﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:07,548
{\pos(192,180)}‫"إلى الوحدات في القسم الرابع‬
‫هناك متصل يقول إن جاره"‬

2
00:00:07,673 --> 00:00:10,676
{\pos(192,180)}‫"يأبى أن يعيد جزازة العشب خاصته‬
‫عنوان المتصل ١٢٦٦ (موهاك)"‬

3
00:00:10,801 --> 00:00:13,471
{\pos(192,180)}‫"على ما يبدو أن جزازة العشب..."‬

4
00:00:13,596 --> 00:00:16,599
{\pos(192,180)}‫"في الخلف‬
‫ومن المحتمل في سقيفةٍ في الممر"‬

5
00:00:18,684 --> 00:00:22,980
{\pos(192,180)}‫"العنوان ٢٩٢٣، إلى الوحدات القريبة‬
‫يجري شجار عصابات..."‬

6
00:00:58,891 --> 00:01:02,853
‫"سأتأخر قليلاً‬
‫سأصل إلى المنزل قريباً"‬

7
00:01:03,688 --> 00:01:06,816
{\pos(192,180)}‫"إلى الوحدات في الإدارة ١١"‬

8
00:01:15,366 --> 00:01:16,742
‫"الفرقة ٢٣٣..."‬

9
00:01:16,867 --> 00:01:22,081
‫"سنرسل بضعة سيارات ونتجه إلى هناك"‬

10
00:01:22,290 --> 00:01:26,002
{\pos(192,180)}‫"تلقيت هذا، عندما تنتهون‬
‫توجهوا إلى ناصية ١٣١٢"‬

11
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
{\pos(192,180)}‫"الفرقة ١٦٠٥، تلقيت هذا"‬

12
00:01:53,404 --> 00:01:55,239
{\pos(192,180)}‫"إلى الوحدات في القسم الثالث‬
‫وصلتنا تقارير عن فتى"‬

13
00:01:55,406 --> 00:01:57,825
{\pos(192,180)}‫"يبيع عند الناصية مجدداً‬
‫(كيدزي) و(سان لويس)"‬

14
00:02:17,511 --> 00:02:19,472
{\pos(192,180)}‫"تلقيت هذا ٤٦٢٠"‬

15
00:02:19,889 --> 00:02:22,350
{\pos(192,180)}‫"تجري عملية سرقة‬
‫في (آر إكس دابليو دراغز)"‬

16
00:02:22,475 --> 00:02:26,354
{\pos(192,180)}‫"العنوان ١٥٢٧ (بولاسكي)، عدة مخالفات‬
‫تم إطلاق النار قرب الصيدلية"‬

17
00:02:26,479 --> 00:02:28,022
‫"تم التبليغ عن إصاباتٍ‬
‫ناتجة عن إطلاق النيران"‬

18
00:02:28,189 --> 00:02:31,442
‫٥٠٢١ (جورج)، سأستجيب للطلب‬
‫أرتدي ملابسي المدنية، أنا على مقربة‬

19
00:02:31,567 --> 00:02:33,361
‫"تلقيت هذا يا ٥٠٢١ (جورج)"‬

20
00:02:41,202 --> 00:02:45,498
‫٥٠٢١ (جورج) في الموقع، البلاغ صحيح‬
‫أرسلوا المزيد من السيارات‬

21
00:02:45,623 --> 00:02:47,041
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا، هيا‬

22
00:02:57,551 --> 00:02:59,512
‫انبطحوا، انبطحوا‬

23
00:03:03,891 --> 00:03:05,267
‫أبق رأسك منخفضاً‬

24
00:03:15,945 --> 00:03:18,906
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬
‫ابقي رأسك منخفضاً والزمي الهدوء‬

25
00:03:20,533 --> 00:03:23,411
‫- الشرطة، اترك سلاحك‬
‫- لا، لا يمكنني فعل هذا يا سيدي‬

26
00:03:23,536 --> 00:03:27,289
‫- اتركه أو سأطلق النار عليك‬
‫- اسمع، أمد يدي ببطءٍ‬

27
00:03:27,415 --> 00:03:28,791
‫- لا تفعل هذا‬
‫- ببطءٍ‬

28
00:03:28,916 --> 00:03:30,292
‫توقف‬

29
00:03:32,336 --> 00:03:34,964
‫(ليني غيبسون)، رقيب‬
‫وحدة الفرسان الثالثة‬

30
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
‫حسناً يا (ليني)، (جاي هولستيد)‬
‫من فرقة (راينجرز)‬

31
00:03:36,799 --> 00:03:39,552
‫- اترك المسدس الآن واركله نحوي‬
‫- سيدي، أنا شخص صالح‬

32
00:03:39,677 --> 00:03:44,223
‫اركله نحوي يا (ليني)‬
‫هيا، الآن يا (ليني)، الآن‬

33
00:03:46,100 --> 00:03:49,729
‫حسناً، حسناً، ها أنت‬

34
00:03:50,312 --> 00:03:52,732
‫رأيت رجلين، أحدهما مسلح‬
‫ركضا إلى هناك‬

35
00:03:52,857 --> 00:03:55,109
‫قد يوجد مدنيين في الداخل‬
‫سمعت شجاراً‬

36
00:03:55,234 --> 00:03:58,571
‫حسناً يا (ليني)، سأتقدم‬
‫أخرج الجميع من الخلف‬

37
00:03:58,696 --> 00:04:00,489
‫- واخرج من هنا، مفهوم؟‬
‫- تلقيت هذا‬

38
00:04:00,614 --> 00:04:02,199
‫لنتحرك، هيا‬

39
00:04:15,963 --> 00:04:17,590
‫تراجعوا، تراجعوا‬

40
00:04:18,215 --> 00:04:20,593
‫- (لوسيا)، (لوسيا)، حبيبتي‬
‫- (مارتن)‬

41
00:04:20,718 --> 00:04:22,094
‫لا، ابقي هناك‬

42
00:04:27,224 --> 00:04:29,018
‫يا إلهي يا رجل‬
‫ما الذي كنت تفكر به؟‬

43
00:04:29,143 --> 00:04:31,437
‫كانوا سيقتلونها‬
‫اذهب ونل من هؤلاء الأوغاد‬

44
00:04:31,562 --> 00:04:33,939
‫- لا، سأبقى هنا، ابق في مكانك‬
‫- اذهب ونل منهم‬

45
00:04:34,815 --> 00:04:37,943
‫- حسناً، تابع الضغط، ابق مكانك، حسناً؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير، اذهب فحسب، هيا‬

46
00:04:42,823 --> 00:04:45,034
‫٥٠٢١، تم إطلاق النيران‬
‫خلف (آر إكس دابليو)‬

47
00:04:45,159 --> 00:04:47,953
‫معتديان يهربان في سيارة (سيدان) زرقاء‬
‫طراز قديم بدون لوحة تسجيل‬

48
00:04:48,078 --> 00:04:50,706
‫يتوجهان شمالاً نحو (فرانكلين) الآن‬
‫إنهما مطلوبان بجريمة قتل‬

49
00:04:50,831 --> 00:04:52,541
‫إنهما مسلحان وخطران جداً‬

50
00:05:09,934 --> 00:05:12,561
{\pos(192,180)}‫- ماذا قال المسعفون؟‬
‫- سيكون الطفل بخير‬

51
00:05:12,686 --> 00:05:16,398
{\pos(192,180)}‫- يتحققون إن كانت قد عانت من صدمة‬
‫- أأنت واثق من أنك بخير؟‬

52
00:05:16,524 --> 00:05:21,737
{\pos(192,180)}‫أجل، ذلك الرجل (ليني)‬
‫تلقى رصاصتين عنها وكأن ذلك غير مهم‬

53
00:05:22,488 --> 00:05:25,366
{\pos(192,180)}‫كان المكان أشبه بمنطقة حرب‬
‫أطلق الرجلان النار وتحرّك (ليني)‬

54
00:05:25,491 --> 00:05:28,118
{\pos(192,180)}‫لم أرَ شيئاً كهذا منذ أن كنت في الخارج‬

55
00:05:33,290 --> 00:05:34,667
‫وصل (فويت)‬

56
00:05:40,506 --> 00:05:42,675
{\pos(192,180)}‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، بخير، ابق متنبهاً‬

57
00:05:42,800 --> 00:05:44,176
{\pos(192,180)}‫جيد‬

58
00:05:44,510 --> 00:05:47,054
{\pos(192,180)}‫سارت الأمور‬
‫كما قال السامري الصالح خاصتنا‬

59
00:05:47,179 --> 00:05:51,475
{\pos(192,180)}‫حسناً، لا يوجد صوت‬
‫ولكن يبدو أن المعتدي قام بطلبٍ ما‬

60
00:05:51,600 --> 00:05:54,728
‫قاومت الصيدلانية وساءت الأمور‬

61
00:05:57,648 --> 00:06:00,401
‫حسناً، الآن، راقبي الرجل الآخر‬

62
00:06:02,194 --> 00:06:05,573
‫- هل جاءت هذه الطلقة من (ليني)؟‬
‫- أجل، فاجأهما بالكامل‬

63
00:06:05,698 --> 00:06:07,449
‫أجل، هكذا انتهى بهما المطاف‬
‫في مستودع التخزين‬

64
00:06:08,284 --> 00:06:10,911
‫- لو لم يتدخل (ليني)...‬
‫- كان ليموت المزيد من الأبرياء‬

65
00:06:11,078 --> 00:06:12,454
‫أجل‬

66
00:06:12,580 --> 00:06:16,876
{\pos(192,180)}‫هناك شاهدة كانت في الصيدلية‬
‫طوال الوقت، قالت إنها رأت كل شيء‬

67
00:06:17,334 --> 00:06:19,128
{\pos(192,180)}‫كان المعتديان يبحثان عن الـ(سودوإفدرين)‬

68
00:06:19,253 --> 00:06:22,089
{\pos(192,180)}‫- يصنعان الميثامفيتامين‬
‫- لهذا تتركه الصيدلانية في السرداب‬

69
00:06:22,214 --> 00:06:26,093
{\pos(192,180)}‫- رفضت أن تفتحه لهما لذا...‬
‫- حسناً، تواصل مع قسم المخدرات‬

70
00:06:26,218 --> 00:06:29,430
{\pos(192,180)}‫تفقد ما يملكونه، أي من يملك سوابقاً‬
‫مع الميثامفيتامين‬

71
00:06:29,555 --> 00:06:33,309
{\pos(192,180)}‫أصيب أحد المعتديين‬
‫لذا اطلبوا من المختبر فحص أية دماء‬

72
00:06:33,434 --> 00:06:35,185
{\pos(192,180)}‫لا تتناسب مع دماء الصيدلانية‬
‫قد يظهر شيء ما‬

73
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

74
00:06:37,021 --> 00:06:41,025
‫- (ليني غيبسون)، هل سينجو؟‬
‫- يقول الأطباء أن هذا ممكن‬

75
00:06:41,984 --> 00:06:44,069
‫حسناً، اذهبا إلى هناك‬
‫لرؤية ما قد يقدّمه‬

76
00:06:51,660 --> 00:06:54,747
{\pos(192,180)}‫يتناول السيد (غيبسون) أدويةً كثيرة‬
‫ولكنه مستيقظ الآن‬

77
00:06:54,872 --> 00:06:57,166
{\pos(192,180)}‫- هل عائلته هنا؟‬
‫- كانت زوجته هنا‬

78
00:06:57,291 --> 00:06:59,835
‫ذهبت إلى المنزل لإحضار بعض الأشياء له‬
‫ولتفقد الأولاد‬

79
00:07:02,212 --> 00:07:06,091
‫بعض الأصدقاء من أيام السيد (غيبسون)‬
‫في الجيش، يراقبون المكان كما أظن‬

80
00:07:06,926 --> 00:07:08,344
‫تفضلا‬

81
00:07:15,559 --> 00:07:19,104
‫مرحباً، (جاي)، أليس كذلك؟‬

82
00:07:20,064 --> 00:07:24,693
‫- كيف تشعر؟‬
‫- يا رجل، أنا بحالةٍ رائعة‬

83
00:07:25,319 --> 00:07:29,239
{\pos(192,180)}‫- هذه شريكتي المحققة (آبتون)‬
‫- مرحباً يا (ليني)، سمعت الكثير عنك‬

84
00:07:29,996 --> 00:07:31,372
{\pos(192,180)}‫قمت بعملٍ رائع جداً‬

85
00:07:33,077 --> 00:07:35,746
{\pos(192,180)}‫نملك بعض الأسئلة لك فحسب‬
‫لتساعدنا في الإمساك بهما‬

86
00:07:36,956 --> 00:07:40,417
{\pos(192,180)}‫- تفضلا‬
‫- حسناً، قبل حصول كل شيء‬

87
00:07:40,542 --> 00:07:43,712
{\pos(192,180)}‫هل سمعتهما يقولان شيئاً‬
‫أكانا يملكان لكنةً أو ما شابه؟‬

88
00:07:44,791 --> 00:07:46,501
{\pos(192,180)}‫لا، لا‬

89
00:07:47,466 --> 00:07:53,180
{\pos(192,180)}‫كنت في الجانب الآخر‬
‫من المتجر، كنت أحضر الصودا‬

90
00:07:55,015 --> 00:08:02,231
‫ثم سمعت إطلاق النيران‬
‫ثم بدأت الأمور‬

91
00:08:02,940 --> 00:08:06,777
‫- هل رأيت وجهيهما بدون القناع؟‬
‫- لا‬

92
00:08:06,902 --> 00:08:13,951
‫- أية مواصفات على الإطلاق؟‬
‫- لا، آسف، حصل الأمر بسرعة‬

93
00:08:14,076 --> 00:08:19,039
‫لا تأسف، اصمد وارتاح فحسب‬

94
00:08:21,625 --> 00:08:26,880
‫- لنفعل هذا مرة أخرى‬
‫- بكل تأكيد‬

95
00:08:35,347 --> 00:08:37,266
‫أرجو المعذرة‬

96
00:08:37,433 --> 00:08:41,353
‫أنا (نولان)، صديق (ليني)‬
‫هل وجدتما هذين السافلين؟‬

97
00:08:41,478 --> 00:08:44,148
‫نعمل على الأمر، هل خدمتما معاً؟‬

98
00:08:44,273 --> 00:08:46,608
‫خدمنا جميعاً معاً لمدة ٣ سنوات‬
‫في (العراق)‬

99
00:08:46,734 --> 00:08:49,028
‫أنا أيضاً، (٧٥ راينجر)‬
‫(كورينجال) على وجه الأخص‬

100
00:08:51,989 --> 00:08:54,992
‫- أما زلت في الخدمة الفعلية؟‬
‫- (إي جي آر)‬

101
00:08:55,117 --> 00:08:57,995
‫أعمل مع القوات المشتركة‬
‫العمليات المرتبطة بالمخدرات‬

102
00:08:58,162 --> 00:08:59,997
‫أهداف اتحادات المخدرات‬
‫المتعددة الجنسيات‬

103
00:09:00,706 --> 00:09:02,791
‫- (ليني) أيضاً؟‬
‫- لا‬

104
00:09:03,333 --> 00:09:07,671
‫إنه الحائز على أكبر قدر من الأوسمة بيننا نزع‬
‫فتيلة متفجرة يدوية الصنع من أجل وحدتنا‬

105
00:09:07,796 --> 00:09:11,258
‫ولكنه خدم الوقت اللازم‬
‫وفعل ذلك جيداً‬

106
00:09:13,343 --> 00:09:15,137
‫شكراً على اعتنائك بعائلته‬

107
00:09:18,182 --> 00:09:22,561
‫كان هذا منذ شهرين في (برايتون بارك)‬
‫وهذا بعد أسبوعين في (شاتام)‬

108
00:09:22,686 --> 00:09:25,689
‫- سرقة وجريمة قتل في كل منهما‬
‫- نفس الطول والوزن والبنية‬

109
00:09:25,814 --> 00:09:29,943
‫- ونفس القناعين اللعينين ونفس الأسلحة‬
‫- ونفس الهدف، (سودوإفدرين)‬

110
00:09:30,069 --> 00:09:33,572
‫حصلا على ٣٠ ألف حبة دواء لعلاج‬
‫الزكام في هاتين العمليتين فقط‬

111
00:09:33,697 --> 00:09:35,657
‫إذاً، عملية السرقة الأخيرة كانت تصعيداً؟‬

112
00:09:35,783 --> 00:09:40,079
‫أجل، بدآ بمهاجمة شاحنات نقل الأدوية‬
‫في طريقها إلى المتاجر الكبرى‬

113
00:09:40,204 --> 00:09:43,582
‫ولكن الشهر الماضي، وظفت المتاجر شرطيين‬
‫خارج دوام عملهم لمرافقة هذه الشاحنات‬

114
00:09:43,707 --> 00:09:48,337
‫لذا هذه المرة انتظرا تسليم الأغراض ورحيل‬
‫المرافقين وهدوء الأجواء ثم قاما بالاعتداء‬

115
00:09:48,462 --> 00:09:51,173
‫ولكن لا يمكننا التحرك بعد‬
‫في أي من عمليات السرقة السابقة‬

116
00:09:51,298 --> 00:09:54,176
‫- بالنسبة للمراقبين، والشهود‬
‫- وصلني اتصال للتو‬

117
00:09:54,301 --> 00:09:56,345
‫رجل يعمل في ساحة‬
‫خردة في (فولر بارك)‬

118
00:09:56,470 --> 00:09:58,347
‫رأى للتو ما حصل في (آر إكس دابليو)‬
‫على التلفاز‬

119
00:09:58,472 --> 00:10:00,724
‫ويزعم أن أحدهم قد ترك للتو‬
‫السيارة التي هربا فيها‬

120
00:10:00,849 --> 00:10:02,309
‫- شكراً يا (ترودي)‬
‫- أجل‬

121
00:10:02,434 --> 00:10:03,811
‫اذهبوا‬

122
00:10:04,269 --> 00:10:06,772
‫كل يوم هو غشاوة كبيرة من السيارات‬

123
00:10:06,897 --> 00:10:08,982
‫ولكن سيارة (كورولا) عمرها ١٢ سنة‬
‫مع مصد متأرجح‬

124
00:10:09,108 --> 00:10:11,944
‫- ذكّرني ذلك بما رأيته في الأخبار‬
‫- أتعرف الرجل الذي أوصلها؟‬

125
00:10:12,069 --> 00:10:13,862
‫- مجرّد رجل‬
‫- أحصلت على اسمه؟‬

126
00:10:13,987 --> 00:10:17,741
‫لا، لا نأخذ الأسماء، إن كنت تريدين التخلص‬
‫من سيارتك نحن نأخذها، هذا ما يحصل‬

127
00:10:17,866 --> 00:10:21,495
‫حاولت أن أماطله قليلاً ولكن كان يلزم‬
‫الحذر، غادر منذ ١٠ دقائق تقريباً‬

128
00:10:21,662 --> 00:10:24,832
‫- أتملكون كاميرات مراقبة؟‬
‫- لا تصدّقي هراء (بيغ برازر)‬

129
00:10:24,957 --> 00:10:26,583
‫يجدر بالسيارة أن تكون هناك عند الزاوية‬

130
00:10:29,211 --> 00:10:31,296
‫- يوجد دخان‬
‫- لا‬

131
00:10:32,798 --> 00:10:35,509
‫هذه هي السيارة، هذه هي السيارة‬
‫هذه هي السيارة‬

132
00:10:35,634 --> 00:10:37,386
‫- تراجع‬
‫- يا إلهي، قد ينفجر المكان بكامله‬

133
00:10:37,511 --> 00:10:39,429
‫تراجع، تراجع‬

134
00:10:41,223 --> 00:10:44,434
‫٥٠٢١ (هنري)، هناك حالة طارئة‬
‫نريد سيارة إطفاء في ١٣١٤ (فيينا)‬

135
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
‫الزاوية الجنوبية الشرقية من الباحة‬
‫هناك سيارة تحترق‬

136
00:10:47,271 --> 00:10:50,190
‫- "تلقيت هذا"‬
‫- (جاي)، مهلاً، مهلاً‬

137
00:10:53,652 --> 00:10:55,404
‫- (جاي)‬
‫- (هايلي)، يجب أن نحاول‬

138
00:10:55,529 --> 00:10:57,197
‫على الأرجح أنه يوجد دليل في داخلها‬

139
00:10:57,781 --> 00:10:59,366
‫هيا، انس الأمر‬

140
00:10:59,491 --> 00:11:02,077
‫(جاي)، انس الأمر، انس الأمر‬
‫ابتعد، هيا بنا، تعال‬

141
00:11:17,676 --> 00:11:20,011
‫إذاً، رحل فحسب‬
‫بعد أن بدأت تراوده الشكوك؟‬

142
00:11:20,136 --> 00:11:22,097
‫هل أخذه أحد؟‬
‫هل كان أحدهم في انتظاره؟‬

143
00:11:22,263 --> 00:11:24,974
‫- لا أعلم، كان هنا ثم رحل‬
‫- أي شيءٍ قد يساعدنا‬

144
00:11:25,100 --> 00:11:27,018
‫أكان سميناً أو نحيلاً؟‬
‫أكان يملك وشماً؟‬

145
00:11:27,143 --> 00:11:30,397
‫كان رجلاً أبيضاً عادياً كما أظن‬
‫طويلاً ونحيلاً كما أظن‬

146
00:11:30,522 --> 00:11:32,148
‫حسناً، شكراً، سنتصل بك‬

147
00:11:32,857 --> 00:11:36,611
‫لا توجد كاميرات في الشارع‬
‫ولا نعلم إن رأى أحد هذا الرجل‬

148
00:11:36,945 --> 00:11:38,905
‫- ربما أصبح بعيداً جداً الآن‬
‫- مرحباً‬

149
00:11:39,030 --> 00:11:42,450
‫يظن الفريق التقني أنه وجد بصمةً جيدة‬
‫على المحرك، وصمدت أمام النيران‬

150
00:11:42,617 --> 00:11:45,954
‫يبدو أن الطاقم تركها هناك عندما كانوا‬
‫ينحتون (فين) على سيارة الهروب‬

151
00:11:46,079 --> 00:11:47,664
‫يقومون بالتحقق منها الآن‬

152
00:11:48,915 --> 00:11:52,544
‫البصمة على سيارة الهروب تتلاءم‬
‫مع (كالفن موريل)، عمره ٢٧‬

153
00:11:52,669 --> 00:11:57,006
‫يملك سجلاً طويلاً وجميعها أشياء بسيطة‬
‫ولكن الأهم هو أنه مدمن ميثامفيتامين‬

154
00:11:58,174 --> 00:12:02,679
‫طوله ١٩٣ ونحيل‬
‫يتلاءم مع المعتدي الذي رآه (ليني)‬

155
00:12:02,804 --> 00:12:04,681
‫هناك أمر قضائي فعال بإلقاء القبض عليه‬

156
00:12:05,306 --> 00:12:06,683
‫ابحثوا عنه‬

157
00:12:09,686 --> 00:12:12,063
‫- "الشرطة"‬
‫- ها هو‬

158
00:12:14,315 --> 00:12:16,025
‫- أأنتما جاهزان؟‬
‫- أجل‬

159
00:12:16,609 --> 00:12:17,986
‫- (جاي)!‬
‫- (كالفن موريل)‬

160
00:12:18,111 --> 00:12:19,487
‫قسم شرطة (شيكاغو)‬

161
00:12:22,866 --> 00:12:24,242
‫إنه هنا‬

162
00:12:25,660 --> 00:12:31,166
‫المسدس، ارفع يديك، ارفع يديك‬
‫اترك الغليون، اتركه‬

163
00:12:34,878 --> 00:12:37,839
‫- أيتعلق هذا بمذكرة التوقيف؟‬
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة سرقة مسلحة‬

164
00:12:37,964 --> 00:12:40,633
‫وجريمة قتل ومحاولة قتل‬
‫شرطي في قسم (شيكاغو)‬

165
00:12:40,759 --> 00:12:43,094
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟‬

166
00:12:46,473 --> 00:12:51,936
‫لا أقول إنني قديس، أقول فقط إنني لا‬
‫أملك علاقة بجريمة سرقة في صيدلية‬

167
00:12:52,061 --> 00:12:55,815
‫بصماتك تغطي السيارة‬
‫التي تم استخدامها في جريمة السرقة‬

168
00:12:55,940 --> 00:12:57,692
‫قتلت امرأة وهناك رجل‬
‫في وحدة العناية الفائقة‬

169
00:12:57,817 --> 00:13:00,528
‫أتفهم المخاطر التي نتحدث عنها؟‬
‫تواجه جريمة قتل يا (كالفن)‬

170
00:13:04,240 --> 00:13:11,915
‫اسمع، سرقت السيارة، حسناً؟ ثم بعتها‬
‫منذ أسبوعين، لتأمين ثمن الإيجار‬

171
00:13:12,040 --> 00:13:14,250
‫- حسناً، بالطبع، لمن بعتها؟‬
‫- بربك‬

172
00:13:14,375 --> 00:13:17,629
‫- لمن بعتها؟‬
‫- إن أجبت، سأحكم على نفسي بالإعدام‬

173
00:13:18,129 --> 00:13:21,174
‫سيبرّحني هذا الرجل ضرباً حتى الموت‬

174
00:13:22,425 --> 00:13:26,221
‫تقرير الحرق المتعمد لسيارة الهروب‬
‫إنه ضئيل، لا شيء للانطلاق منه‬

175
00:13:26,346 --> 00:13:27,722
‫- حسناً، لا بأس، لنفترض مجرد افتراض...‬
‫- شكراً‬

176
00:13:27,847 --> 00:13:29,224
‫كيف تسير الأمور في الداخل؟‬

177
00:13:29,349 --> 00:13:31,810
‫أنك تقول الحقيقة عن جريمة السرقة‬
‫المشكلة هي سرقة السيارة بحد نفسها‬

178
00:13:31,935 --> 00:13:34,103
‫هذه المرة الثالثة‬
‫أصبحت جانحاً اعتيادياً‬

179
00:13:34,270 --> 00:13:36,481
‫- وسيحكم عليك الآن بالسجن المؤبد‬
‫- ماذا؟‬

180
00:13:36,981 --> 00:13:40,443
‫لا علاقة لي بجريمة سرقة‬
‫كانت مجرد سيارة‬

181
00:13:40,610 --> 00:13:43,404
‫أنت محق يا رجل، إنها طريقة سيئة‬
‫للحصول على السجن المؤبد‬

182
00:13:43,530 --> 00:13:45,615
‫لذا سأعطيك طريقة‬
‫للخروج من هذا، حسناً؟‬

183
00:13:45,740 --> 00:13:47,450
‫سأتخلص من مذكرة التوقيف‬
‫التي استخدمناها اليوم‬

184
00:13:48,243 --> 00:13:52,789
‫سأسقط التهم المتعلقة بالسيارة‬
‫سأحذف سجلّك‬

185
00:13:52,914 --> 00:13:55,124
‫كل ما عليك القيام به‬
‫هو إعطائي ذلك الاسم‬

186
00:14:04,175 --> 00:14:06,928
‫(جاي)، لا يمكنك أن تعطي الوعد‬
‫الذي قطعته في الداخل‬

187
00:14:07,053 --> 00:14:09,931
‫- لا يمكن أن نفي به، تعرف هذا‬
‫- لا أنوي أن أفي بالوعد‬

188
00:14:10,056 --> 00:14:12,308
‫- ولكن نجح الأمر‬
‫- أجل، إلى أن تسوء الأمور‬

189
00:14:12,433 --> 00:14:14,185
‫- لن تفعل‬
‫- لست واثقاً من هذا‬

190
00:14:18,940 --> 00:14:21,693
‫باع (موريل) السيارة لهذا الرجل‬
‫(بنجامين وات)‬

191
00:14:21,818 --> 00:14:23,736
‫إنه فخر (رودجرز بارك)، لا سجل‬

192
00:14:23,862 --> 00:14:26,781
‫إنه مصدر اهتمام في تحقيق عن المخدرات‬
‫يستهدف الميثامفيتامين‬

193
00:14:26,906 --> 00:14:30,034
‫المرتبط بعشرات الجرعات الزائدة‬
‫المشكلة هي أنهم لم يتمكنوا من مقاضاته‬

194
00:14:30,159 --> 00:14:33,037
‫ولكن تتلاءم بنيته مع المعتدي الأول‬
‫الرجل الذي أطلق النار على (ليني)‬

195
00:14:33,162 --> 00:14:36,207
‫- هل حدّد (موريل) اسم (وات)؟‬
‫- وأكّد الأمر، هذا رجلنا‬

196
00:14:36,332 --> 00:14:40,336
‫يبدو جيداً لهذا ولكن لا نملك أي دليل‬
‫فعلي لربط (وات) بـ(آر إكس دابليو)‬

197
00:14:40,461 --> 00:14:42,672
‫- لا شيء‬
‫- حسناً، لنجد البعض إذاً‬

198
00:14:42,797 --> 00:14:45,383
‫تحرّوا عن (وات)، لاحقوه واتبعوه‬

199
00:14:50,972 --> 00:14:55,184
‫وصل هذا للتو، بحسب (توريس)‬
‫وصل (بنجامين وات) إلى النادي الرياضي‬

200
00:14:56,603 --> 00:14:58,605
‫- لا شيء لدى إدارة مكافحة المخدرات‬
‫- حسناً، شكراً‬

201
00:14:59,105 --> 00:15:03,359
‫يقول مخبري إننا على المسار الصحيح‬
‫غرب (غارفيلد)، ساحة (لوغان)‬

202
00:15:03,484 --> 00:15:07,906
‫(بنجامين وات) هو (كاندي مان)‬
‫ولكن لا يملك شيئاً كي نعمل عليه‬

203
00:15:12,952 --> 00:15:16,414
‫"البحث عن (بنجامين وات)‬
‫٢٥،٩٨٥.٩٨ دولار"‬

204
00:15:38,895 --> 00:15:43,024
‫- ماذا يحصل؟ ماذا نفعل هنا؟‬
‫- عاينت تحويلات (بن وات) عبر (زيل)‬

205
00:15:43,608 --> 00:15:46,235
‫- أوجدت شيئاً؟‬
‫- وجدت شيئاً لن يعجبك‬

206
00:15:46,736 --> 00:15:51,532
‫- ماذا؟‬
‫- قبل ساعتين من عملية (آر إكس دابليو)‬

207
00:15:51,658 --> 00:15:55,370
‫أرسل (وات) ٤٠٠ دولار‬
‫لـ(ليني غيبسون)‬

208
00:15:57,330 --> 00:16:00,959
‫لا أظن أنه سامري صالح‬
‫أظن أنه كان يشارك في السرقة‬

209
00:16:11,851 --> 00:16:14,980
‫- قلت إنك كنت تحضر الصودا؟‬
‫- هذا صحيح‬

210
00:16:15,105 --> 00:16:18,149
‫أكنت قد دفعت ثمنها عندما حصل‬
‫كل شيء؟ أكنت قد فتحتها؟‬

211
00:16:19,609 --> 00:16:23,238
‫لا، لماذا نتحدث عن الصودا؟‬

212
00:16:23,363 --> 00:16:26,408
‫إذ يضعون الصودا في صندوق عرض‬
‫بالقرب من الصيدلية‬

213
00:16:27,492 --> 00:16:31,413
‫وهذا جزء مختلف عن المكان‬
‫الذي كنت فيه عندما هاجمت السارقين‬

214
00:16:32,289 --> 00:16:37,669
‫- ربما... ربما دفعت؟ لا أعلم‬
‫- (ليني)‬

215
00:16:38,586 --> 00:16:43,300
‫بربك يا رجل، لا مزيد من الأكاذيب‬
‫أرجوك‬

216
00:16:54,728 --> 00:16:57,147
‫- أنا أحتضر‬
‫- لا تقل هذا‬

217
00:16:58,064 --> 00:16:59,983
‫أنا أحتضر، أشعر بذلك‬

218
00:17:02,235 --> 00:17:03,611
‫أرجوك‬

219
00:17:05,613 --> 00:17:12,704
‫أرجوك لا تخبر عائلتي‬
‫وأولادي بما قمت به، أرجوك‬

220
00:17:14,622 --> 00:17:16,458
‫أخبرنا بما حصل فحسب‬

221
00:17:19,210 --> 00:17:22,505
‫كنت مجرد مراقب‬

222
00:17:25,258 --> 00:17:29,054
‫لأقول لهم متى سيتم تنزيل دواء الزكام‬

223
00:17:31,639 --> 00:17:33,725
‫أقسموا أن أحداً لن يتعرض للأذية‬

224
00:17:37,020 --> 00:17:45,070
‫عندما رأيتهم يطلقون النار على الصيدلانية‬
‫لم أتمكن من تحمّل ذلك‬

225
00:17:52,160 --> 00:17:57,457
‫قمت بالعمل الصائب عندما كان لازماً‬
‫ألم أفعل هذا؟‬

226
00:17:59,918 --> 00:18:02,253
‫من استخدمك؟ من السارقين الآخرين؟‬

227
00:18:06,341 --> 00:18:08,259
‫هذا هو؟‬

228
00:18:10,470 --> 00:18:13,056
‫- (ليني)، (ليني)، النجدة‬
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬

229
00:18:13,181 --> 00:18:15,767
‫النجدة، اصمد فحسب‬
‫اصمد يا رجل، اصمد‬

230
00:18:15,892 --> 00:18:17,268
‫- أفسح لنا المجال‬
‫- اتركوه يعيش‬

231
00:18:17,394 --> 00:18:20,480
‫- (ليني)، (ليني)، (ليني)، (ليني)‬
‫- اخرج، اخرج، سنهتم به‬

232
00:18:20,605 --> 00:18:22,315
‫- لندعهم يعملون‬
‫- (ليني)‬

233
00:18:27,946 --> 00:18:31,366
‫- سأتصل بـ(فويت)‬
‫- ماذا؟ بشأن ماذا؟‬

234
00:18:31,491 --> 00:18:33,785
‫بشأن (ليني)‬
‫اعترف للتو أنه كان المراقب‬

235
00:18:33,910 --> 00:18:36,579
‫يجب أن نحضر مذكرة توقيف‬
‫وأن نفتش منزله وهاتفه‬

236
00:18:36,704 --> 00:18:38,790
‫على الأرجح أنه أخبر الطاقم‬
‫بوصول الحبوب‬

237
00:18:38,915 --> 00:18:41,835
‫إن حصلنا على شيءٍ كهذا‬
‫سننال من (وات) وستنتهي القضية‬

238
00:18:43,253 --> 00:18:46,756
‫- لا، لا‬
‫- لا؟ ماذا تعني بذلك؟‬

239
00:18:46,923 --> 00:18:50,385
‫(هايلي)، إنه يحتضر‬
‫لا يمكن أن نسلبه سمعته أيضاً‬

240
00:18:51,261 --> 00:18:56,516
‫- القرار لا يعود لك‬
‫- تصرفاً سيئاً واحداً لا يجعلك شخصاً سيئاً‬

241
00:18:57,809 --> 00:18:59,686
‫كلانا نعرف هذا‬

242
00:19:01,688 --> 00:19:03,064
‫ماذا؟‬

243
00:19:04,441 --> 00:19:06,526
‫(جاي)، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬

244
00:19:08,236 --> 00:19:09,988
‫ما الذي يحصل معك؟‬
‫هذا ليس من شيمك‬

245
00:19:10,113 --> 00:19:12,866
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- كل شيء مؤخراً‬

246
00:19:13,700 --> 00:19:18,913
‫إخفاء الأدلة، الكذب عليّ، عدم قرع‬
‫الباب، القيام باتفاقياتٍ سيئة سراً‬

247
00:19:19,038 --> 00:19:21,708
‫أنت و(فويت)، تبتعد عني، كل شيء‬

248
00:19:22,750 --> 00:19:25,962
‫لا أعلم ما الذي تغيّر أو ماذا يحصل معك‬
‫لا أعرف ما العمل‬

249
00:19:26,463 --> 00:19:28,715
‫ولكنني هنا وأريد مساعدتك‬

250
00:19:31,009 --> 00:19:32,385
‫(هولستيد)‬

251
00:19:34,554 --> 00:19:35,930
‫حسناً‬

252
00:19:40,518 --> 00:19:42,645
‫حسناً، شكراً‬

253
00:19:46,149 --> 00:19:47,525
‫مات (ليني)‬

254
00:19:48,735 --> 00:19:50,111
‫انتهى الأمر‬

255
00:19:51,279 --> 00:19:55,158
‫(هايلي)، ضحى بحياته‬
‫من أجل تلك المرأة في موقع الجريمة‬

256
00:19:56,034 --> 00:19:58,328
‫لم نعد نملك شيئاً لنأخذه منه‬

257
00:19:59,662 --> 00:20:04,334
‫ويمكننا أن نعمل على القضية‬
‫بطريقةٍ أخرى، لنفعل ذلك إذاً، هيا‬

258
00:20:10,215 --> 00:20:11,799
‫ما الذي حصلنا عليه من قسم المقذوفات؟‬

259
00:20:11,966 --> 00:20:16,095
‫لا تطابق مع سارقي الصيدلية‬
‫ولا إطلاق نيران خلال العمليات السابقة‬

260
00:20:16,221 --> 00:20:18,139
‫حسناً، ماذا عن أمر التحري‬
‫عن هاتف (وات)؟‬

261
00:20:18,264 --> 00:20:19,641
‫أيها الرقيب، لا نملك شيئاً‬
‫على جهاز تحديد المواقع‬

262
00:20:19,766 --> 00:20:21,601
‫على الأرجح أنهم استخدموا‬
‫هواتفاً مؤقتة لهذه العملية‬

263
00:20:21,726 --> 00:20:25,188
‫حسناً، اشترى (وات) سيارة الهروب‬
‫إنه إيصال بملكية مسروقة‬

264
00:20:25,313 --> 00:20:27,982
‫ألقوا القبض عليه بسبب هذا‬
‫ثم سنلقي عليه التهم المهمة‬

265
00:20:28,107 --> 00:20:29,484
‫حاولت هذا أيها الرئيس‬

266
00:20:29,609 --> 00:20:33,238
‫قالوا في مكتب المدعي العالم إننا لا نملك‬
‫دليلاً بأنه كان يعلم أنها مسروقة‬

267
00:20:34,489 --> 00:20:39,577
‫أملك مدنيين ميتين و٣٠ ألف حبة دواء‬
‫تقتل الناس في أنحاء (شيكاغو)‬

268
00:20:40,745 --> 00:20:44,415
‫لذا، تحركوا‬
‫ابحثوا عما سيحلّ هذه القضية‬

269
00:20:48,127 --> 00:20:50,547
‫- قد نملك واحدةً أخرى‬
‫اللعنة، صيدلية؟‬

270
00:20:50,672 --> 00:20:53,675
‫صيدلية (إليكسال)، (آرتشر هايتس)‬
‫تم إطلاق النيران وسقط مدنيون‬

271
00:21:01,933 --> 00:21:05,562
‫- ماذا تملك؟‬
‫- معتديان مسلحان طلبا الحبوب‬

272
00:21:06,062 --> 00:21:10,191
‫رفض الصيدلاني، أطلقوا النار‬
‫على سيدة عجوز مسكينة مباشرةً أمامه‬

273
00:21:10,400 --> 00:21:12,569
‫كانت السيدة تشتري البطاريات لسماعاتها‬

274
00:21:13,111 --> 00:21:15,446
‫- الـ(سودوإفدرين)؟‬
‫- ماذا؟‬

275
00:21:15,572 --> 00:21:18,283
‫- الحبوب التي كانوا يريدونها‬
‫- أجل، هذه هي‬

276
00:21:18,408 --> 00:21:20,660
‫ليست سهلة اللفظ حقاً‬

277
00:21:20,785 --> 00:21:22,912
‫أعطاهما الصيدلاني الحبوب‬
‫لذا لم يتعرّض أحد آخر للأذية‬

278
00:21:23,037 --> 00:21:24,414
‫انطلق المجرمون من هذه الناحية‬

279
00:21:24,539 --> 00:21:27,250
‫يبدو أن هذا الرجل وقف في طريقهم‬
‫لذا أطلقوا النار عليه أيضاً‬

280
00:21:27,375 --> 00:21:29,377
‫- أكانوا يرتدون الأقنعة؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

281
00:21:29,502 --> 00:21:31,963
‫قناعات بيضاء بلاستيكية مع قبعات‬
‫كيف عرفت هذا؟‬

282
00:21:40,212 --> 00:21:42,130
‫"موقف لصيدلية (إليكسال)"‬

283
00:21:43,089 --> 00:21:44,466
‫لا أفهم‬

284
00:21:44,591 --> 00:21:47,761
‫عملنا بجهدٍ كبير على هذا وحصلنا‬
‫على نفس ما حصلنا عليه من قبل‬

285
00:21:47,886 --> 00:21:52,015
‫لم يرَ أحد أوجههم، كما لا نملك ما يكفي‬
‫لمعلوماتٍ عن سيارة الهروب‬

286
00:21:52,140 --> 00:21:54,601
‫على الأرجح أنهم الأفضل في المجال‬
‫أو أكثر مجرمين محظوظين في العالم‬

287
00:21:56,812 --> 00:21:59,689
‫كل ما نعرفه هو أنه كان بوسعنا‬
‫حل هذه المسألة وإنقاذ حياة شخصين‬

288
00:21:59,815 --> 00:22:01,900
‫- لست واثقة من أن هذا صحيح‬
‫- ولست واثقاً من أنه ليس صحيحاً‬

289
00:22:02,859 --> 00:22:05,320
‫يجب أن تحضر مذكرة التفتيش‬
‫بحق (ليني) أو سأفعل بنفسي‬

290
00:22:05,445 --> 00:22:09,157
‫- هذا هو التصرف الصائب‬
‫- التصرف الصائب؟‬

291
00:22:12,327 --> 00:22:15,205
‫حسناً، لن يهاجم هؤلاء الرجال‬
‫مجدداً اليوم‬

292
00:22:15,330 --> 00:22:17,624
‫امنحيني بضعة ساعات‬
‫سأجد طريقةً كي أفعل هذا‬

293
00:22:19,292 --> 00:22:20,669
‫حسناً‬

294
00:22:32,013 --> 00:22:36,768
‫(نولان)، (جاي هولستيد)‬
‫ما زلت تراقب، أجل؟‬

295
00:22:37,811 --> 00:22:39,187
‫شيء من هذا القبيل‬

296
00:22:39,938 --> 00:22:44,901
‫بعد رحيل (ليني)، فكرت في البقاء‬
‫لبضعة أيام لرؤية ما تحتاجه (لورينزا)‬

297
00:22:45,485 --> 00:22:46,862
‫أجل‬

298
00:22:48,154 --> 00:22:52,951
‫هذا نظام محاسبة (ليني)‬
‫حياتهم بكاملها في هذه العلبة‬

299
00:22:53,827 --> 00:22:56,746
‫أحاول أن أفهمه كي أعرف‬
‫كي يتقدم تأمين (ليني) على حياته‬

300
00:22:58,498 --> 00:23:00,292
‫آسف على رحيل (ليني) يا رجل‬

301
00:23:05,380 --> 00:23:07,299
‫أظن أنني أعرف سبب وجودك هنا‬

302
00:23:09,718 --> 00:23:11,928
‫أكنت تعلم أنه متورّط في عملية السرقة؟‬

303
00:23:14,264 --> 00:23:17,976
‫لا، كنت أعلم أنه يتألم‬

304
00:23:18,977 --> 00:23:23,273
‫أعرف عندما يتألم الناس أحياناً‬
‫يقومون بأشياءٍ لا يقومون بها عادةً‬

305
00:23:24,232 --> 00:23:28,570
‫عاد (ليني) إلى المنزل بحالةٍ سيئة‬
‫عجز عن الاحتفاظ بوظيفة‬

306
00:23:28,737 --> 00:23:32,782
‫وعجز عن دفع الفواتير‬
‫ولم أتمكن من جعله يعمل معنا‬

307
00:23:33,408 --> 00:23:36,870
‫قطعوا عنهم الكهرباء‬
‫وأصبح عاجزاً عن دفع فواتير الحضانة‬

308
00:23:37,913 --> 00:23:39,664
‫أظن أنه كان يائساً‬

309
00:23:45,378 --> 00:23:51,551
‫اسمع، إن فعلت هذا، سيقول الجيش‬
‫إن موت (ليني) ناتج عن سوء سلوك‬

310
00:23:52,928 --> 00:23:57,682
‫- كان موت (ليني) ناتجاً عن سوء سلوك‬
‫- وعندما يجعل الجيش هذا رسمياً‬

311
00:23:58,308 --> 00:24:02,020
‫ستخسر هذه العائلة كل شيء‬

312
00:24:03,271 --> 00:24:08,276
‫معاشه التقاعدي، تأمينه على الحياة‬
‫أتعرف ماذا سيحصل لهم؟‬

313
00:24:09,778 --> 00:24:15,450
‫كان (ليني) رجلاً صالحاً‬
‫ورجلاً شريفاً ولكن واجه مشاكلاً فقط‬

314
00:24:22,707 --> 00:24:28,004
‫- كان (ليني) متورطاً بجريمة السرقة؟‬
‫- أجل‬

315
00:24:48,441 --> 00:24:55,198
‫اسمعي، يجب أن أفتح هاتف (ليني)‬
‫وحساباته وحاسوبه وحياته بكاملها‬

316
00:24:55,949 --> 00:24:59,953
‫- ولكن من أجلي فحسب‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

317
00:25:02,163 --> 00:25:05,083
‫أعني أنني سأدع اسم (ليني) خارج هذا‬

318
00:25:10,088 --> 00:25:11,840
‫أيسمحون لك بفعل هذا؟‬

319
00:26:30,085 --> 00:26:32,462
‫"على جميع الموظفين الذين لا يتطلب‬
‫عملهم الدخول إلى هنا أن يبقوا خارجاً"‬

320
00:27:14,587 --> 00:27:15,964
‫اللعنة‬

321
00:27:18,925 --> 00:27:20,635
‫إنه (بنجامين وات)‬

322
00:27:33,314 --> 00:27:35,233
‫على الأرجح أن السائق هو المعتدي الثاني‬

323
00:27:35,358 --> 00:27:37,986
‫حسناً، اذهبي واخرجيه من هناك‬
‫سأهتم بأمر السائق‬

324
00:28:14,772 --> 00:28:20,069
‫مرحباً، مرحباً، أرجو المعذرة‬
‫آسف على إزعاجك...‬

325
00:28:20,195 --> 00:28:22,614
‫- ارحل من هنا بحق السماء‬
‫- اسمع، أنا تائه‬

326
00:28:22,780 --> 00:28:28,119
‫أبحث عن هذا المطعم فحسب‬
‫يدعى (باتس) أو (ماتس) أو ما شابه‬

327
00:28:28,244 --> 00:28:29,621
‫- يفترض به أن يكون في الجوار‬
‫- ماذا؟‬

328
00:28:29,746 --> 00:28:32,081
‫إن تحركت، فستموت، مفهوم؟‬

329
00:28:33,374 --> 00:28:38,129
‫أومئ برأسك فحسب، جيد‬
‫ضع يديك على المقود بهدوء‬

330
00:30:41,460 --> 00:30:43,045
‫بلّغي عن هذا‬

331
00:30:47,883 --> 00:30:51,928
‫(هايلي)، يجب أن نتحرك بسرعة‬
‫بلّغي عن هذا الآن‬

332
00:30:58,643 --> 00:31:02,064
‫- ٥٠٢١ (هنري)‬
‫- "قولي ما لديك"‬

333
00:31:03,148 --> 00:31:05,942
‫شريكي، ٥٠٢١ (جورج)‬
‫طلب مني أن أعاين مختبر الجريمة‬

334
00:31:06,068 --> 00:31:11,948
‫في ٢١٦ (هايواي ٤١)‬
‫هناك ضحية جريمة قتل، عدة طعنات‬

335
00:31:12,074 --> 00:31:14,326
‫- "تلقيت هذا"‬
‫- أين الرجل الآخر، السائق؟‬

336
00:31:14,451 --> 00:31:17,162
‫- إنه مقيد بالسيارة‬
‫- إلى الفرقة، ألقينا القبض على أحدهما‬

337
00:31:17,287 --> 00:31:19,206
‫سنحتاج إلى وسيلة نقل‬

338
00:31:19,331 --> 00:31:25,712
‫تذكروا أنه تحقيق سري جارٍ‬
‫٥٠٢١ في موقع الجريمة ويملك أمراً‬

339
00:31:26,254 --> 00:31:28,507
‫"تلقيت هذا، سأرسل التبليغات"‬

340
00:31:31,510 --> 00:31:34,721
‫حسناً... حسناً‬

341
00:31:38,016 --> 00:31:43,397
‫حسناً، خلال مسار التحقيق‬
‫حصلنا على معلوماتٍ صحيحة‬

342
00:31:43,522 --> 00:31:48,610
‫بأن طاقم السرقة يستخدم هذا الموقع‬
‫كمخبأ ومختبر تحضير‬

343
00:31:55,534 --> 00:32:01,957
‫عند وصولنا، رأينا نشاطاً مشبوهاً‬
‫شجار مشبوه‬

344
00:32:03,208 --> 00:32:05,210
‫لحق المحقق (هولستيد)‬
‫بالمشتبه به إلى الداخل‬

345
00:32:05,335 --> 00:32:07,963
‫سمع كفاحاً‬
‫واكتشف الرجل على الأرض ينزف‬

346
00:32:08,088 --> 00:32:15,429
‫أجل، وعجز المحقق (هولستيد)‬
‫عن المطاردة إذ توقف لتقديم المساعدة‬

347
00:32:17,097 --> 00:32:22,853
‫مات الضحية، هرب المشتبه به‬
‫المثير للارتياب، وهويته مجهولة‬

348
00:32:25,021 --> 00:32:28,692
‫استعدنا الأدوية المسروقة، واكتشفنا مختبر‬
‫التحضير وألقينا القبض على أحدهما‬

349
00:32:31,945 --> 00:32:35,949
‫هذا جيد، هذا جيد، لا ثغرات ولا مشاكل‬

350
00:32:36,074 --> 00:32:43,665
‫(جاي)، (جاي)، (جاي)‬
‫هل فهمت هذا؟ (جاي)‬

351
00:32:48,462 --> 00:32:53,675
‫- (جاي)، يجب أن نكون متفقين‬
‫- سنفعل هذا مجدداً‬

352
00:32:53,800 --> 00:32:55,927
‫- ماذا؟‬
‫- سنفعل هذا مجدداً‬

353
00:32:56,052 --> 00:33:00,891
‫اسمعني، لا نملك الكثير من الوقت‬
‫أعطني السكين الآن، لنذهب‬

354
00:33:08,273 --> 00:33:12,652
‫- ماذا أفعل بحق السماء؟‬
‫- (جاي)، أعطه سكينك‬

355
00:33:12,777 --> 00:33:17,949
‫اسمع، يجب أن تركز وأن تلملم شتات‬
‫نفسك، يجب أن نرحل‬

356
00:33:22,704 --> 00:33:26,958
‫(جاي)، ستكون الأمور جيدة‬
‫ستكون بخير‬

357
00:33:29,544 --> 00:33:31,546
‫أعطني السكين اللعين‬

358
00:33:35,926 --> 00:33:37,302
‫الآن‬

359
00:33:39,888 --> 00:33:42,933
‫(جاي)، أعطني السكين فحسب‬

360
00:34:33,984 --> 00:34:36,069
‫مرحباً، ادخل‬

361
00:34:41,324 --> 00:34:43,952
‫- "شرطة (شيكاغو) مكتب الجريمة المنظمة"‬
‫- إذاً، أيها المحقق كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

362
00:34:52,794 --> 00:34:54,504
‫أنا هنا لأقول الحقيقة‬

363
00:34:59,843 --> 00:35:01,511
‫اجلس‬

364
00:35:04,681 --> 00:35:10,520
‫أخبرني الرقيب عن ذلك المدني‬
‫وكيف ساعدك في موقع السرقة‬

365
00:35:11,354 --> 00:35:15,400
‫وضحى بنفسه من أجل المرأة الحامل‬
‫هذا أمر جدير بالملاحظة‬

366
00:35:16,318 --> 00:35:19,613
‫سنكرّم السيد (غيبسون)‬
‫بسبب فعل السامري الصالح‬

367
00:35:20,196 --> 00:35:22,282
‫سنمنح وساماً جميلاً لعائلته‬

368
00:35:22,407 --> 00:35:24,784
‫ولكن سنحرص على معرفة الجيش‬
‫بالأمر أيضاً‬

369
00:35:26,036 --> 00:35:27,954
‫وسنحرص على أن يتم الاهتمام بعائلته‬

370
00:35:28,997 --> 00:35:32,751
‫مما سمعته، الميثامفيتامين‬
‫الذي كان هذا الطاقم يصنعه‬

371
00:35:32,876 --> 00:35:35,879
‫تسبب على الأقل بـ٣٥ وفاة‬
‫جرّاء الجرعة الزائدة‬

372
00:35:36,004 --> 00:35:39,007
‫حصلنا على تقييم من قسم المخدرات‬
‫بأن الحبوب التي استعدتموها‬

373
00:35:39,132 --> 00:35:41,760
‫كانت ستوفّر ٩٠ كيلوغراماً إضافياً‬
‫من هذه المادة‬

374
00:35:42,636 --> 00:35:44,471
‫أنقذت حياة كثر‬

375
00:35:54,314 --> 00:35:55,690
‫شكراً يا سيدي‬

376
00:36:02,030 --> 00:36:05,950
‫- ما هذه؟‬
‫- استقالتي‬

377
00:36:11,456 --> 00:36:15,293
‫- ماذا؟‬
‫- تحدثت مع صديق (ليني)، (نولان)‬

378
00:36:16,711 --> 00:36:21,299
‫يحتاجون إلى جنود لإدارة تلك الوحدات‬
‫للقيام بمنع المخدرات‬

379
00:36:22,175 --> 00:36:23,760
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

380
00:36:26,596 --> 00:36:31,810
‫كنت محقة بشأني، لقد تغيرت‬

381
00:36:32,352 --> 00:36:36,147
‫لا، (جاي)، لم أقصد هذا‬
‫لم أقصد أن تستقيل‬

382
00:36:37,315 --> 00:36:38,900
‫كان يجب أن أفعل‬

383
00:36:40,860 --> 00:36:42,612
‫كان هذا العمل الصائب‬

384
00:36:48,743 --> 00:36:53,665
‫أجرى (نولان) اتصالاً‬
‫وعرضوا في الجيش موقعاً عليّ‬

385
00:36:54,791 --> 00:36:58,336
‫سأدير فرقةً كاملة‬
‫وسنتعقّب أسوأ اتحادات المخدرات‬

386
00:36:58,461 --> 00:37:05,260
‫لا، اسمعني، سنتخطى هذا‬
‫أنا وأنت معاً‬

387
00:37:06,219 --> 00:37:08,138
‫حسناً، سنكون بخير‬

388
00:37:11,891 --> 00:37:13,268
‫قبلت الوظيفة‬

389
00:37:17,605 --> 00:37:19,482
‫سيتم تعييني في (بوليفيا)‬

390
00:37:24,446 --> 00:37:31,161
‫الأمر أسود أو أبيض، جيد أو سيئ‬
‫صائب أو خاطئ، لا مزيد من هذا‬

391
00:37:32,370 --> 00:37:35,206
‫أحتاج إلى هذا، أحتاج إلى استعادة هذا‬

392
00:37:39,252 --> 00:37:41,296
‫ولكن لا يمكنك أن تغادر فحسب‬

393
00:37:45,550 --> 00:37:48,094
‫- سأسافر اليوم‬
‫- اليوم؟‬

394
00:37:50,180 --> 00:37:54,809
‫لن يدوم هذا إلى الأبد، حسناً؟‬
‫إنها ٨ أشهر، ربما أكثر بقليل‬

395
00:37:56,936 --> 00:38:04,068
‫ولكن أقسم أننا سنتخطى هذا‬
‫لأنك حب حياتي‬

396
00:38:04,944 --> 00:38:07,530
‫- وإن كنت حب حياتك...‬
‫- بالطبع أنت كذلك‬

397
00:38:10,283 --> 00:38:12,619
‫إذاً تعلمين أنه عليك السماح لي بالذهاب‬

398
00:38:57,121 --> 00:38:58,498
‫مرحباً‬

399
00:39:07,674 --> 00:39:09,509
‫ظننت أنك تكره الوداعات الطويلة‬

400
00:39:15,557 --> 00:39:18,184
‫يمكنك الحصول على أية وظيفة‬
‫تريدها في القسم‬

401
00:39:21,396 --> 00:39:26,442
‫أقول لك إنني سأحرص على ذلك ولكن...‬
‫لست بحاجةٍ إليّ‬

402
00:39:28,152 --> 00:39:29,612
‫تجاوزت هذا‬

403
00:39:35,827 --> 00:39:41,708
‫- لا تريد أن تكون مثلي‬
‫- لا، الأمر أسوأ من هذا‬

404
00:39:45,253 --> 00:39:50,884
‫أفعل، أريد أن أكون مثلك‬

405
00:39:54,262 --> 00:39:58,433
‫ولكن كما كنت تقول لي دائماً لست كذلك‬

406
00:40:01,060 --> 00:40:02,562
‫ولا يجب أن أحاول‬

407
00:40:43,603 --> 00:40:47,603
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

