871 --> 00:00:41,082
{\pos(192,180)}‫- كيف الحال؟ صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

3
00:00:44,168 --> 00:00:45,545
‫كيف الحال؟‬

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
‫"اتصل بك (شون أونيل) من سجن المقاطعة"‬

5
00:00:57,431 --> 00:01:01,185
‫مرحباً (جاي) هذه أنا‬
‫ارتأيت أن أحاول الاتصال بك مجدداً‬

6
00:01:01,310 --> 00:01:07,608
‫لا أعلم حتى إن كنت تتلقى هذه الرسائل‬
‫لكنني كنت أتساءل إن عرفت بتحديد موعد‬

7
00:01:09,193 --> 00:01:11,904
‫اتصل بي حين يتسنى لك ذلك‬
‫أحبك‬

8
00:01:21,038 --> 00:01:25,459
‫"سجن المقاطعة"‬

9
00:01:29,922 --> 00:01:31,799
{\pos(192,180)}‫(هايلي) مهلاً، مهلاً تعالي إلى هنا‬

10
00:01:33,175 --> 00:01:34,844
{\pos(192,180)}‫مرحباً، ما الأمر؟‬

11
00:01:35,344 --> 00:01:36,846
‫اتصل بك (شون أونيل)‬

12
00:01:36,971 --> 00:01:40,141
{\pos(192,180)}‫- أجل، أعلم، سأهتم بالأمر‬
‫- لا، لا، لا، لم يتصل بالمركز هنا‬

13
00:01:40,308 --> 00:01:43,853
{\pos(192,180)}‫اتصل بي (شون أونيل) على حساب المتلقي‬
‫إلى المنزل‬

14
00:01:44,312 --> 00:01:47,315
{\pos(192,180)}‫- ماذا؟‬
‫- حصل على رقم هاتفي الثابت‬

15
00:01:48,065 --> 00:01:51,027
{\pos(192,180)}‫أجابه (راندل)، قال إن عنده رسالة لك‬

16
00:01:51,152 --> 00:01:55,031
‫- أقفل (راندل) الخط لذا أياً كان ما علينا فعله‬
‫- يا إلهي، سأهتم بالأمر‬

17
00:01:55,197 --> 00:01:57,158
‫- إن احتجت إلي...‬
‫- سأهتم بالأمر‬

18
00:01:57,283 --> 00:01:59,035
‫- أيمكنك إعلامهم في الطابق العلوي؟‬
‫- أجل‬

19
00:02:07,001 --> 00:02:08,628
‫اتصلت مسبقاً، يخرجونه‬

20
00:02:09,086 --> 00:02:11,380
‫- القسم التاسع؟‬
‫- أجل، حجز وقائي‬

21
00:02:32,360 --> 00:02:33,736
{\pos(192,180)}‫لا بأس‬

22
00:02:44,330 --> 00:02:45,706
‫أتيت‬

23
00:02:48,751 --> 00:02:51,629
‫لماذا تخالني لم أجب على اتصالاتك‬
‫في الأسابيع الخمسة الماضية؟‬

24
00:02:53,339 --> 00:02:55,466
‫- أظنك منشغلة، أظنك تعملين‬
‫- لا‬

25
00:02:56,217 --> 00:02:57,927
‫لا أريد مكالمتك‬

26
00:03:00,846 --> 00:03:02,515
‫ستوقف الاتصالات الآن‬

27
00:03:03,182 --> 00:03:05,851
‫أعطيت آمر السجن لائحة بالأسماء‬
‫التي لا يمكنك الاتصال بها‬

28
00:03:06,435 --> 00:03:09,105
‫إن حاولت إيجادي‬
‫إن حاولت الاتصال بأي شخص أعرفه‬

29
00:03:09,230 --> 00:03:11,816
‫- أنت وأنا بيننا الكثير...‬
‫- لا شيء بيننا‬

30
00:03:15,111 --> 00:03:18,239
‫- أنقذت حياتي‬
‫- (فويت) هو الذي أنقذ حياتك‬

31
00:03:21,492 --> 00:03:24,870
‫سواء أعجبك الأمر أم لا (هايلي)، أنت مرتبطة بي‬

32
00:03:27,832 --> 00:03:34,463
‫إن عاودت الاتصال بي‬
‫سأطلب نقلك من هنا وسأضعك في مكان أسوأ بكثير‬

33
00:03:34,588 --> 00:03:40,886
‫- في مكان بدون حجز وقائي، أتفهمني؟‬
‫- يخبرني الناس أموراً هنا‬

34
00:03:43,597 --> 00:03:47,977
‫يخالونني أريد سماع ذلك‬
‫يخالونني، لا أعلم، أستمتع بها‬

35
00:03:49,812 --> 00:03:54,900
‫أمور أريد إخبارك بها‬
‫أمور بوسعك استعمالها‬

36
00:04:05,494 --> 00:04:07,371
‫(هايلي)، خطفوا امرأة‬

37
00:04:10,499 --> 00:04:15,087
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم، يا ليتني أعلم‬

38
00:04:15,212 --> 00:04:20,634
‫- (بيك)‬
‫- ماذا؟‬

39
00:04:23,095 --> 00:04:28,517
‫هذا اسمها، (سمانتا بيك)‬
‫وهذا كل ما أعرفه‬

40
00:04:34,398 --> 00:04:37,777
‫- أيها الحارس‬
‫- هذا حقيقي‬

41
00:04:52,333 --> 00:04:55,586
{\pos(192,180)}‫- ٥٠٢١ (هنري)‬
‫- "تكلمي (هنري)"‬

42
00:04:56,086 --> 00:05:00,633
{\pos(192,180)}‫أريدك أن تبحث لي عن عنوان‬
‫اسم العائلة (بوي إيدي شارلي كنغ)‬

43
00:05:00,758 --> 00:05:06,931
{\pos(192,180)}‫- الاسم الصغير (سمانتا)‬
‫- "لديّ (سمانتا بيك) أنثى، عمرها ٣٣ عاماً"‬

44
00:05:07,056 --> 00:05:11,018
‫"لا سوابق جرمية، يظهر عنوانها في ١٢٢٠‬
‫غرب الشارع ٤٧"‬

45
00:05:11,310 --> 00:05:16,440
‫- "أتريدين أن أرسل لك العنوان؟"‬
‫- أجل، أرسله رجاء، شكراً‬

46
00:05:33,290 --> 00:05:35,084
{\pos(192,180)}‫شرطة (شيكاغو) هل من أحد في المنزل؟‬

47
00:06:03,654 --> 00:06:05,030
{\pos(192,180)}‫شرطة (شيكاغو)‬

48
00:06:33,517 --> 00:06:36,478
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

49
00:06:36,645 --> 00:06:38,105
‫- توقفي، توقفي، لا تقتربي أكثر، أرجوك‬
‫- لا بأس‬

50
00:06:38,230 --> 00:06:39,607
‫- توقفي، توقفي‬
‫- لا بأس‬

51
00:06:39,732 --> 00:06:42,026
‫أرجوك كفي عن الحراك، توقفي، كفي عن الحراك‬

52
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
‫- أرجوك توقفي‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

53
00:06:45,696 --> 00:06:49,825
‫لن أقترب أكثر‬
‫أريد التأكد أنك بخير وحسب‬

54
00:06:49,950 --> 00:06:51,493
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

55
00:06:52,870 --> 00:06:55,122
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كالوم)‬

56
00:06:55,247 --> 00:06:56,916
‫(كالوم)، (كالوم بيك)؟‬

57
00:06:58,584 --> 00:07:02,129
‫حسناً (كالوم) أدعى (هايلي أبتون)‬
‫أنا ضابط شرطة، حسناً؟‬

58
00:07:02,880 --> 00:07:05,007
‫أيمكنك إخباري إن كان هناك أحد غيرك‬
‫في المنزل؟‬

59
00:07:05,132 --> 00:07:08,093
‫- لا، رحلوا‬
‫- من هم؟‬

60
00:07:09,261 --> 00:07:14,725
‫الرجال الذين أخذوا أمي‬
‫قالوا إنهم سيفجرون المنزل إن تحركت‬

61
00:07:15,267 --> 00:07:18,729
‫حسناً، لن أقترب أكثر‬
‫سأجلس، حسناً؟‬

62
00:07:19,313 --> 00:07:24,318
‫سأجلس وسأتصل بأصدقائي‬
‫وسيأتون لمساعدتنا‬

63
00:07:24,735 --> 00:07:30,282
‫وأنت وأنا سنبقى هنا معاً‬
‫لا بأس بذلك؟ حسناً‬

64
00:07:31,867 --> 00:07:33,535
‫٥٠٢١ (هنري)‬

65
00:07:41,460 --> 00:07:44,213
{\pos(192,180)}‫- أما زالت (هايلي) في الداخل؟‬
‫- تعلم أنها لن تترك ذلك الصبي أيها الرقيب‬

66
00:07:44,338 --> 00:07:47,174
{\pos(192,180)}‫لا تخال أن التهديد حقيقي‬
‫لكن ذلك الصبي يرتعد خوفاً‬

67
00:07:47,299 --> 00:07:50,427
{\pos(192,180)}‫- تخشى أن يصاب بصدمة‬
‫- حسناً إذاً ماذا نعلم فعلاً؟‬

68
00:07:50,552 --> 00:07:54,306
{\pos(192,180)}‫المنزل ملك والدة الصبي (سمانتا بيك)‬
‫أم عزباء، لا سجل جرمي‬

69
00:07:54,431 --> 00:07:55,808
‫لا أحد غيرهما يعيش في الداخل‬

70
00:07:55,933 --> 00:07:58,602
{\pos(192,180)}‫أخبر الصبي (هايلي) أن رجلين خطفا أمه أمس‬

71
00:07:58,727 --> 00:08:01,647
‫- تركوا الصبي في الداخل وحسب؟‬
‫- أجل، ربما لم يريدوا أذية الصبي‬

72
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
‫مرحباً، المكان خالٍ‬

73
00:08:04,316 --> 00:08:07,319
‫- لا جهاز؟‬
‫- لا شيء، لا متفجرات، لا أسلاك‬

74
00:08:07,444 --> 00:08:10,531
‫الليزر في الداخل هو مجرد مُشير بالليزر‬
‫بوسعك شراؤه من متجر خردوات‬

75
00:08:10,656 --> 00:08:12,950
‫- كل شيء مزيّف‬
‫- حسناً انتظروا هنا‬

76
00:08:22,418 --> 00:08:24,461
‫لا، أرجوك توقف، اخرج أرجوك‬

77
00:08:26,463 --> 00:08:28,924
‫- لمَ لا ينفك الناس يدخلون إلى هنا؟‬
‫- لا بأس‬

78
00:08:29,049 --> 00:08:32,970
‫لن يدخل أحد إلى هنا إن خالوا أن الأمر سيؤذيك‬
‫أعدك، حسناً؟‬

79
00:08:35,472 --> 00:08:39,810
‫مرحباً، أنت (كالوم)، صحيح؟‬

80
00:08:41,395 --> 00:08:45,816
‫أدعى (هانك)، أنا صديق (هايلي)، نعمل معاً‬

81
00:08:50,112 --> 00:08:51,905
‫أنت خائف جداً، صحيح؟‬

82
00:08:52,448 --> 00:08:58,203
‫أجل، أنا واثق من ذلك قام رجالنا بتفقد‬
‫كل جزء من منزلك من الأعلى إلى الأسفل‬

83
00:09:00,164 --> 00:09:03,959
‫اسمع (كالوم)، إنهم بارعون، هم الأفضل‬

84
00:09:04,084 --> 00:09:11,633
‫إنه عملهم ويقولون إن المنزل آمن‬
‫ما من قنابل‬

85
00:09:12,926 --> 00:09:15,137
‫لا يوجد شيء بوسعه إيذاءك‬

86
00:09:15,262 --> 00:09:17,681
‫- أخبروني أن...‬
‫- أعلم بما أخبروك‬

87
00:09:18,474 --> 00:09:20,893
‫هم رجال أشرار، إنهم كاذبون‬

88
00:09:25,439 --> 00:09:31,779
‫أظنهم يعلمون...‬
‫أنهم لو لم يخبروك شيئاً جنونياً‬

89
00:09:33,447 --> 00:09:37,618
‫يعلمون أنك شجاع بما يكفي‬
‫لتطاردهم، لمساعدة أمك‬

90
00:09:38,869 --> 00:09:41,747
‫هل أنا محق؟ أجل‬

91
00:09:43,874 --> 00:09:45,250
‫دعني أريك شيئاً‬

92
00:09:48,462 --> 00:09:51,423
‫أترى ذلك؟ (كالوم)‬

93
00:09:51,548 --> 00:09:54,968
‫- لا، لا، أرجوك توقف‬
‫- حسناً‬

94
00:09:55,094 --> 00:09:56,845
‫لن أقترب أكثر‬

95
00:09:59,807 --> 00:10:02,976
‫أردت أن أريك فقط‬
‫كم أنا واثق بأننا لن نتأذى‬

96
00:10:04,770 --> 00:10:09,358
‫(كالوم)، ما كنت لأسمح بتعرّضك للأذى أبداً، أبداً‬

97
00:10:12,194 --> 00:10:14,321
‫- أيمكنك الخروج من تلك العلبة؟‬
‫- لا‬

98
00:10:14,446 --> 00:10:17,783
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬

99
00:10:17,908 --> 00:10:19,827
‫- بلى، يمكنك ذلك يا صديقي‬
‫- هيا‬

100
00:10:19,952 --> 00:10:25,582
‫- بوسعك ذلك، بوسعك ذلك‬
‫- (هايلي) محقة، بوسعك فعل ذلك‬

101
00:10:31,171 --> 00:10:35,801
‫سأخبرك أمراً‬
‫ما رأيك بأن تقف وحسب؟‬

102
00:10:36,760 --> 00:10:39,221
‫أيمكنك فعل ذلك؟ حسناً؟‬

103
00:10:46,186 --> 00:10:52,276
‫هيا، هيا، تقوم بعمل رائع‬

104
00:10:54,194 --> 00:10:57,239
‫ها أنت، حسناً‬

105
00:10:58,157 --> 00:11:00,284
‫والآن كل ما عليك فعله هو الاقتراب صوبي‬

106
00:11:01,034 --> 00:11:02,411
‫هاك، أمسك بيدي‬

107
00:11:06,707 --> 00:11:08,250
‫بوسعك فعل ذلك‬

108
00:11:13,255 --> 00:11:14,673
‫هيا، أجل‬

109
00:11:16,508 --> 00:11:22,097
‫رائع، ها أنت، رائع‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

110
00:11:23,182 --> 00:11:24,641
‫أحسنت‬

111
00:11:31,105 --> 00:11:34,858
‫- نكون معاً نحن الاثنين دوماً‬
‫- في صباح كل يوم أحد؟‬

112
00:11:36,193 --> 00:11:40,072
‫نجلب الفطائر المحلاة ثم نذهب إلى متجر البقالة‬

113
00:11:41,115 --> 00:11:43,867
‫- وماذا حصل أمس؟‬
‫- فعلنا الأمر عينه‬

114
00:11:44,368 --> 00:11:46,870
‫ثم كنا نفرغ ما في السيارة‬

115
00:11:47,121 --> 00:11:49,957
‫- عبر الباب الخلفي؟‬
‫- أجل‬

116
00:11:51,875 --> 00:11:53,836
‫وفجأة دخلا مسرعين‬

117
00:11:55,504 --> 00:11:58,298
‫أمسكا بأمي‬
‫وراحا يصيحان بأنه يجدر بها مرافقتهما‬

118
00:11:59,591 --> 00:12:05,514
‫- هل رأيت وجهيهما؟‬
‫- لا، كانا يضعان أقنعة مهرجين مخيفة‬

119
00:12:06,390 --> 00:12:09,727
‫ماذا عن بشرة أيديهما؟ العنق؟‬
‫هل استطعت رؤيتها؟‬

120
00:12:10,185 --> 00:12:12,146
‫أكانا من البيض؟ بشرتهما كبشرتي؟‬

121
00:12:13,105 --> 00:12:19,319
‫- حسناً، أكانا هزيلين؟ ضخمي الحجم؟‬
‫- هزيلين، كانا كلاهما طويلين جداً‬

122
00:12:19,445 --> 00:12:21,697
‫حسناً هذا جيد، هذا جيد (كالوم)‬

123
00:12:22,197 --> 00:12:25,743
‫- ماذا فعلت أمك حين كانا يصيحان؟‬
‫- تصدت لهما‬

124
00:12:26,577 --> 00:12:30,622
‫لم ترد مرافقتما‬
‫أرادت البقاء معي‬

125
00:12:31,707 --> 00:12:38,797
‫- بالطبع فعلت ذلك، ثم ماذا حصل؟‬
‫- بدأت تصرخ وتركل‬

126
00:12:39,381 --> 00:12:41,717
‫ثم ضرب أحدهما برأسها على المنضدة‬

127
00:12:42,676 --> 00:12:47,681
‫جرّها أحدهما خارجاً‬
‫والرجل الآخر...‬

128
00:12:49,892 --> 00:12:54,646
‫- هو...‬
‫- وضعك في الصندوق الملصق؟‬

129
00:12:57,024 --> 00:12:58,984
‫هل ستجدها؟‬

130
00:13:03,739 --> 00:13:07,326
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أتمزح؟ هذا الفتى يأكل كالجواد‬

131
00:13:08,368 --> 00:13:09,745
‫شكراً (كالوم)‬

132
00:13:11,038 --> 00:13:12,956
‫- تفضل يا فتى‬
‫- شكراً‬

133
00:13:14,208 --> 00:13:18,045
‫- إذاً ما علاقة (شون أونيل) بكل هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

134
00:13:18,170 --> 00:13:21,256
‫لكن لا يبدو لي أنه متورط‬
‫يبدو أنه يوقعني في شرك‬

135
00:13:22,841 --> 00:13:25,260
‫يدقق آمر السجن باتصالاته الآن‬
‫الواردة والصادرة عنه‬

136
00:13:25,385 --> 00:13:28,430
‫تأكدت من الأمر‬
‫لم تذهب (سمانتا بيك) إلى العمل أمس‬

137
00:13:28,555 --> 00:13:31,600
‫- أين تعمل؟‬
‫- (هيغويش)، تعمل في شركة أبيها للشاحنات‬

138
00:13:31,725 --> 00:13:35,854
‫كان خارج المكتب يجري جردة‬
‫لم يكن يعرف بغيابها حتى إلى أن أخبرناه‬

139
00:13:35,979 --> 00:13:37,689
‫إنه آت الآن ليقل (كالوم)‬

140
00:13:37,815 --> 00:13:41,026
‫- حسناً، أخبروني أننا كشفنا شيئاً ما‬
‫- لا سيدي، دققنا بالمنطقة‬

141
00:13:41,151 --> 00:13:42,736
‫لم يرَ أحد أو يسمع شيئاً‬

142
00:13:42,861 --> 00:13:44,780
‫ما زلنا بانتظار كاميرات مراقبة السير‬
‫لم نجد شيئاً بعد‬

143
00:13:44,905 --> 00:13:48,116
‫كان هاتف (سمانتا) مطفأ‬
‫منذ يوم أمس، آخر إشارة له كانت في منزلها‬

144
00:13:48,575 --> 00:13:51,411
‫- حسناً، هل من تهديد معروف لها؟‬
‫- لا، في الواقع، إنه العكس تماماً‬

145
00:13:51,537 --> 00:13:53,831
‫يقول جميع الجيران إنهم يحبون (سمانتا)‬
‫ويحبون ابنها‬

146
00:13:53,956 --> 00:13:56,500
‫هي هادئة، تعمل جاهدة‬
‫تتشارك معهم ما لديها‬

147
00:13:56,625 --> 00:13:59,628
‫- ماذا عن والد (كالوم)؟‬
‫- توفي منذ خمسة أعوام، حادث سيارة‬

148
00:14:00,921 --> 00:14:02,756
‫حسناً، نحن متأخرون أصلاً‬

149
00:14:04,091 --> 00:14:07,427
‫لدينا عملية خطف حصلت منذ ٢٨ ساعة‬
‫ولا نملك أي مفتاح لغز‬

150
00:14:08,262 --> 00:14:11,181
‫لنوسّع الشبكة‬
‫لنتقص عن معارف (سمانتا)‬

151
00:14:11,306 --> 00:14:12,975
‫لنضغط على الخبراء الجنائيين‬

152
00:14:13,100 --> 00:14:18,522
‫إن تنفس أحد في ذلك المنزل في الأسبوع الأخير‬
‫أريد معرفة اسمهم، هيا بنا‬

153
00:14:19,022 --> 00:14:20,399
‫(هايلي)‬

154
00:14:21,859 --> 00:14:24,403
‫اسمعي، عاودي الاتصال بـ(شون)‬

155
00:14:24,528 --> 00:14:26,196
‫إن كان مشاركاً في الأمر، استعلمي عن الأمر‬

156
00:14:26,321 --> 00:14:29,199
‫إن لم يكن كذلك‬
‫كيف عرف بحصول الأمر؟‬

157
00:14:32,244 --> 00:14:35,330
‫- "لا تسمعني"‬
‫- "بل أسمعك، أنت التي لا تسمعين"‬

158
00:14:35,455 --> 00:14:38,750
‫"إن كنت تقول إنك غير متورط‬
‫أعطني اسماً إذاً"‬

159
00:14:38,876 --> 00:14:41,253
‫- "الآن (شون) أعطني اسماً"‬
‫- سأفعل ذلك‬

160
00:14:41,628 --> 00:14:44,840
‫- لكنني أريدك أن توافقي على أمر أولاً‬
‫- لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

161
00:14:44,965 --> 00:14:47,551
‫لا يمكنك التفاوض معي، عليك أن تخبرني‬

162
00:14:47,676 --> 00:14:50,596
‫- وإلا جعلت حياتك...‬
‫- ماذا (هايلي)؟ ماذا ستفعلين؟‬

163
00:14:52,681 --> 00:14:55,058
‫ما عساك تأخذين مني غير ذلك؟‬

164
00:14:55,183 --> 00:14:58,687
‫ماذا؟ هل ستستبدلين قفصي‬
‫بقفص مختلف؟‬

165
00:15:00,397 --> 00:15:04,568
‫هل ستسلبينني عزلتي الغالية؟‬
‫هل ستأمرين بإصابتي برصاصة في الرأس؟‬

166
00:15:08,697 --> 00:15:11,116
‫اسمعي، لا يمكنك أذيتي‬
‫أكثر مما أنا عليه أصلاً‬

167
00:15:14,202 --> 00:15:17,456
‫- أعطني اسماً‬
‫- سأفعل ذلك‬

168
00:15:19,750 --> 00:15:23,086
‫إن وعدت بالعودة‬

169
00:15:25,422 --> 00:15:33,221
‫مرة في الأسبوع، كل أسبوع‬
‫تعودين فأعطيك أسماء، أعطيك قضايا‬

170
00:15:33,347 --> 00:15:36,642
‫سأعطيك كل شيء‬
‫يخبرني به الخرقى الموجودين هنا‬

171
00:15:37,768 --> 00:15:44,024
‫سأكون مخبرك، سأساعدك‬
‫ومن شأن ذلك مساعدتي‬

172
00:15:45,025 --> 00:15:47,736
‫سيجعل ذلك حياتي التي أنقذتها‬
‫تساوي شيئاً‬

173
00:15:50,489 --> 00:15:53,408
‫سيجعل حياة أبي تساوي شيئاً‬

174
00:15:56,119 --> 00:15:59,873
‫حسناً، بوسعنا جعل العالم مكاناً أفضل‬
‫بدءاً من الآن مع (سمانتا)‬

175
00:15:59,998 --> 00:16:04,002
‫بوسعك إنقاذها‬
‫عليك القبول وحسب‬

176
00:16:11,510 --> 00:16:14,972
‫(وليام باركر)، إنه سجين آخر‬
‫في الحجز الوقائي‬

177
00:16:15,097 --> 00:16:16,848
‫زنزانته مجاورة لزنزانة (شون)‬

178
00:16:16,974 --> 00:16:19,017
‫يحب (باركر) مكالمة (شون) ليلاً‬
‫عبر فتحات التهوية‬

179
00:16:19,142 --> 00:16:20,811
‫يهمس له أثناء تناول الوجبات‬

180
00:16:20,936 --> 00:16:23,480
‫حسب (شون)، يخال (باركر)‬
‫أنه لهما التركيبة عينها‬

181
00:16:23,605 --> 00:16:26,650
‫حسناً إذاً (باركر)‬
‫هو الذي كان يثرثر بشأن عملية الخطف؟‬

182
00:16:26,775 --> 00:16:28,777
‫- أجل‬
‫- إذاً تطوع (باركر) ببساطة‬

183
00:16:28,902 --> 00:16:30,278
‫بإعلام (شون) باسم الضحية؟‬

184
00:16:30,404 --> 00:16:33,824
‫أجل، يدعي (شون) أنه كان يقظاً‬
‫وضغط عليه لمعرفة المزيد من التفاصيل‬

185
00:16:33,949 --> 00:16:37,327
‫- لماذا؟‬
‫- لكي يتشاركها معي‬

186
00:16:40,122 --> 00:16:43,583
‫إذاً تمكن من معرفة اسم (سمانتا)‬
‫لكن بعد ذلك، كفّ (باركر) عن الكلام‬

187
00:16:43,709 --> 00:16:47,504
‫إذاً هذا كل ما نعرفه ذلك وواقع أن المرتكبين‬
‫كانوا أصدقاء (باركر) من الخارج‬

188
00:16:47,629 --> 00:16:51,341
‫حسناً، قد تكون تلك مشكلة‬
‫(باركر) هو مجرم اعتيادي‬

189
00:16:51,466 --> 00:16:53,301
‫أفراد عائلته، آخر معارف على اتصال به‬
‫جميعهم لديهم سجلات جرمية‬

190
00:16:53,427 --> 00:16:54,803
‫- سنستغرق بعض الوقت للتدقيق بهم جميعاً‬
‫- أجل‬

191
00:16:54,928 --> 00:16:57,556
‫لكن عرف (باركر) بعملية الخطف‬
‫أثناء وجوده في الداخل‬

192
00:16:57,723 --> 00:17:01,059
‫مما يعني أن المرتكبين اتصلوا به‬
‫راسلوه أو زاروه‬

193
00:17:01,184 --> 00:17:02,978
‫- لذا ابدؤوا بذلك‬
‫- أيها الرئيس‬

194
00:17:03,228 --> 00:17:04,813
‫وصل (ريتشارد بيك) للتو‬

195
00:17:12,029 --> 00:17:17,951
‫- لا، لا أعرفه، (باركر)؟‬
‫- (وليام لي باركر)، وُلد في (مورتن)‬

196
00:17:18,368 --> 00:17:20,579
‫أمضى نصف حياته في مؤسسات‬

197
00:17:20,704 --> 00:17:23,790
‫لا أعرفه‬
‫ولا أظن أن (سمانتا) كانت لتعرفه أيضاً‬

198
00:17:23,915 --> 00:17:25,333
‫لماذا تقول ذلك؟‬

199
00:17:26,001 --> 00:17:28,670
‫يستحيل أن تكون على علاقة برجل مماثل‬

200
00:17:29,588 --> 00:17:31,548
‫حياة ابنتي ضيّقة النطاق جداً‬

201
00:17:32,382 --> 00:17:37,262
‫تذهب إلى العمل، تعود إلى المنزل‬
‫تمضي أطول وقت ممكن مع (كالوم) وهذا كل شيء‬

202
00:17:39,264 --> 00:17:41,308
‫أيمكنك التفكير في أي شخص‬
‫قد يرغب في أذيتها؟‬

203
00:17:43,101 --> 00:17:44,978
‫لا، بالطبع لا‬

204
00:17:48,190 --> 00:17:52,027
‫- كم مضى على غياب ابنتي؟‬
‫- نحو ٣٠ ساعة‬

205
00:17:52,694 --> 00:17:57,783
‫يقولون دوماً إنه لديك فعلاً ٤٨ ساعة فقط‬
‫لإعادة الشخص إلى المنزل حين يحصل أمر مماثل‬

206
00:17:59,076 --> 00:18:00,660
‫هل هذا صحيح؟‬

207
00:18:02,287 --> 00:18:04,289
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟‬

208
00:18:05,415 --> 00:18:07,918
‫اسمع، سبق أن أعطيتك كل ما طلبته‬

209
00:18:08,043 --> 00:18:10,754
‫كانت صلة (باركر) الوحيدة بالعالم الخارجي‬
‫في غرفة الاجتماع‬

210
00:18:10,879 --> 00:18:13,757
‫في هواتف السجن وعبر بريده الالكتروني‬
‫أعطيتك إذن الولوج إلى كل ذلك‬

211
00:18:13,882 --> 00:18:17,511
‫ونقدر لك ذلك‬
‫ندقق فيها لكنها ٤٧ اسماً‬

212
00:18:17,636 --> 00:18:19,513
‫- مما يستغرق الوقت‬
‫- ولا نملك الوقت‬

213
00:18:22,182 --> 00:18:23,975
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

214
00:18:24,101 --> 00:18:29,314
‫أتعلمين؟ يتكلم (شون) عنك‬
‫مارس الرجل التحرش والتعسف بحق ٢٤ فتاة قاصرة‬

215
00:18:29,439 --> 00:18:31,525
‫وأمضي نصف يوم محاولة إبقاؤه بمأمن‬

216
00:18:32,275 --> 00:18:36,947
‫والآن يتسنى لي منحه أعظم هبة قد يطلبها، أنت‬

217
00:18:41,159 --> 00:18:44,454
‫هذا مزود بجهاز تنصت‬
‫للصوت وليس للصورة‬

218
00:18:44,579 --> 00:18:46,623
‫من الخطير جداً عليك أن تتزود بكاميرا‬

219
00:18:46,748 --> 00:18:48,667
‫لكن هناك الكثير من الكاميرات‬
‫في الحجز الوقائي‬

220
00:18:48,792 --> 00:18:51,461
‫- لذا سنتولى مراقبتك على الدوام‬
‫- حسناً‬

221
00:18:58,426 --> 00:19:00,387
‫هل كلمت (باركر) عني؟‬

222
00:19:02,514 --> 00:19:04,599
‫تقول المديرة إنك كنت تتكلم عني هنا‬

223
00:19:05,392 --> 00:19:08,436
‫إن تكلمت عني مع (باركر)، لن ينجح الأمر‬
‫سيكشف أمرك‬

224
00:19:09,688 --> 00:19:12,774
‫بالطبع لا، إنه مضطرب نفسياً‬

225
00:19:17,070 --> 00:19:20,824
‫حسناً، نحتاج إلى معلومات‬
‫ونحتاج إليها سريعاً‬

226
00:19:20,949 --> 00:19:24,369
‫نحتاج إلى أسماء‬
‫بشأن خاطفها وسبب خطفها ومكان احتجازها‬

227
00:19:24,494 --> 00:19:26,371
‫- اطلب من (باركر) التكلم‬
‫واحصل على أكبر مقدار ممكن من المعلومات منه‬

228
00:19:26,496 --> 00:19:29,958
‫سأحصل على كل شيء، لأجلك‬

229
00:19:31,334 --> 00:19:33,170
‫- كل شيء جيد‬
‫- أجل‬

230
00:19:42,537 --> 00:19:45,248
‫"حسناً‬
‫إنه وقت الخروج، تعرفون الطريقة المتبعة"‬

231
00:19:45,873 --> 00:19:49,043
‫"مرحباً عزيزي (شوني) كيف الحال؟"‬

232
00:19:51,629 --> 00:19:53,339
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

233
00:19:54,132 --> 00:19:57,093
‫"إلى أين خرجت سابقاً؟‬
‫أكان لديك موعد غرامي أيها الوسيم؟"‬

234
00:19:57,402 --> 00:20:01,364
‫- "شعرت بتوعك، بصداع"‬
‫- "خلت أن أحد الحراس أعجب بك"‬

235
00:20:01,739 --> 00:20:04,659
‫وأخرجك للاستمتاع قليلاً‬
‫بوسعك إخباري‬

236
00:20:05,201 --> 00:20:06,994
‫"عقلك مركز على أمر وحيد يا رجل"‬

237
00:20:24,262 --> 00:20:27,807
‫أريد القبول بإجراء اتفاق‬
‫القبول بعرضك‬

238
00:20:29,350 --> 00:20:35,148
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لي، أعطني شيئاً تحصل على شيء‬

239
00:20:38,568 --> 00:20:41,612
‫- أتعلمين عما يتكلم؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

240
00:20:42,071 --> 00:20:46,826
‫إن أخبرتك بهذا‬
‫أريدك أن تخبرني عن تلك المرأة التي خُطفت‬

241
00:20:52,957 --> 00:20:55,168
‫"هذا منوط بما ستعطيني إياه"‬

242
00:20:56,711 --> 00:21:01,716
‫عليه أن يكون جيداً جداً‬
‫وإلا لن تحصل على شيء‬

243
00:21:04,051 --> 00:21:07,388
‫- حسناً‬
‫- يريد (باركر) التفاصيل‬

244
00:21:07,805 --> 00:21:12,101
‫أن يعطي ويحصل على شيء‬
‫يتكلم عن الجرائم، يريد التفاصيل عن جرائم أخرى‬

245
00:21:15,146 --> 00:21:23,070
‫"(آبي جايكوبز)‬
‫كانت فتاة في مركزي، كان عمرها ١٤ عاماً، جميلة"‬

246
00:21:24,739 --> 00:21:29,994
‫"لكنها كانت... كانت منكسرة، أتعلم؟"‬

247
00:21:30,870 --> 00:21:35,666
‫مثل فراشة بجناح واحد‬
‫تحلق ضمن دوائر صغيرة‬

248
00:21:36,501 --> 00:21:38,377
‫بحثاً عن مكان تغطّ فيه‬

249
00:21:39,962 --> 00:21:42,965
‫كانت بحاجة إلى شخص‬
‫ليكون لها‬

250
00:21:44,050 --> 00:21:48,471
‫واستطعت رؤية ذلك‬
‫رأيت كم كانت وحيدة‬

251
00:21:49,180 --> 00:21:57,355
‫"كم كانت تتألم بشدة‬
‫لذا كنت هناك لأجلها، كنت لها"‬

252
00:21:58,940 --> 00:22:02,235
‫جعلتها تقلع، أصلحتها‬
‫أعدت لصق جناحيها الصغيرين‬

253
00:22:04,779 --> 00:22:08,658
‫أحببتها وهي أحبتني‬

254
00:22:09,867 --> 00:22:12,954
‫أعطتني كل شيء‬

255
00:22:15,331 --> 00:22:21,295
‫"وكل شيء عنها‬
‫كل أسرارها الصغيرة القذرة"‬

256
00:22:22,755 --> 00:22:24,882
‫"كل الأشياء التي كانت تخجل بها"‬

257
00:22:26,300 --> 00:22:31,180
‫كيف أنه لم يسبق لأحد أن أحبها‬
‫لا أحد سواي‬

258
00:22:32,807 --> 00:22:34,934
‫- لا يجدر بنا فعل ذلك‬
‫- "لكن في النهاية"‬

259
00:22:35,059 --> 00:22:37,854
‫- لا يجدر بنا السماح له بفعل هذا‬
‫- "عرفتها خير معرفة"‬

260
00:22:37,979 --> 00:22:44,151
‫- ما عاد بوسعه أذيتها‬
‫- "أحبتني، وثقت بي"‬

261
00:22:44,277 --> 00:22:49,490
‫ما كانت لتشك بي أبداً ما كانت لتهجرني أبداً‬
‫كانت لي بالكامل‬

262
00:22:54,245 --> 00:22:57,290
‫لكنها كانت ما زالت منكسرة‬

263
00:23:00,209 --> 00:23:01,919
‫إذاً ماذا حصل بعد ذلك؟‬

264
00:23:07,717 --> 00:23:10,928
‫"هذا يكفي، هذا كل ما تحصل عليه‬
‫عليك إعطائي شيئاً"‬

265
00:23:15,725 --> 00:23:20,521
‫"رفيقاي، خطفا تلك المرأة‬
‫التي أخبرتك عنها"‬

266
00:23:21,230 --> 00:23:24,066
‫هي جميلة جداً، فاتنة‬

267
00:23:24,734 --> 00:23:32,199
‫"وأخبراني أن الخطة كانت تقضي بخطفها‬
‫رميها في شاحنة، بينما تصرخ وتتصدى لهما"‬

268
00:23:32,325 --> 00:23:37,079
‫يأخذانها إلى مكان تكون فيه على انفراد‬
‫ثم يصوّران شريطاً‬

269
00:23:39,165 --> 00:23:42,668
‫- ويرسلانه إلى أبيها‬
‫- ماذا؟‬

270
00:23:42,835 --> 00:23:46,088
‫"بينما تتوسل إليه‬
‫تتوسل إليه ليدفع"‬

271
00:23:47,006 --> 00:23:54,680
‫أرجوك ادفع‬
‫لا تدعهما يؤذيانني أبي، أرجوك ادفع‬

272
00:23:59,644 --> 00:24:03,522
‫تتوسل الآن على الأرجح‬
‫مستغيثة بأبيها‬

273
00:24:09,695 --> 00:24:12,114
‫- لا أفهم‬
‫- بلى تفهم‬

274
00:24:13,074 --> 00:24:16,494
‫(ريتشارد) عليك إخبارنا بالحقيقة‬

275
00:24:18,621 --> 00:24:21,082
‫نعلم أن أحداً اتصل بك طالباً الفدية‬

276
00:24:22,792 --> 00:24:24,293
‫لم يتبعنا أحد إلى هنا‬

277
00:24:25,294 --> 00:24:27,838
‫أياً كان ما أخبرك به أولئك الرجال‬
‫بشأن عدم الاتصال بالشرطة‬

278
00:24:27,964 --> 00:24:29,966
‫نطلب منك عدم الإصغاء إليهم‬

279
00:24:30,883 --> 00:24:32,927
‫بوسعنا مساعدتك لاستعادة ابنتك‬

280
00:24:35,513 --> 00:24:39,767
‫اسمع، سألتني إن كانت الفرص تتدنى‬
‫بعد ٤٨ ساعة، أظنك تعرف الجواب‬

281
00:24:41,686 --> 00:24:43,396
‫بلغنا تلك المهلة‬

282
00:24:47,608 --> 00:24:51,821
‫- يريدون مليون دولار‬
‫- حسناً ألديك القدرة...‬

283
00:24:51,946 --> 00:24:54,407
‫- لا أملك ربع ذلك المبلغ‬
‫- لماذا قد يخالونك تملكها؟‬

284
00:24:54,532 --> 00:24:57,576
‫- إن خالوا أنك تملك مليون دولار‬
‫- لا أعلم، لا فكرة لدي‬

285
00:24:58,369 --> 00:25:02,289
‫قالوا لي أن أجمع المال‬
‫ثم سيتصلون بي لتحديد مكان إيصاله‬

286
00:25:02,415 --> 00:25:06,043
‫- لا أعلم ما يفكر فيه أولئك‬
‫- متى سيتصلون؟‬

287
00:25:07,712 --> 00:25:11,424
‫- غداً ظهراً‬
‫- هل بعثوا لك بإثبات أنها حية؟‬

288
00:25:12,258 --> 00:25:16,303
‫أجل، طلبت منهم ذلك‬

289
00:25:17,680 --> 00:25:21,976
‫مساء أمس، لم أثق بهما‬
‫بعد ما فعلاه بحفيدي‬

290
00:25:23,394 --> 00:25:25,438
‫ما كنت لأصدق كلامهما‬

291
00:25:29,442 --> 00:25:33,446
‫"انظر إليها، انظر إليها (ريتشارد)‬
‫انظر إلى فتاتك"‬

292
00:25:34,363 --> 00:25:37,783
‫"تكن لها الولاء، صحيح؟‬
‫لن تتركها هنا معنا"‬

293
00:25:38,200 --> 00:25:41,787
‫"ادفع (ريتشارد) وإلا قطعنا لها رأسها"‬

294
00:25:47,877 --> 00:25:49,795
‫يبدو أن هذا الرجل يعرفك‬

295
00:25:53,257 --> 00:25:55,676
‫أيمكنك التفكير في أحد‬
‫قد يرغب في أذيتك بهذا الشكل؟‬

296
00:25:56,385 --> 00:26:02,224
‫لا، لا أحد‬
‫بالطبع ما من أحد قد يفعل أمراً مماثلاً‬

297
00:26:03,976 --> 00:26:08,856
‫أرجوكما، جدا ابنتي‬
‫أخبرتكما بكل ما أعرفه‬

298
00:26:09,315 --> 00:26:12,109
‫أرجوكما، جداها‬

299
00:26:16,197 --> 00:26:17,573
‫ما وضعنا؟‬

300
00:26:17,698 --> 00:26:19,742
‫أرسل الفيديو إلى (ريتشارد بيك)‬
‫عبر بروتوكول إنترنت مشفّر‬

301
00:26:19,867 --> 00:26:22,661
‫يستخدم أربعة خواديم‬
‫في أربع ولايات مختلفة، لا يمكن تعقبه‬

302
00:26:22,787 --> 00:26:25,623
‫الجدران هي آجرات (شيكاغو)‬
‫لذا لا تساعدنا في شيء، لا نوافذ‬

303
00:26:25,748 --> 00:26:27,124
‫لذا لا يمكننا تحديد المعالم‬

304
00:26:27,249 --> 00:26:29,710
‫تقصى الفريق التقني عن صوت تلك الآلة‬
‫المسموعة في الخلفية‬

305
00:26:29,835 --> 00:26:31,837
‫- إنه أتون دوّار قديم‬
‫- مثل فرن؟‬

306
00:26:31,962 --> 00:26:33,631
‫- أجل، استعمل لصنع عجلات للقطارات‬
‫- "أرجوك أبي ادفع أو أموت"‬

307
00:26:33,756 --> 00:26:35,966
‫إذاً (بولاسكي كالسينيت)‬
‫كان لديهم مصنع ضخم لأعوام‬

308
00:26:36,092 --> 00:26:38,511
‫إنه المركز الوحيد في المدينة‬
‫الذي يصنع عجلات للقطارات‬

309
00:26:38,636 --> 00:26:41,097
‫هم في (كدزي)‬
‫مباشرة تحت مسار التحليق لـ(ميدواي)‬

310
00:26:41,222 --> 00:26:43,766
‫- وبوسعك سماع صوت طائرات في ذلك الفيديو‬
‫- سأتصل بالفريق التكتيكي على الفور‬

311
00:26:43,891 --> 00:26:45,851
‫تقاطع الشارع العاشر والعشرين‬
‫نحتاج إلى عناصر إضافية‬

312
00:27:17,383 --> 00:27:18,759
‫تحركوا‬

313
00:27:26,433 --> 00:27:27,810
‫المكان خال‬

314
00:27:30,437 --> 00:27:32,273
‫- المكان خال‬
‫- خالٍ‬

315
00:27:33,190 --> 00:27:34,608
‫المكان خالٍ هنا‬

316
00:27:37,862 --> 00:27:39,238
‫تحرك‬

317
00:27:58,424 --> 00:27:59,800
‫المكان خالٍ‬

318
00:28:06,599 --> 00:28:09,185
‫"أرجوك أبي ادفع أو أموت"‬

319
00:28:19,969 --> 00:28:24,224
‫أجل، لا شيء جديد من السجن عن (باركر)‬
‫لا زوّار، لا اتصالات‬

320
00:28:24,349 --> 00:28:25,892
‫لا تواصل مع العالم الخارجي‬

321
00:28:26,017 --> 00:28:28,103
‫لم يحصل (شون أونيل)‬
‫على أية معلومات جديدة منه أيضاً‬

322
00:28:28,228 --> 00:28:31,689
‫يكاد الوقت ينفد، لدينا أربع ساعات‬
‫حتى يتصل المرتكبون لتحديد مكان التوصيل‬

323
00:28:31,815 --> 00:28:34,776
‫اسمعني، اتصل بـ(بلات)، قل لها‬
‫إنني أحتاج إلى تنفيذ خطة العمليات الطارئة‬

324
00:28:34,901 --> 00:28:38,238
‫١٥٠٥ في كيس‬
‫أعلمني فور حصولك عليها‬

325
00:28:39,030 --> 00:28:42,575
‫حسناً إذاً اسحبوا صور كاميرات السير، أبراج‬
‫الخلوي، بوسعنا محاولة الربط بين الإشارات‬

326
00:28:42,700 --> 00:28:44,202
‫لنرى من كان هنا‬
‫وما تظهره الأبراح الخلوية‬

327
00:28:44,327 --> 00:28:47,455
‫لديّ شيء‬
‫كان الجيران يشتكون من هذا المكان‬

328
00:28:47,580 --> 00:28:49,165
‫يدعون أن الأعمال الفولاذية لوثته‬

329
00:28:49,290 --> 00:28:52,335
‫وأرسلت البلدية أخيراً بعض الرجال‬
‫لأخذ عينة من التربة اليوم‬

330
00:28:52,460 --> 00:28:54,712
‫لذا اضطر المرتكبون إلى نقل (سمانتا)‬

331
00:28:54,838 --> 00:28:57,924
‫قال الشاهد إنه رأى شاحنة سوداء‬
‫بلا أرقام تسجيل تخرج من هنا سريعاً‬

332
00:28:58,091 --> 00:28:59,551
‫ما إن وصل عامل البلدية‬

333
00:28:59,717 --> 00:29:01,553
‫كانت الشاحنة متجهة جنوباً‬
‫على طريق (ستيفنسون)‬

334
00:29:03,304 --> 00:29:05,014
‫حسناً،  هذه من (ستيفنسون)‬

335
00:29:05,140 --> 00:29:07,725
‫كاميرا شرطة الولاية‬
‫على بعد ٨٠٥ كلم من المصنع‬

336
00:29:07,851 --> 00:29:11,479
‫أكد الشاهد الأمر، هذه الشاحنة‬
‫التي رؤوها تهرب من الموقع منذ ساعة‬

337
00:29:11,604 --> 00:29:14,816
‫تمكنا من الكشف عن جزء من الشعار المرسوم‬
‫منظفو السجادات (كيوغ)‬

338
00:29:14,941 --> 00:29:16,818
‫الشركة ما عادت موجودة‬
‫المالك متوفٍ‬

339
00:29:16,943 --> 00:29:19,612
‫لكن للمالك ابن من زوجته‬
‫(روس نيوهاوس)‬

340
00:29:19,737 --> 00:29:21,156
‫عمره ٢٠ عاماً‬
‫إنه مجرم محترف‬

341
00:29:21,281 --> 00:29:22,866
‫لديه سوابق جرمية عديدة في تجارة‬
‫(الميثامفيتامين)‬

342
00:29:22,991 --> 00:29:25,160
‫بتهمة الحيازة والتوزيع‬
‫إضافة إلى ارتكاب السطو‬

343
00:29:25,285 --> 00:29:28,246
‫لديه نسيب‬
‫قد سُجن معه في ثلاث مناسبات مختلفة‬

344
00:29:28,371 --> 00:29:30,206
‫عمره ٢٧ عاماً، (نوا هايكن)‬

345
00:29:30,331 --> 00:29:33,877
‫أبيض، طويل وهزيل‬
‫أيها الرقيب، كما وصف لنا (كالوم بيك) الخاطفين‬

346
00:29:34,043 --> 00:29:36,588
‫واحزر من سُجن معهما أيضاً‬
‫في المناسبات الثلاث‬

347
00:29:37,005 --> 00:29:40,800
‫(وليام باركر)‬
‫رجلنا من الداخل، هذان هما المرتكبان حتماً‬

348
00:29:41,217 --> 00:29:46,055
‫- حسناً إذاً ما الرابط مع آل (بيك)؟‬
‫- لا رابط‬

349
00:29:46,181 --> 00:29:48,224
‫- ليس بعد‬
‫- أيها الرئيس، أولئك الرجال الثلاثة أوفياء‬

350
00:29:48,349 --> 00:29:52,187
‫في مناسبتين مختلفتين‬
‫اعتقل الثلاثة بتهمة توزيع الميثامفيتامين‬

351
00:29:52,312 --> 00:29:54,355
‫لكن وحده (باركر) نفذ عقوبة بالسجن‬

352
00:29:54,480 --> 00:29:56,941
‫ادعى أنه يعمل بمفرده‬
‫تحمّل كامل المسؤولية‬

353
00:29:57,066 --> 00:29:58,860
‫والآن (باركر) يحق له استئناف الحكم‬

354
00:29:59,027 --> 00:30:01,404
‫يحتاج إلى المال لتوكيل محام‬
‫لذا يساعده صديقاه‬

355
00:30:01,529 --> 00:30:03,031
‫هما مدينان له‬
‫هما وفيّان‬

356
00:30:03,156 --> 00:30:04,908
‫يشعران أنه عليهما حمايته‬
‫الوضع متلائم‬

357
00:30:05,033 --> 00:30:07,327
‫أجل، متلائم‬
‫باستثناء آل (بيك)‬

358
00:30:08,244 --> 00:30:10,580
‫لذا لنذهب ونكلم (ريتشارد بيك)‬

359
00:30:10,914 --> 00:30:13,708
‫في غضون ذلك، استحصلوا على مذكرات‬
‫تقصوا عن هواتفهما‬

360
00:30:13,833 --> 00:30:16,711
‫جدوا كل ملكية متصلة بأي واحد منهما‬
‫سنستهدفهم جميعاً‬

361
00:30:17,086 --> 00:30:18,588
‫وتعقبوا تلك الشاحنة‬

362
00:30:18,755 --> 00:30:20,590
‫- لنجد (سمانتا)‬
‫- مفهوم‬

363
00:30:24,385 --> 00:30:27,597
‫لا أعرف أياً من الرجلين‬
‫يستحيل أن تعرفهما (سمانتا) أيضاً‬

364
00:30:27,722 --> 00:30:30,725
‫ربما التقيت بهما بشكل عابر في العمل‬
‫في مناسبة اجتماعية‬

365
00:30:30,850 --> 00:30:32,268
‫هناك سبب لاختيارهما إياها‬

366
00:30:32,393 --> 00:30:35,188
‫- يمكن لأية معلومة أن تساعدنا‬
‫- لا أعرفهما‬

367
00:30:35,313 --> 00:30:38,524
‫كانت لهما سوابق بتهمة الترويج‬
‫للميثامفيتامين، وكذلك (باركر)‬

368
00:30:39,275 --> 00:30:41,527
‫- ما علاقة ذلك بابنتي؟‬
‫- لا أعلم‬

369
00:30:41,653 --> 00:30:45,323
‫- مرحباً‬
‫- لكن إن كان هناك رابط (ريتشارد)‬

370
00:30:45,448 --> 00:30:47,325
‫لا علاقة لـ(سمانتا) بهما‬

371
00:30:49,577 --> 00:30:52,455
‫- لماذا تكذب علي؟‬
‫- لا أكذب‬

372
00:30:52,580 --> 00:30:56,626
‫(ريشارد)، مليون دولار في حقيبة قماش‬
‫لن يبدو مالاً حقيقياً لوقت طويل‬

373
00:30:57,252 --> 00:31:00,296
‫حين يتفقدان المال، ينتهي أمرنا‬

374
00:31:01,506 --> 00:31:03,591
‫لذا إن كان هناك أمر آخر‬
‫يجدر بي أن أعرفه‬

375
00:31:03,716 --> 00:31:05,510
‫لا شيء آخر أقوله‬

376
00:31:06,469 --> 00:31:11,683
‫أحب ابنتي أكثر من أي شخص‬
‫في هذا العالم بأسره‬

377
00:31:11,808 --> 00:31:14,686
‫لكنني لا أستطيع استعادتها‬
‫لأنني لا أملك المال‬

378
00:31:15,270 --> 00:31:16,980
‫أيها الرقيب، علينا الذهاب‬

379
00:31:24,028 --> 00:31:25,405
‫صدرت المذكرة الرقمية‬

380
00:31:25,530 --> 00:31:28,700
‫بعث (نيوهاوس) و(هايكن)‬
‫برسائل (واتساب) من مبنى في (غراند كروسنغ)‬

381
00:31:28,825 --> 00:31:30,201
‫- منذ كم من الوقت؟‬
‫- منذ ساعة‬

382
00:31:30,326 --> 00:31:32,912
‫تلك المنطقة مهجورة‬
‫إنه مكان ملائم للاختباء‬

383
00:31:41,754 --> 00:31:44,465
‫حسناً، لدينا ثلاثة مبان لمداهمتها‬

384
00:31:44,590 --> 00:31:48,428
‫أنتما تولّيا الشمالي‬
‫وأنتما الشرقي، قرب رصيف التحميل‬

385
00:31:48,553 --> 00:31:51,848
‫سنلازم مكاننا حتى تتخذا وضعيتكما‬

386
00:31:51,973 --> 00:31:55,268
‫سنداهم حين أصدر الأمر‬
‫حسناً هيا بنا‬

387
00:32:10,325 --> 00:32:11,993
‫حسناً أيها الرئيس‬
‫نحن في موقعنا‬

388
00:32:12,827 --> 00:32:15,705
‫- "نحن في موقعنا أيها الرقيب"‬
‫- "داهموا المكان"‬

389
00:32:33,139 --> 00:32:35,516
‫- شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬
‫- لنذهب‬

390
00:32:35,641 --> 00:32:37,352
‫- ارفع يديك‬
‫- ارفعهما‬

391
00:32:38,519 --> 00:32:41,022
‫"٥٠٢١ (إيدي)‬
‫حالة إطلاق نار، إطلاق نار على الشرطة"‬

392
00:32:41,147 --> 00:32:43,107
‫٢٢٥٠، شرق ٧٦‬

393
00:32:43,608 --> 00:32:45,026
‫لنذهب، خذها‬

394
00:32:54,118 --> 00:32:57,121
‫أيها الرقيب، تهرب الشاحنة السوداء‬
‫باتجاه الشرق ومعهم (سمانتا)‬

395
00:33:05,755 --> 00:33:09,801
‫٥٠٢١ (هنري)، نطارد شاحنة سوداء‬
‫هناك ضحية مخطوفة في العربة‬

396
00:33:09,926 --> 00:33:13,471
‫المرتكب مسلّح وخطير‬
‫نتجه جنوباً على الطريق ٧٤‬

397
00:33:13,596 --> 00:33:15,348
‫نعبر (بنتون) الآن‬

398
00:33:19,602 --> 00:33:21,229
‫والآن (بيركلي)‬

399
00:33:40,540 --> 00:33:43,835
‫٥٠٢١ حالة طارئة‬
‫أرسلوا سارات الإسعاف ورجال الإطفاء‬

400
00:33:43,960 --> 00:33:45,837
‫إلى تقاطع ٧٣ و(بيركلي)‬

401
00:33:46,170 --> 00:33:49,340
‫"تلقيتك ٥٠٢١‬
‫رجال الإطفاء وسيارة الإسعاف في طريقهم إليك"‬

402
00:33:49,465 --> 00:33:52,677
‫- "تقاطع ٧٣ و(بيركلي)"‬
‫- شرطة (شيكاغو) اخرج رافعاً يديك‬

403
00:33:56,681 --> 00:33:59,392
‫- ارمي السلاح‬
‫- ارمي السلاح (سمانتا)‬

404
00:33:59,517 --> 00:34:02,770
‫- هيا (سمانتا) ضعيه جانباً‬
‫- (سمانتا)‬

405
00:34:03,980 --> 00:34:06,774
‫(سمانتا)، هيا، لا بأس‬

406
00:34:07,233 --> 00:34:10,445
‫(سمانتا) نحن الشرطة، لا بأس‬
‫أنت بمأمن الآن‬

407
00:34:10,945 --> 00:34:14,198
‫(سمانتا) لا بأس‬
‫عليك وضع المسدس جانباً‬

408
00:34:14,615 --> 00:34:16,701
‫اضطررت إلى ذلك‬
‫اضطررت إلى ذلك‬

409
00:34:16,826 --> 00:34:20,496
‫- حسناً‬
‫- كان عليّ ذلك، ما كان ليأتي لإنقاذي‬

410
00:34:20,830 --> 00:34:27,712
‫- حسناً، لا بأس، أفهمك‬
‫- ما كان ليدفع المال لإعادتي‬

411
00:34:29,088 --> 00:34:34,218
‫يسوي آل (بيك) أمورهم بنفسهم‬
‫لذا كان عليّ ذلك، كان عليّ ذلك‬

412
00:34:34,343 --> 00:34:38,222
‫حسناً، لا بأس (سمانتا)، (سمانتا)‬
‫سأمد يدي إلى الداخل‬

413
00:34:38,431 --> 00:34:40,725
‫(سمانتا)، اسمعي (سمانتا)‬
‫لا بأس، أعطيني المسدس‬

414
00:34:40,850 --> 00:34:47,857
‫- لا بأس، لا بأس، سنعتني بك‬
‫- حسناً، هيا‬

415
00:34:48,941 --> 00:34:51,777
‫- أنت بمأمن الآن، أمسك بك‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

416
00:34:51,903 --> 00:34:54,071
‫نمسك بك، نمسك بك‬

417
00:35:00,410 --> 00:35:04,872
‫شكراً (ترودي)‬
‫والدك آت، معه (كالوم)‬

418
00:35:05,189 --> 00:35:07,525
‫- هل (كالوم)...‬
‫- أجل، هو بخير، يفتقدك‬

419
00:35:07,650 --> 00:35:09,277
‫أجل، سيصلان قريباً‬

420
00:35:11,070 --> 00:35:15,241
‫اسمعي، سندعك ترتاحين‬
‫لكنني أريد طرح بضعة أسئلة عليك أولاً، حسناً؟‬

421
00:35:15,800 --> 00:35:17,176
‫حسناً‬

422
00:35:17,385 --> 00:35:22,015
‫- أكنت تعرفين الرجلين اللذين خطفاك؟‬
‫- لا‬

423
00:35:23,307 --> 00:35:27,186
‫- هل قالا لك شيئاً؟‬
‫- لا‬

424
00:35:29,105 --> 00:35:33,276
‫- هل ذكرا والدك؟‬
‫- لا‬

425
00:35:34,110 --> 00:35:37,530
‫ما أهمية ذلك؟‬
‫ماتا كلاهما، صحيح؟‬

426
00:35:39,991 --> 00:35:44,787
‫- ماتا كلاهما، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ماتا كلاهما، أنت بمأمن‬

427
00:35:50,501 --> 00:35:58,259
‫(سمانتا) حين تحطمت الشاحنة‬
‫سمعناك تقولين: "آل (بيك) يسوون أمورهم بنفسهم"‬

428
00:35:58,384 --> 00:36:02,722
‫كنت تتكلمين عن أبيك‬
‫هل من أمر تجدر بنا معرفته عنه؟‬

429
00:36:06,934 --> 00:36:09,437
‫حسناً، دعيني أخبرك بما نعرفه أصلاً‬

430
00:36:10,480 --> 00:36:15,568
‫تقصينا عن أبيك، نعرف أنه يكسب ٦٥ ألفاً‬
‫في العام في شركة الشاحنات‬

431
00:36:15,818 --> 00:36:20,114
‫لكن لديه ثلاثة حسابات خارج البلاد‬
‫لشركات وهمية متصلة باسمه‬

432
00:36:20,239 --> 00:36:22,158
‫لذا لديه مال مدفون‬

433
00:36:22,283 --> 00:36:26,537
‫نعلم أن المجرمين اللذين خطفاك‬
‫طلبا مليون دولار نقداً‬

434
00:36:26,662 --> 00:36:29,123
‫ونعتقد أنهما كانا واثقين من قدرتهما‬
‫على الحصول عليه‬

435
00:36:30,958 --> 00:36:35,046
‫فمَن هو والدك؟‬
‫وكيف يكسب عيشه فعلاً؟‬

436
00:36:40,760 --> 00:36:43,679
‫- لم يحرّك ساكناً...‬
‫- والدي رجل صالح‬

437
00:36:45,181 --> 00:36:49,644
‫لا أعلم عما تتكلمان‬
‫لا شيء‬

438
00:36:54,774 --> 00:36:57,902
‫هذا كل شيء؟‬
‫أود أن أرتاح‬

439
00:37:06,119 --> 00:37:08,496
‫كلا المرتكبين متورطان بتهم‬
‫خاصة بترويج الميثامفيتامين‬

440
00:37:08,621 --> 00:37:11,707
‫ربما تعرفا بـ(بيك)‬
‫من خلال الترويج، من خلال التوزيع‬

441
00:37:12,333 --> 00:37:16,879
‫- إن كانت هذه هي الحالة...‬
‫- مرحباً، أمك هناك، تتوق لرؤيتك‬

442
00:37:17,004 --> 00:37:21,008
‫أنقذتما حياة ابنتي‬
‫هذا دين أعجز عن تسديده، شكراً جزيلاً‬

443
00:37:25,012 --> 00:37:27,306
‫- أتريدنا أن نتولى مراقبتهما؟‬
‫- بكل تأكيد‬

444
00:37:40,194 --> 00:37:41,779
‫"هاتف (جاي هالستيد) الخلوي"‬

445
00:37:59,672 --> 00:38:01,299
‫"سجن المقاطعة"‬

446
00:38:26,199 --> 00:38:27,950
‫مرحباً، الرائد (باكستر)؟‬

447
00:38:28,784 --> 00:38:34,457
‫أجل مرحباً، أدعى (هايلي أبتون)‬
‫أنا... زوجي هو (جاي هالستيد)‬

448
00:38:34,582 --> 00:38:39,337
‫إنه في دورة احتياطية بدوام كامل‬
‫إنه قائد فرقة في...‬

449
00:38:39,503 --> 00:38:42,840
‫تعرفه، رائع‬
‫أجل، سمعت به، بالطبع‬

450
00:38:43,299 --> 00:38:47,261
‫عذراً لمضايقتك، أجد صعوبة‬
‫في الاتصال به‬

451
00:38:47,386 --> 00:38:50,681
‫وأردت تفقد الوضع‬
‫للتأكد أنه بخير‬

452
00:38:53,809 --> 00:38:58,189
‫رائع، أجل، لا، أفهمك‬
‫أجل شكراً‬

453
00:38:59,899 --> 00:39:05,947
‫أيها الرائد، ما دمت أكلمك، خال إنه كان‬
‫ليعرف مدة خدمته الآن، متى قد يعود إلى المنزل‬

454
00:39:14,121 --> 00:39:16,082
‫أجل، أجل، ما زلت على الخط‬

455
00:39:17,458 --> 00:39:19,335
‫لكم من الوقت سيستمر هذا التمديد؟‬

456
00:39:23,547 --> 00:39:25,800
‫وطلبه بنفسه؟‬

457
00:39:28,970 --> 00:39:32,682
‫رائع، لا، شكراً‬
‫أقدر لك التوضيح‬

458
00:39:33,557 --> 00:39:34,934
‫شكراً على وقتك‬

459
00:39:57,198 --> 00:40:01,244
‫مرحباً، رحل (وليام باركر)‬
‫أيعني ذلك أننا حللنا القضية؟‬

460
00:40:04,372 --> 00:40:06,332
‫أخبريني عن (سمانتا)‬
‫هل هي بخير؟‬

461
00:40:11,003 --> 00:40:12,922
‫بالطبع لا يمكنك إخباري‬
‫أنا مجرم‬

462
00:40:13,589 --> 00:40:16,926
‫حسناً سأبدأ بالاستماع إلى الأخبار التالية‬
‫الأخبار التالية التي بوسعنا استعمالها‬

463
00:40:18,177 --> 00:40:19,553
‫هناك سجين جديد في الزنزانة المجاورة لي‬

464
00:40:19,679 --> 00:40:23,432
‫لا أعلم ما فعله‬
‫لكنه وحيد وأنا بارع جداً في الإصغاء‬

465
00:40:23,557 --> 00:40:25,810
‫لذا سأبدأ بالعمل عليه‬
‫لأرى ما بوسعي اكتشافه‬

466
00:40:27,979 --> 00:40:29,647
‫لن أعود أبداً إلى هنا‬

467
00:40:33,776 --> 00:40:35,778
‫- أجرينا اتفاقاً‬
‫- لن أعود‬

468
00:40:36,946 --> 00:40:40,157
‫لا يمكنك أن تبقى في حياتي‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

469
00:40:41,367 --> 00:40:43,035
‫هذا غير صائب‬
‫لا يناسبني‬

470
00:40:43,703 --> 00:40:45,663
‫لذا... لن أفعل ذلك‬

471
00:40:50,710 --> 00:40:52,086
‫انتهيت‬

472
00:40:56,882 --> 00:41:01,387
‫لا بأس (هايلي)، لا بأس‬

473
00:41:03,097 --> 00:41:04,724
‫إنه خطاب جيد‬

474
00:41:05,725 --> 00:41:07,685
‫لكنك تلقينه على الشخص الخاطئ‬

475
00:41:15,776 --> 00:41:19,776
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

