﻿1
00:00:21,521 --> 00:00:25,942
{\pos(192,180)}‫كاميرات، استراق السمع، فيروسات‬
‫في الأساس أي ما نقوم به على المدى البعيد‬

2
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
{\pos(192,180)}‫كي نجتاح حياة أحدهم‬
‫ستضع كل ذلك هنا‬

3
00:00:28,736 --> 00:00:30,613
{\pos(192,180)}‫مما يعني أنه عليك متابعتها كل ثانية‬

4
00:00:30,738 --> 00:00:34,867
{\pos(192,180)}‫لا تريد أن تشاهد ساعاتٍ من مشاهد‬
‫عن حياة الناس، ثق بي‬

5
00:00:39,372 --> 00:00:43,209
{\pos(192,180)}‫- هل رحل (جاي) حقاً؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

6
00:00:44,961 --> 00:00:46,337
{\pos(192,180)}‫بأية حال...‬

7
00:00:47,004 --> 00:00:52,051
{\pos(192,180)}‫إليك الجزء الجيد، سأعلمك كيفية اقتحام‬
‫منزل والتجسس على المكان‬

8
00:00:52,385 --> 00:00:55,763
‫نستخدم هذه هنا لاختراق شارع بكامله‬

9
00:00:56,013 --> 00:00:59,684
{\pos(192,180)}‫مرحباً، اترك هذه هنا‬
‫سأهتم بك أيها الفتى‬

10
00:01:00,101 --> 00:01:02,895
{\pos(192,180)}‫لقد كنت الفتى هنا لـ٧ سنوات‬
‫سيصبح اللقب لك الآن‬

11
00:01:03,437 --> 00:01:07,567
{\pos(192,180)}‫أهم شيء هو أن تتعرف علينا كوحدة‬
‫أتعلم ماذا أعني؟‬

12
00:01:08,568 --> 00:01:11,654
{\pos(192,180)}‫أنا واثق من أن الجميع‬
‫يتعمقون في التفاصيل‬

13
00:01:11,779 --> 00:01:15,491
{\pos(192,180)}‫بصراحة، بما يعنيني‬
‫لا تكن الحقير الذي يشرب كل القهوة‬

14
00:01:15,658 --> 00:01:17,702
{\pos(192,180)}‫ولا يصنع إبريقاً جديداً‬
‫أتعلم ماذا أقول؟‬

15
00:01:17,827 --> 00:01:19,579
‫لا أحد يحب ذلك الرجل‬

16
00:01:19,745 --> 00:01:23,207
{\pos(192,180)}‫كذلك، لا تأكل طعامي أبداً، أبداً‬

17
00:01:25,668 --> 00:01:28,754
{\pos(192,180)}‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

18
00:01:32,758 --> 00:01:36,053
{\pos(192,180)}‫سيكون المكان غريباً هنا‬
‫لبعض الوقت بدون (جاي)‬

19
00:01:37,680 --> 00:01:39,473
{\pos(192,180)}‫- إنه...‬
‫- (آبتون)‬

20
00:01:41,601 --> 00:01:43,144
{\pos(192,180)}‫سيكون غريباً جداً‬

21
00:01:48,733 --> 00:01:50,109
‫"(بروفي)"‬

22
00:01:51,944 --> 00:01:54,739
{\pos(192,180)}‫(توريس)، يريدك (بلات)‬

23
00:01:56,532 --> 00:02:00,036
{\pos(192,180)}‫أتذكر أنك وقّعت على أكياس الأدلة هذه‬
‫الأسبوع الماضي بعد مداهمة (بيغمان)؟‬

24
00:02:00,202 --> 00:02:01,662
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- جيد‬

25
00:02:01,787 --> 00:02:08,586
{\pos(192,180)}‫أتذكر أيضاً أنك أدخلت أكياس الأدلة‬
‫هذه في سجلي الأسبوع الماضي؟‬

26
00:02:09,420 --> 00:02:12,298
{\pos(192,180)}‫- لا يا سيدتي‬
‫- لا أحتفظ بالسجل بهدف المتعة‬

27
00:02:12,423 --> 00:02:16,010
{\pos(192,180)}‫أيها الشرطي (توريس)‬
‫بل أحتفظ به لأغطيك‬

28
00:02:16,135 --> 00:02:18,888
{\pos(192,180)}‫في حال ساءت الأمور في نهاية المطاف‬

29
00:02:19,055 --> 00:02:24,185
{\pos(192,180)}‫لذا، لو كنت مكانك‬
‫فسأصلح هذا الخطأ بأسرع ما يمكن‬

30
00:02:25,645 --> 00:02:27,146
‫"(بروفي)"‬

31
00:02:45,498 --> 00:02:48,584
‫(داني)، ستمر بالقرب مني‬
‫بدون إلقاء التحية؟‬

32
00:02:48,709 --> 00:02:53,756
{\pos(192,180)}‫- كيف الحال يا (ميا)؟ (جايني)‬
‫- تعال واشرب معنا‬

33
00:02:54,590 --> 00:02:59,136
{\pos(192,180)}‫- لا، لا أستطيع‬
‫- أرجوك أيها الشرطي‬

34
00:03:02,515 --> 00:03:03,891
‫في ليلةٍ أخرى‬

35
00:03:05,685 --> 00:03:07,061
‫سنعوّض عن الأمر لاحقاً‬

36
00:03:12,775 --> 00:03:14,151
{\pos(192,235)}‫"مرحباً يا أمي"‬

37
00:03:14,610 --> 00:03:16,654
{\pos(192,235)}‫"ظننت أنك ستعود إلى المنزل‬
‫في موعد العشاء"‬

38
00:03:16,779 --> 00:03:18,989
{\pos(192,225)}‫"آسف يا أمي‬
‫كان يوماً كثير الانشغال، أتعلمين؟"‬

39
00:03:19,115 --> 00:03:21,617
{\pos(192,225)}‫"كنت أتدرّب‬
‫الرجل الذي أدخلني إلى المجموعة..."‬

40
00:03:21,742 --> 00:03:24,161
{\pos(192,235)}‫- "أجل؟"‬
‫- "لقد استقال"‬

41
00:03:24,620 --> 00:03:25,996
{\pos(192,235)}‫"من حيث لا ندري"‬

42
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
{\pos(192,235)}‫"تناول الطعام إذاً"‬

43
00:03:27,623 --> 00:03:29,083
{\pos(192,235)}‫"على الأرجح أنك تتضور جوعاً"‬

44
00:03:29,208 --> 00:03:30,876
{\pos(192,235)}‫"لا، لست جائعاً جداً يا أمي"‬

45
00:03:31,001 --> 00:03:32,837
{\pos(192,235)}‫"ذهب (بوتش) إلى السوق هذا الصباح"‬

46
00:03:32,962 --> 00:03:35,715
{\pos(192,235)}‫"أحضر لنا بعض الخبز الطازج"‬

47
00:03:35,840 --> 00:03:37,591
{\pos(192,235)}‫"تناول القليل، القليل"‬

48
00:03:37,717 --> 00:03:39,677
{\pos(192,235)}‫"هذا يكفيني يا أمي، شكراً"‬

49
00:03:41,637 --> 00:03:44,640
{\pos(192,235)}‫- "كيف كان يومك؟"‬
‫- "جيد"‬

50
00:03:45,182 --> 00:03:47,226
{\pos(192,235)}‫"كما قلت، رأيت (بوتش)"‬

51
00:03:47,435 --> 00:03:49,812
{\pos(192,235)}‫"تركت التبرع مع الأب (غونزاليس)"‬

52
00:03:50,563 --> 00:03:51,939
‫"(بروفي)"‬

53
00:03:52,064 --> 00:03:53,441
{\pos(192,235)}‫"أمي؟"‬

54
00:03:53,566 --> 00:03:55,735
{\pos(192,235)}‫- "هل تحدثت مع (بروفي)؟"‬
‫- "لا، أكان يجب أن أفعل؟"‬

55
00:03:55,901 --> 00:03:57,278
{\pos(192,235)}‫"لم أرها"‬

56
00:03:57,445 --> 00:03:59,697
{\pos(192,235)}‫"اتصلت بي ولكن لم أجب"‬

57
00:03:59,822 --> 00:04:02,867
{\pos(192,225)}‫- "مرحباً؟ من فضلكم اتركوا رسالة"‬
‫- "أتعلمين ماذا؟"‬

58
00:04:02,999 --> 00:04:04,375
{\pos(192,235)}‫"شكراً"‬

59
00:04:04,493 --> 00:04:05,870
{\pos(192,235)}‫"سأذهب لتفقدها"‬

60
00:04:06,036 --> 00:04:08,539
{\pos(192,235)}‫"تأخر الوقت يا بني"‬

61
00:04:08,664 --> 00:04:10,666
{\pos(192,235)}‫"السيدة نائمة الآن"‬

62
00:04:10,791 --> 00:04:12,710
{\pos(192,235)}‫"سأتفقدها فحسب‬
‫سأعود فوراً"‬

63
00:04:21,093 --> 00:04:22,470
‫(بروفي)، أأنت في المنزل؟‬

64
00:04:36,901 --> 00:04:38,277
‫(بروفي)!‬

65
00:04:39,361 --> 00:04:41,739
‫(بروفي)! (بروفي)!‬

66
00:04:43,407 --> 00:04:44,784
‫(بروفي)!‬

67
00:04:48,204 --> 00:04:50,331
‫(بروفي)!(بروفي)!‬

68
00:04:57,588 --> 00:05:03,803
‫أجل، أجل، أملك جثة، امرأة‬
‫في الأربعينات، جريمة قتل‬

69
00:05:03,928 --> 00:05:06,847
‫احتمال أن تكون عملية سرقة‬
‫أريد مختبر جريمة، أريد...‬

70
00:05:06,972 --> 00:05:08,724
‫أريد الدعم للتفتيش‬

71
00:05:09,475 --> 00:05:15,022
‫أجل، (٥٠٢١ أوشن)‬
‫أنا مع المخابرات‬

72
00:05:16,816 --> 00:05:18,651
‫كانت تتصل بي من أجل المساعدة‬

73
00:05:25,366 --> 00:05:29,787
{\pos(192,180)}‫- حسناً، اشرح لي، وجدتها؟‬
‫- عرفت الضحية طوال حياتي‬

74
00:05:29,954 --> 00:05:32,373
{\pos(192,180)}‫كانت تعيش هنا طوال حياتي‬

75
00:05:34,416 --> 00:05:40,422
{\pos(192,180)}‫- وكان اتصالها الأخير بك؟‬
‫- أجل، أهتم بالمشاكل هنا‬

76
00:05:41,757 --> 00:05:43,843
‫أظن أنها اتصلت بي‬
‫طلباً للمساعدة ولكن...‬

77
00:05:47,221 --> 00:05:48,597
‫لم أجب‬

78
00:05:52,268 --> 00:05:58,357
‫إن استلمت المخابرات هذه القضية‬
‫فستصبح الأمور معقّدة بالنسبة لك‬

79
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
‫يجب أن تعرف ذلك‬

80
00:06:01,735 --> 00:06:04,822
‫نتبع الأمور حيثما تذهب‬
‫لن يهم إن كنت تعيش هنا‬

81
00:06:04,947 --> 00:06:10,411
‫- هل تفهم ماذا أقول؟‬
‫- أجل يا سيدي، أفهم‬

82
00:06:10,578 --> 00:06:14,331
‫حسناً، لنتصل بباقي الفريق‬

83
00:06:18,210 --> 00:06:21,672
‫لا أعلم يا رجل، يبدو أنها عملية سرقة‬
‫أخذت منحىً سيئاً‬

84
00:06:21,881 --> 00:06:25,885
‫خلعوا الباب وخربوا المكان‬
‫كانوا يبحثون عن شيءٍ ما‬

85
00:06:26,051 --> 00:06:28,762
‫كان السارقون يبحثون عن المجوهرات‬
‫أو النقود‬

86
00:06:29,722 --> 00:06:33,976
‫- لا، لم تكن (بروفي) تملك المال‬
‫- ربما ضربوها لهذا السبب‬

87
00:06:34,101 --> 00:06:35,477
‫انظر إلى هذا‬

88
00:06:36,020 --> 00:06:38,647
‫إصابات دفاعية على يديها مما يعني‬
‫أن الآنسة (بروفي) حاولت القتال‬

89
00:06:38,772 --> 00:06:41,358
‫- قد يحالفنا الحظ مع الحمض النووي‬
‫- آمل ذلك‬

90
00:06:41,483 --> 00:06:44,153
‫إذ لا توجد كاميرات في المجمع‬
‫ولا نملك شهوداً حتى الآن‬

91
00:06:44,278 --> 00:06:48,157
‫على الأقل لا أحد مستعد للتحدث‬
‫يجب أن نبحث في الخلف‬

92
00:06:52,494 --> 00:06:53,871
‫حصلت على شيء‬

93
00:06:57,333 --> 00:07:00,544
‫أجل، قوابس (غلوك)؟‬

94
00:07:01,253 --> 00:07:03,464
‫تباع هذه الأشياء مقابل ٣ آلاف دولار‬
‫للقطعة الواحدة في الشارع‬

95
00:07:03,589 --> 00:07:06,508
‫أجل، إنه ثمن زهيد لتحويل سلاح‬
‫شبه آلي إلى سلاح آليّ بالكامل‬

96
00:07:06,634 --> 00:07:08,135
‫أجل، هذا ليس منطقياً‬

97
00:07:09,386 --> 00:07:12,139
‫(بروفي) غير منخرطة في هذا‬
‫إنها شخص جيد‬

98
00:07:12,806 --> 00:07:16,727
‫الناس أشياء كثيرة‬
‫قد لا تعرفها بقدر ما تظن أنك تفعل‬

99
00:07:21,982 --> 00:07:25,569
‫(بروفيدنسيا مارين)، ٤٨، عزباء‬
‫لا أولاد‬

100
00:07:25,694 --> 00:07:28,072
‫حدد المعاين الطبي وقت الوفاة‬
‫في بداية المساء‬

101
00:07:28,197 --> 00:07:30,783
‫كانت معلمة في المدرسة الابتدائية‬
‫لحوالي عقد‬

102
00:07:30,908 --> 00:07:32,910
‫إلى أن جعلتها المشاكل الصحية‬
‫تلازم المنزل السنة الماضية‬

103
00:07:33,035 --> 00:07:35,996
‫ما زالت تتطوع بضعة أيام في الأسبوع‬
‫في (ساينت جوزيف)‬

104
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
‫لماذا تملك القوابس إذاً؟‬
‫تخرج هذه الأشياء رصاصة في نصف ثانية‬

105
00:07:40,084 --> 00:07:43,003
‫والعصابات هي الأطراف الرئيسية‬
‫التي تستخدمها الآن‬

106
00:07:43,128 --> 00:07:46,090
‫عرفت معلومة، وجدت الدورية‬
‫كاميرا مراقبة في آخر الحي‬

107
00:07:46,215 --> 00:07:48,842
‫الآن، المشاهد سيئة جداً‬
‫لمعرفة من هو السائق‬

108
00:07:48,968 --> 00:07:54,473
‫ولكن السيارة مسجلة باسم (راميرو دياز)‬
‫٢٤ سنة‬

109
00:07:54,598 --> 00:07:57,351
‫إنه تاجر شوارع واعد‬
‫لصالح (فينكولوس وان إيت)‬

110
00:07:57,476 --> 00:07:59,645
‫كان يقود بسرعة قرب منزل (بروفي)‬
‫عند وقت الوفاة‬

111
00:07:59,770 --> 00:08:02,189
‫ويملك هذا الرجل سوابقاً‬
‫بتهمة الاعتداء والسرقة‬

112
00:08:02,314 --> 00:08:05,818
‫حسناً، جيد، (كيف)، أنت و(توريس)‬
‫جدا (روميرو) واستجوباه‬

113
00:08:05,943 --> 00:08:07,611
‫لتريا إن كان سيعترف بشيء‬

114
00:08:09,446 --> 00:08:10,823
‫هناك، هناك‬

115
00:08:19,039 --> 00:08:20,833
‫(راميرو دياز)‬

116
00:08:22,126 --> 00:08:25,963
‫- هذا أنا، نملك أسئلةً لك‬
‫- تفعلون دائماً‬

117
00:08:26,380 --> 00:08:30,050
‫البارحة، في بداية المساء، أين كنت؟‬

118
00:08:30,175 --> 00:08:32,803
‫في الجوار‬
‫أنا رجل كثير الانشغال‬

119
00:08:33,721 --> 00:08:37,474
‫ألهذا كنت تقود سيارتك مسرعاً‬
‫من منازل (كليرمونت)؟‬

120
00:08:38,434 --> 00:08:41,812
‫- لا يا رجل، لم أقتل السيدة‬
‫- تقتل السيدة؟‬

121
00:08:42,896 --> 00:08:45,024
‫لم أقل شيئاً عن قتل السيدة‬
‫أقلت شيئاً عن قتل السيدة؟‬

122
00:08:45,149 --> 00:08:49,862
‫لا داعي لذلك، عرف الحي بكامله‬
‫وصلتنا الأخبار أسرع منكم‬

123
00:08:51,071 --> 00:08:53,032
‫- (تشوي)‬
‫- حسناً‬

124
00:08:53,198 --> 00:08:57,202
‫إن كان هذا الأمر، ما رأيك يا (تشوي)‬
‫وباقي الرفاق أن تنضموا إلينا في القسم‬

125
00:08:57,369 --> 00:09:00,122
‫يمكنكم إخباري بما سمعتم وسأخبركم‬
‫بما سمعت ويمكننا أن نحل هذه المسألة‬

126
00:09:00,247 --> 00:09:05,544
‫لن أذهب إلى أي مكانٍ مع أحد‬
‫قلت لك بالفعل، لم أقتل أحداً‬

127
00:09:07,546 --> 00:09:12,301
‫- رأيتك في الجوار، في الحي‬
‫- ٢١ و(لوميس)‬

128
00:09:13,719 --> 00:09:17,097
‫إذاً، أنت هو، الرجل المنشود‬

129
00:09:18,599 --> 00:09:22,061
‫قال لنا القدامى إنه يجب أن نتفادى‬
‫مبناك، من داعي الاحترام‬

130
00:09:24,146 --> 00:09:28,776
‫ولكن جئت إلى هنا وأنت تتهمني‬
‫وتعاملني كالسافل‬

131
00:09:30,069 --> 00:09:35,407
‫- أين احترامي يا رجل؟‬
‫- ماتت امرأة‬

132
00:09:37,910 --> 00:09:40,746
‫- إن كنت تعرف شيئاً...‬
‫- إن كنت أعرف شيئاً‬

133
00:09:42,414 --> 00:09:46,251
‫هيا يا ٢١ و(لوميس)‬
‫يكفي كلاماً مثل الشرطة‬

134
00:09:47,252 --> 00:09:53,217
‫- ماذا تريد أن تقول حقاً؟‬
‫- عليك أن تتعاون لصالحك‬

135
00:09:54,843 --> 00:10:01,600
‫حسناً، سأقول تباً لصالحك‬
‫وتباً لجريمة القتل وتباً لك...‬

136
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
‫- أيها الشرطي‬
‫- حسناً‬

137
00:10:07,064 --> 00:10:09,024
‫إن كنت لا تريد المساعدة، لا بأس‬

138
00:10:09,274 --> 00:10:14,029
‫ولكن مع كامل احترامي سيكون عليّ أن أحاسبك‬
‫على كيس الحشيش الذي تحمله في جيبك‬

139
00:10:14,154 --> 00:10:15,823
‫أكثر من ٣٠ غراماً بكل تأكيد‬

140
00:10:16,281 --> 00:10:18,117
‫حسناً يا (راميرو)‬
‫تراجع، لن نسبّب شيئاً...‬

141
00:10:18,242 --> 00:10:22,329
‫لا، لا، لا، سأهتم بهذا‬
‫أتريد التعامل مع الأمر بهذه الطريقة؟‬

142
00:10:22,871 --> 00:10:29,086
‫تختبئ وراء الشارة مثل جبان ضعيف؟‬
‫بربك، سمعت عنك، ابق بعيداً عني‬

143
00:10:31,088 --> 00:10:35,551
‫وهذا للاعتداء على شرطيّ يا رفيقي‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

144
00:10:39,388 --> 00:10:41,890
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- تعرف ما هذا، لا تقل شيئاً‬

145
00:10:42,015 --> 00:10:46,061
‫لقد دفع شرطياً للتو، يجب أن تسترخي‬

146
00:11:12,077 --> 00:11:13,954
‫كان عليك أن تلعب دور الرجل باكراً‬

147
00:11:16,624 --> 00:11:22,463
‫أنت وشقيقتك الصغرى وجدتك‬

148
00:11:27,051 --> 00:11:33,766
‫كم أصبح عمرها الآن؟ ٦٨؟‬
‫لم يبقَ أمامك وقت طويل معها‬

149
00:11:34,266 --> 00:11:36,727
‫من المؤسف أنه سيكون عليك‬
‫أن تمضيه في السجن‬

150
00:11:38,729 --> 00:11:43,192
‫- تعرف أنني أعرف أشياءً عنك أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

151
00:11:43,317 --> 00:11:49,740
‫أين تعيش، أين تعيش والدتك‬
‫أتريدن أن تسجنني؟ حسناً‬

152
00:11:50,699 --> 00:11:54,119
‫ولكن سأعلم الجميع في الديار‬
‫ما هو موقفك الحقيقي‬

153
00:11:55,788 --> 00:11:57,623
‫لا مزيد من حرية المرور‬

154
00:12:08,467 --> 00:12:13,097
‫كانت هذه المرأة سيدة‬
‫مثل شقيقتك وجدتك‬

155
00:12:15,099 --> 00:12:17,434
‫- لم تكن في اللعبة‬
‫- ولم أقتلها‬

156
00:12:17,685 --> 00:12:19,061
‫من فعل إذاً؟‬

157
00:12:23,357 --> 00:12:27,486
‫تريد أن تغضب مني، وأن تواجهني‬
‫لا بأس بهذا‬

158
00:12:30,030 --> 00:12:35,160
‫ولكن امنحني شيئاً حقيقياً‬
‫قل لي من قتلها‬

159
00:12:35,285 --> 00:12:38,664
‫- إذ كلانا نعلم أنها لم تستحق هذا‬
‫- لا، لم تكن تستحق هذا‬

160
00:12:41,792 --> 00:12:44,837
‫- ولكن يتم التعامل مع الأمر‬
‫- أجل، لماذا تتعاملون مع الأمر؟‬

161
00:12:46,714 --> 00:12:50,175
‫ليس عليك أن تقلق بشأن هذا‬
‫يا ٢١ و(لوميس)‬

162
00:12:52,553 --> 00:12:58,225
‫(وان إيت) يوظفون معلماتٍ الآن؟‬
‫هل تحتفظ بقوابس (غلوك)؟‬

163
00:13:02,354 --> 00:13:09,111
‫- لماذا تتعاملون مع الأمر؟‬
‫- اكتفيت، أملك حجة غياب‬

164
00:13:10,070 --> 00:13:15,534
‫كنت أقلّ حبيبتي، لم أترجل من سيارتي‬
‫ذهبنا إلى السينما، اذهبوا واسألوها‬

165
00:13:16,869 --> 00:13:18,954
‫واحضروا لي محامياً لعيناً‬

166
00:13:22,374 --> 00:13:26,420
‫أيها الرقيب، قالت الحبيبة إنه أقلّها عن مسافة‬
‫شارعين وذهبا مباشرةً إلى السينما‬

167
00:13:26,545 --> 00:13:28,380
‫ما زلت أنتظر فيديوهات المراقبة‬
‫من السينما‬

168
00:13:28,505 --> 00:13:29,923
‫ولكن لن يوصل هذا لشيء مع (راميرو)‬

169
00:13:30,048 --> 00:13:31,425
‫وصل سجل هاتف (بروفي)‬

170
00:13:31,550 --> 00:13:35,971
‫حسناً، يوم الجريمة، أجرت (بروفي)‬
‫عدة اتصالاتٍ لك يا (توريس)‬

171
00:13:36,096 --> 00:13:39,767
‫ولكن وردتها ٥ اتصالات ورسالة نصية‬
‫من هذا الرجل‬

172
00:13:39,892 --> 00:13:44,104
‫(كيكو)؟ أجل، أعرف شقيقته (ميا)‬
‫تعيش عائلتي في حيي‬

173
00:13:44,229 --> 00:13:46,064
‫أجل، هذا هو، (كيكو راموس)‬

174
00:13:46,190 --> 00:13:48,233
‫صلات متفرقة بالعصابات‬
‫ليس مرتبطاً بها حقاً‬

175
00:13:48,358 --> 00:13:51,945
‫ولكن يملك عدة تهم سرقة مسلحة‬
‫وسرقة مستودع أسلحة‬

176
00:13:52,070 --> 00:13:54,573
‫- سرقة من؟‬
‫- (وان إيتس)‬

177
00:13:55,407 --> 00:13:59,244
‫إذاً، في يوم الجريمة، اتصل (كيكو)‬
‫بـ(بروفي) عدة مرات‬

178
00:13:59,369 --> 00:14:01,789
‫وأرسل هذه الرسالة:‬
‫"يجب أن تسمحي لي بالدخول"‬

179
00:14:01,914 --> 00:14:06,752
‫وبعد ساعة، يحدد جهاز تحديد المواقع‬
‫هاتفه في شارع (بروفي) في وقت الوفاة‬

180
00:14:06,877 --> 00:14:08,462
‫أحضروه، الآن‬

181
00:14:11,256 --> 00:14:15,385
‫سأكون صريحاً معك، ليس من السهل‬
‫أن تعمل على قضية في حيك، مع قومك‬

182
00:14:16,094 --> 00:14:18,430
‫مررت في هذا‬
‫يمكن لهذا أن يصيبك بالاضطراب‬

183
00:14:20,015 --> 00:14:21,809
‫أتردك اتصالات كثيرة من الناس في حيك؟‬

184
00:14:21,934 --> 00:14:26,772
‫- أجل، من أجل المساعدة‬
‫- مساعدة غير رسمية؟‬

185
00:14:30,317 --> 00:14:34,613
‫لا يثق الناس بالشرطة‬
‫ولا تثق الشرطة بالناس لذا...‬

186
00:14:36,615 --> 00:14:39,326
‫أهتم بالمشاكل‬
‫التي يمكنني الاهتمام بها، أتعلم؟‬

187
00:14:40,118 --> 00:14:41,495
‫كيف؟‬

188
00:14:41,662 --> 00:14:44,498
‫"إلى الوحدات في مختلف أرجاء المدينة‬
‫تصلنا عدة اتصالات عن إطلاق نار"‬

189
00:14:44,623 --> 00:14:48,544
‫"أسلحة آلية‬
‫من داخل ١٨٣١ غرب (رايسين)"‬

190
00:14:48,669 --> 00:14:50,087
‫- نحن في طريقنا إلى هناك، أجل؟‬
‫- "أرسلوا سيارات إلى هناك"‬

191
00:14:50,212 --> 00:14:51,588
‫أجل، إنه مبنى (كيكو)‬

192
00:14:58,846 --> 00:15:00,222
‫الشرطة، الشرطة‬

193
00:15:01,139 --> 00:15:02,683
‫قسم شرطة (شيكاغو)‬

194
00:15:04,935 --> 00:15:06,311
‫(كيكو)!‬

195
00:15:06,812 --> 00:15:09,648
‫ابق هناك، ابق هناك ولا تتحرك‬

196
00:15:15,362 --> 00:15:17,322
‫- اقترب‬
‫- أأنت بخير؟‬

197
00:15:17,447 --> 00:15:18,824
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير‬

198
00:15:18,949 --> 00:15:20,993
‫لا أتلقاك، تم إطلاق النار على الشرطة‬

199
00:15:21,118 --> 00:15:24,162
‫أريد سيارة إسعاف‬
‫في ١٨٣١ غرب (رايسين)، (توريس)‬

200
00:15:33,297 --> 00:15:35,674
‫مهلاً، ابق هناك، أنت بخير، اللعنة‬

201
00:15:47,394 --> 00:15:49,021
‫قسم شرطة (شيكاغو)، اترك سلاحك‬

202
00:15:52,983 --> 00:15:57,404
‫اتركه، اترك سلاحك الآن‬

203
00:16:00,905 --> 00:16:02,282
‫لا تفعل هذا‬

204
00:16:27,484 --> 00:16:30,195
‫اسم مطلق النار (خافيير غوميز)‬
‫ولد وترعرع في (بيلسن)‬

205
00:16:30,362 --> 00:16:32,697
‫ظهرت بصماته، إنه مسجل‬
‫كقاتل مأجور لصالح (وان إيتس)‬

206
00:16:32,822 --> 00:16:36,326
‫- جاء من أجل (كيكو)؟‬
‫- خلع الباب الخلفي وأطلق النيران‬

207
00:16:36,451 --> 00:16:39,496
‫- وطارده في المبنى‬
‫- حسناً، أين (كيكو) الآن؟‬

208
00:16:39,621 --> 00:16:42,791
‫إنه هارب، ولكن عندما وصلنا‬
‫كان هارباً بالفعل‬

209
00:16:42,916 --> 00:16:45,377
‫- حسناً، تحدث معي يا (كيف)‬
‫- حصلنا على مسدس عيار ٩ ملم‬

210
00:16:45,502 --> 00:16:47,254
‫من (غوميز)، تم تعديله بواسطة قابس‬

211
00:16:47,379 --> 00:16:49,130
‫يحاولون في (وان إيتس) أن يلعبوا دور‬
‫الشرطة في مقتل الآنسة (بروفي)‬

212
00:16:49,256 --> 00:16:50,924
‫سيقتلون (كيو) بسبب هذا‬

213
00:16:55,512 --> 00:16:58,265
‫أتساءل إن كانوا لم يقتلوا أحداً آخر‬
‫خلال هذه العملية‬

214
00:16:59,391 --> 00:17:02,894
‫سيستمر (وان إيتس) بالعودة من أجل‬
‫(كيكو) لذا يجب أن نجده أولاً‬

215
00:17:04,062 --> 00:17:05,438
‫لنتحرك‬

216
00:17:17,701 --> 00:17:22,289
‫هل سنقوم بما أجلناه الآن؟‬
‫هل ستشتري لي مشروباً؟‬

217
00:17:23,957 --> 00:17:27,961
‫لا يفترض بي أن أشرب خلال العمل‬
‫ولكن تعلم أنني سأقبل به‬

218
00:17:28,086 --> 00:17:30,505
‫لا يفترض بي أن أعمل خلال العمل أيضاً‬

219
00:17:35,260 --> 00:17:38,054
‫- (كيكو)...‬
‫- لا، لن أتحدث معك عن شقيقي‬

220
00:17:38,179 --> 00:17:41,099
‫إنه واقع في ورطة‬
‫ولكن أظن أنك تعرفين هذا بالفعل‬

221
00:17:41,224 --> 00:17:43,560
‫- أجل، إنه في ورطة دائماً‬
‫- يريد الـ(وان إيتس) قتله‬

222
00:17:43,685 --> 00:17:45,562
‫- بسبب جريمة قتل‬
‫- لم يقتل (بروفي)‬

223
00:17:45,687 --> 00:17:49,107
‫- حسناً، قولي لي أين هو إذاً‬
‫- لن أتحدث مع شرطي عن شقيقي‬

224
00:17:49,232 --> 00:17:51,818
‫- لن أفعل‬
‫- أجل، منذ متى كنت مجرّد شرطي؟‬

225
00:17:52,944 --> 00:17:57,532
‫- أترتدي شارة الآن؟‬
‫- تتحدثين معي دائماً يا (ميا)‬

226
00:17:57,657 --> 00:18:01,703
‫- يتحدث الجميع معي دائماً‬
‫- أجل، ولم تعمل في الحي من قبل‬

227
00:18:05,623 --> 00:18:08,084
‫إنه في ورطة، حسناً؟ يريدون قتله‬

228
00:18:08,209 --> 00:18:10,795
‫ليس بأمانٍ، سيكون بأمانٍ أكبر معي‬

229
00:18:14,215 --> 00:18:18,428
‫حسناً، حسناً، لا بأس، آسف‬

230
00:18:19,137 --> 00:18:24,225
‫اسمعي، لا يمكنك أن تتوقعي أن أصيب‬
‫الأمور في أول عملٍ لي في الشارع‬

231
00:18:25,226 --> 00:18:29,105
‫- أحاول الاعتناء بنا‬
‫- لا تعتني بنا هكذا‬

232
00:18:31,691 --> 00:18:34,527
‫حسناً، حسناً‬

233
00:18:42,118 --> 00:18:46,164
‫إذاً، متى ستنهين عملك؟‬

234
00:18:53,088 --> 00:18:55,715
‫حسناً... سأضيف بعض الطعام‬
‫إلى المشروب‬

235
00:18:57,092 --> 00:19:01,471
‫أنت غبي، لا يمكنك الانتقال من إغضابي‬
‫إلى مغازلتي‬

236
00:19:04,265 --> 00:19:10,897
‫حسناً، سيكون علينا فعل ذلك هنا‬
‫إذ أريد حسماً‬

237
00:19:13,441 --> 00:19:18,029
‫بربك، نحب الطعام‬

238
00:19:20,115 --> 00:19:22,659
‫سأنهي عملي بعد بضعة ساعات‬

239
00:19:29,874 --> 00:19:35,255
‫- كنت مهووسة به‬
‫- ماذا إذاً؟ كان السيد (كالاهان) جيداً‬

240
00:19:35,380 --> 00:19:39,008
‫- أجل، كان عمره ٤٥‬
‫- أجل‬

241
00:19:39,134 --> 00:19:44,389
‫ولكن أتذكر القمصان ذات الياقات العالية‬
‫التي كان يرتديها؟‬

242
00:19:44,973 --> 00:19:49,561
‫- لماذا تقولين الأمر هكذا؟‬
‫- إذ كان يملؤها‬

243
00:19:50,687 --> 00:19:53,106
‫مهلاً، ماذا؟ في عنقه؟‬

244
00:19:54,941 --> 00:20:00,780
‫يجب أن تبدأ بارتدائها‬
‫قمصانك القطنية البيضاء جنونية‬

245
00:20:01,614 --> 00:20:09,789
‫- لن أرتدي قميصاً ذات ياقة عالية‬
‫- جيد، إذ... ستقضي عليّ‬

246
00:20:10,915 --> 00:20:12,292
‫حقاً؟‬

247
00:20:27,265 --> 00:20:28,641
‫- (غايل)‬
‫- أجل‬

248
00:20:28,766 --> 00:20:30,768
‫أتمانعين إحضار مشروبين آخرين لنا؟‬

249
00:20:31,936 --> 00:20:36,900
‫- سنشرب جولةً أخرى، أجل؟‬
‫- أجل‬

250
00:20:37,150 --> 00:20:39,903
‫- رائع‬
‫- رائع‬

251
00:20:40,028 --> 00:20:41,988
‫- سأذهب إلى المرحاض‬
‫- أجل‬

252
00:20:52,290 --> 00:20:55,752
‫حسناً، الفتى بارع، أجل؟‬

253
00:20:57,003 --> 00:20:59,088
‫لنرَ إن كانت (ميا) قد عرفت شيئاً‬
‫عن شقيقها الأكبر‬

254
00:21:15,730 --> 00:21:17,982
‫"اتصال فائت، أمي"‬

255
00:21:27,867 --> 00:21:29,244
‫هيا‬

256
00:21:29,410 --> 00:21:32,080
‫- (توريس)، ما الخطب يا رجل‬
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل‬

257
00:21:32,205 --> 00:21:34,999
‫- يحصل شيء ما‬
‫- ماذا؟ ما الذي يحصل؟ تحدث معي‬

258
00:21:35,166 --> 00:21:38,294
‫لا، لن أفوت هذا مجدداً‬
‫سأتصل بـ(ميا)، سأعود فوراً‬

259
00:21:48,304 --> 00:21:50,598
‫- ما كان هذا بحق السماء؟‬
‫- لا أملك أية فكرة‬

260
00:21:50,765 --> 00:21:53,935
‫حاول الاتصال به مرةً أخرى‬
‫سأدخل وسأحاول معرفة شيء‬

261
00:22:25,049 --> 00:22:27,260
‫أمي، أين أنت؟ أمي؟‬

262
00:22:28,761 --> 00:22:30,138
‫مهلاً‬

263
00:22:31,472 --> 00:22:32,849
‫أمي، أين أنت؟‬

264
00:22:36,894 --> 00:22:40,106
‫(روز)، هناك لاتيني طوله ١٨٠‬
‫يركض من الخلف، أمسك به‬

265
00:22:55,246 --> 00:22:59,917
‫اسمعي، أنت بخير، حسناً؟‬
‫أنا من الشرطة‬

266
00:23:00,043 --> 00:23:02,670
‫لقد رحل، لن يؤذيك أحد هنا‬

267
00:23:05,548 --> 00:23:08,593
‫٥٠٢١ (دايفد)، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في ٣٨٧٩ (بيل)‬

268
00:23:08,718 --> 00:23:11,929
‫- لا أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫- حسناً، أنت بخير‬

269
00:23:12,055 --> 00:23:13,765
‫"سيارة الإسعاف في طريقها"‬

270
00:23:16,142 --> 00:23:18,770
‫(ميا)، (ميا)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

271
00:23:20,980 --> 00:23:28,655
‫- حاولي التنفس، ها أنت، ها أنت‬
‫- أنت من الشرطة؟‬

272
00:23:31,616 --> 00:23:35,453
‫- أجل‬
‫- لماذا تعرف اسمي؟‬

273
00:23:45,446 --> 00:23:47,448
‫(توريس)، (توريس)‬
‫تمهل، تمهل، تمهل‬

274
00:23:47,573 --> 00:23:49,408
‫- لقد أخفقت، لقد أخفقت، لقد أخفقت‬
‫- توقف‬

275
00:23:49,533 --> 00:23:51,285
‫- لو كنت هناك...‬
‫- كان ليحصل الأمر نفسه‬

276
00:23:51,410 --> 00:23:54,997
‫لا، لا، رأيت الرجل في الحانة‬
‫رأيته وكان بوسعي أن أوقف هذا‬

277
00:23:55,122 --> 00:23:59,501
‫توقف، توقف، تنفس، حسناً؟‬

278
00:23:59,918 --> 00:24:05,466
‫ولا سيما قبل أن تذهب إلى هناك‬
‫وتتحدث معها، تنفس، تنفس‬

279
00:24:06,383 --> 00:24:10,971
‫ستكون بخير، دخل بحثاً عن شقيقها‬
‫ولم يكن يحاول قتلها‬

280
00:24:11,096 --> 00:24:13,349
‫كل ما كان يريده هو المعلومات‬
‫ستكون بخير‬

281
00:24:16,643 --> 00:24:19,855
‫- ماذا حصل بحق السماء؟‬
‫- حصلت الأمور بسرعة أيها الرقيب‬

282
00:24:19,980 --> 00:24:23,150
‫حاصرها في المرحاض‬
‫لم نعرف هويته، إنه هارب الآن‬

283
00:24:23,275 --> 00:24:25,569
‫ولكن يقوم (روز) يبحث بينما نتحدث‬

284
00:24:26,737 --> 00:24:28,614
‫قالت إنه دخل إلى هناك‬
‫بحثاً عن شقيقها (كيكو)‬

285
00:24:28,739 --> 00:24:30,949
‫وسألها عن مكانه‬
‫لم تخبره ولم تخبرنا‬

286
00:24:31,075 --> 00:24:37,623
‫حسناً، (كيف)، سئمت من هذا‬
‫(توريس)، لا مزيد من الهدوء‬

287
00:24:38,332 --> 00:24:40,250
‫اجعل (ميا) تتحدث الآن‬

288
00:24:41,126 --> 00:24:44,213
‫أو سنجد سبباً لأخذها إلى القسم‬
‫وإرغامها على التحدث، أتفهمني؟‬

289
00:24:48,592 --> 00:24:52,930
‫أتعرف ماذا؟ لا يجب أن تغطيني‬
‫لا تفعل هذا، حسناً؟‬

290
00:24:53,055 --> 00:24:55,766
‫لا تغطيني‬
‫إن أخطأت، فسأتحمل المسؤولية‬

291
00:24:55,891 --> 00:24:59,436
‫- أكل شيء جيد في المنزل؟‬
‫- ماذا؟‬

292
00:24:59,561 --> 00:25:03,232
‫لماذا رحلت؟ أكل شيءٍ جيد؟‬
‫هل الجميع بخير؟‬

293
00:25:04,191 --> 00:25:11,615
‫أجل، لا، كانت... أمي‬
‫ظننت أن ما حصل مع (بروفي) يتكرّر‬

294
00:25:11,740 --> 00:25:13,742
‫- حسناً، أجل‬
‫- أتعلم؟‬

295
00:25:13,909 --> 00:25:17,746
‫اسمع، أكنت مخطئاً؟ هل كذبت؟‬

296
00:25:18,831 --> 00:25:24,211
‫العمل في حيك سيصيبك بالاضطراب‬
‫ولكن سأهتم بك‬

297
00:25:24,837 --> 00:25:29,049
‫أنا هنا من أجلك‬
‫سواء أكنت تريد ذلك أم لا، سأهتم بك‬

298
00:25:31,969 --> 00:25:34,304
‫- شكراً‬
‫- لا داعي لشكري‬

299
00:25:35,055 --> 00:25:37,349
‫صوّب الأمور فحسب واحرص على عدم‬
‫تعرض أحد آخر للأذية‬

300
00:25:41,270 --> 00:25:42,646
‫يمكنك فعل هذا‬

301
00:25:47,234 --> 00:25:50,028
‫أهي بخير؟ أيمكنك إعطائنا دقيقة؟‬

302
00:26:03,709 --> 00:26:05,544
‫جعلت الشرطة تراقبني؟‬

303
00:26:06,879 --> 00:26:08,464
‫ما كانت الخطة بالتحديد؟‬

304
00:26:09,548 --> 00:26:14,344
‫أن تجعلني أثمل‬
‫وتدفعني إلى البدء بالتحدث عن شقيقي؟‬

305
00:26:23,020 --> 00:26:27,399
‫اخرج، لن أتحدث معك مجدداً‬

306
00:26:33,322 --> 00:26:36,533
‫- (كيكو) قتل (بروفي)‬
‫- لم يفعل‬

307
00:26:37,576 --> 00:26:43,040
‫نملك اتصالات ورسائل لها‬
‫نملك جهاز تحديد المواقع خاصته‬

308
00:26:44,500 --> 00:26:46,460
‫برأيك، لماذا يحاول (وان إيتس)‬
‫القضاء عليه؟‬

309
00:26:46,585 --> 00:26:47,961
‫لن أتحدث معك أبداً‬

310
00:26:50,839 --> 00:26:52,341
‫انظري إلى وجهك‬

311
00:26:56,803 --> 00:26:58,472
‫ضربوك على وجهك‬

312
00:27:02,434 --> 00:27:08,065
‫- برأيك، لماذا يفعلون هذا؟‬
‫- شقيقي ليس قاتلاً‬

313
00:27:08,190 --> 00:27:10,025
‫- إن كان هذا صحيح، فسأساعده‬
‫- حقاً؟‬

314
00:27:10,150 --> 00:27:12,277
‫- أجل‬
‫- أي واحد سيساعده؟‬

315
00:27:14,279 --> 00:27:15,656
‫الفتى الذي ترعرعت معه؟‬

316
00:27:17,324 --> 00:27:23,288
‫الفتى الذي يضرب الحقراء من أجلي‬
‫ويطرد المدمنين عن باب منزل أمي؟‬

317
00:27:24,039 --> 00:27:26,124
‫الفتى الذي عقد اتفاقية مع (وان إيتس)؟‬

318
00:27:29,211 --> 00:27:35,968
‫أو الشرطي الذي حاول خداعي؟‬
‫إذ لا يمكن أن تكون الاثنين‬

319
00:27:36,093 --> 00:27:37,511
‫- بلى، يمكنني ذلك‬
‫- لا‬

320
00:27:37,636 --> 00:27:43,100
‫بلى، بلى، يمكنني ذلك‬
‫وإلا ما كنت لأقوم بهذا العمل‬

321
00:27:47,646 --> 00:27:49,022
‫دعيني أساعد‬

322
00:27:51,441 --> 00:27:57,281
‫إن كنت مقتنعة بأنه لم يقتل أحداً‬
‫إذاً، سأحميه، سأفعل‬

323
00:27:58,574 --> 00:28:00,242
‫إذ نحمي قومنا‬

324
00:28:03,787 --> 00:28:10,961
‫ألم أفعل هذا دائماً؟‬
‫حماية الجميع، بأفضل ما يمكنني؟‬

325
00:28:21,305 --> 00:28:28,228
‫سأكون جيداً معه أكثر من أي أحد‬
‫في (وان إيتس) أو أي شرطي آخر‬

326
00:28:38,697 --> 00:28:45,120
‫- أتعدني؟ ستحميه؟‬
‫- أجل‬

327
00:28:51,418 --> 00:28:57,341
‫لا أعرف أين هو‬
‫ولكن راسلني من رقمٍ جديد‬

328
00:29:00,344 --> 00:29:04,097
‫"آسف يا شقيقتي، لا يمكن أن أورّطك‬
‫أنا بخير لا تقلقي، لم أقتل أحداً، أحبك"‬

329
00:29:20,238 --> 00:29:22,699
‫حسناً، يجدر به أن يكون في مكانٍ ما هنا‬

330
00:29:22,824 --> 00:29:25,327
‫أيها الرقيب، هاتف (كيكو) المؤقت‬
‫يتجول في الباحة‬

331
00:29:25,452 --> 00:29:28,413
‫أجل، تلقيت هذا، ابقوا متنبهين‬

332
00:29:29,247 --> 00:29:31,416
‫- سنتقدم ببطء‬
‫- سنذهب يساراً‬

333
00:29:51,478 --> 00:29:53,313
‫سأصعد إلى الأعلى‬
‫وأنت اذهب إلى لخلف‬

334
00:30:04,491 --> 00:30:05,867
‫(كيكو)! توقف‬

335
00:30:07,119 --> 00:30:09,329
‫يتجه (كيكو) إلى الجانب الشمالي المائي‬
‫من الباحة‬

336
00:30:09,454 --> 00:30:10,831
‫تلقيت هذا‬

337
00:30:13,583 --> 00:30:14,960
‫(كيكو)، مهلاً‬

338
00:30:16,002 --> 00:30:17,379
‫(كيكو)!‬

339
00:30:24,136 --> 00:30:28,598
‫توقف، توقف، توقف، اترك سلاحك‬
‫اتركه الآن، اتركه الآن‬

340
00:30:29,599 --> 00:30:32,602
‫سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر‬
‫لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

341
00:30:32,769 --> 00:30:37,858
‫سأهتم بالأمر، انظر إليّ، انظر إليّ‬
‫يا رفيقي، انظر إليّ، انظر إليّ‬

342
00:30:37,983 --> 00:30:41,778
‫أدعى (دانتي توريس)، حسناً‬
‫أعيش في منازل (كليرمونت)‬

343
00:30:41,903 --> 00:30:45,741
‫في آخر الشارع حيث يتواجد منزلك‬
‫٢١ و(لوميس)‬

344
00:30:51,830 --> 00:30:58,086
‫أنا و(ميا)، أنا و(ميا) دائماً‬
‫كنا نركض، تعرفني‬

345
00:30:59,337 --> 00:31:02,841
‫أرسلتني شقيقتك إلى هنا لمساعدتك‬

346
00:31:04,217 --> 00:31:07,095
‫اترك السلاح ودعني أساعدك‬

347
00:31:14,644 --> 00:31:16,021
‫لن تموت هكذا‬

348
00:31:36,541 --> 00:31:38,043
‫٥٠٢١ (دايفد)‬
‫ألقينا القبض على المعتدي‬

349
00:31:38,168 --> 00:31:39,544
‫سنحضره إلى القسم‬

350
00:31:47,927 --> 00:31:49,970
‫ألا يمكنك على الأقل‬
‫نزع هذه الأغلال عني؟‬

351
00:31:50,095 --> 00:31:52,306
‫توقف عن التحرك، ستجرح رسغيك‬

352
00:31:53,015 --> 00:31:55,810
‫أبعد الصور على الأقل‬
‫لا أريد رؤيتها‬

353
00:31:55,935 --> 00:31:58,938
‫يبدو أن مسدسك غير مطابق‬
‫مع المسدس الذي قتل (بروفي)‬

354
00:32:00,022 --> 00:32:01,899
‫تم قتلها بمسدس عيار ٤٥‬

355
00:32:02,066 --> 00:32:07,947
‫- أترى؟ أترى؟ أنا بريء‬
‫- لا، الأمر ليس بهذه السهولة‬

356
00:32:09,490 --> 00:32:15,538
‫قمت بإثبات التهم مع أدلة أقل من هذا‬
‫هذا الجزء حيث ستبدأ بالتحدث‬

357
00:32:16,997 --> 00:32:20,709
‫- لم أقتل (بروفي)، بل الـ(وان إيتس)‬
‫- حسناً، من؟‬

358
00:32:21,001 --> 00:32:23,629
‫اسمع، إن كنا سنتبع عملية‬
‫"قام أحد آخر بهذا"‬

359
00:32:23,796 --> 00:32:26,882
‫- فسأحتاج إلى اسم حقيقي‬
‫- لا يمكن أن أعطيك اسماً‬

360
00:32:27,007 --> 00:32:30,553
‫(كيكو)، يحاول الـ(وان إيتس)‬
‫قتلك بالفعل‬

361
00:32:32,346 --> 00:32:36,475
‫- ولن أعطيهم سبباً جديداً لذلك‬
‫- أتمازحني؟ بعد ما فعلوه بشقيقتك؟‬

362
00:32:36,600 --> 00:32:38,018
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

363
00:32:39,270 --> 00:32:42,606
‫ما الذي يتحدث عنه بحق السماء؟‬
‫ماذا فعلوا بـ(ميا)؟‬

364
00:32:42,731 --> 00:32:47,194
‫لم يكن يعلم، أجل؟‬
‫كانوا يبحثون عنك ولكن عثروا عليها‬

365
00:32:51,240 --> 00:32:52,616
‫يا إلهي‬

366
00:32:54,451 --> 00:32:57,079
‫لم يكن يفترض بالأمر‬
‫أن يحصل هكذا‬

367
00:32:57,204 --> 00:33:00,082
‫لم يكن يفترض بأحدٍ أن يتأذى، أقسم‬

368
00:33:00,207 --> 00:33:04,837
‫حسناً، من المؤكد أنهم تأذوا، هذا أكيد‬

369
00:33:06,422 --> 00:33:07,798
‫(كيكو)‬

370
00:33:12,303 --> 00:33:16,515
‫سرقت القوابس، حسناً؟‬
‫سرقتها من (وان إيتس)‬

371
00:33:17,141 --> 00:33:20,561
‫ظننت أنه سيكون مالاً سهلاً‬
‫ولن يعرف أحد‬

372
00:33:22,646 --> 00:33:27,651
‫- ولكن انتشر الخبر لذا خبأتها‬
‫- في منزل (بروفي)‬

373
00:33:27,818 --> 00:33:34,158
‫أجل، كنت أساعدها في حمل البقالة‬
‫وخبأتها عندما أشاحت بنظرها‬

374
00:33:36,368 --> 00:33:41,624
‫ظننت أنني فكرت بالأمر جيداً‬
‫ولكن فكر الـ(وان إيتس) بحكمة‬

375
00:33:41,749 --> 00:33:45,502
‫قالوا إنهم سيأذونني‬
‫لذا وعدت بإعادة كل شيء‬

376
00:33:45,669 --> 00:33:51,967
‫واتصلت بها لأشرح عدة مرات‬
‫ولكن لم تفهم (بروفي)‬

377
00:33:52,801 --> 00:33:57,932
‫رفضت أن تسمح لنا بالدخول‬
‫كانت خائفة وتبكي‬

378
00:33:59,975 --> 00:34:03,020
‫- لذا خلعت الباب‬
‫- حسناً، قلت إن (وان إيتس) قتلوها‬

379
00:34:03,145 --> 00:34:05,230
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، ولكن كنت هناك؟‬

380
00:34:05,356 --> 00:34:10,945
‫كنت هناك في الشقة عندما حصل الأمر؟‬
‫قلت إنك خلعت الباب، أجل؟‬

381
00:34:13,530 --> 00:34:17,868
‫- لم أعد أريد التحدث‬
‫- حسناً‬

382
00:34:35,678 --> 00:34:39,723
‫وعدت (ميا) أنني سأحميك، وسأفعل‬

383
00:34:40,432 --> 00:34:45,229
‫سأساعدك، أنت تعرفني‬

384
00:34:48,816 --> 00:34:54,738
‫أردت أن أصلح الأمور فحسب‬
‫ولكن رفضت فتح الباب لنا‬

385
00:34:55,698 --> 00:35:00,452
‫لذا خلعت الباب‬
‫واندفع (تشوي) إلى الداخل‬

386
00:35:03,664 --> 00:35:06,333
‫- (تشوي)‬
‫- (بروفي)، لقد...‬

387
00:35:06,458 --> 00:35:08,460
‫- (تشوي سانتياغو)‬
‫- لقد قاومت‬

388
00:35:08,585 --> 00:35:12,047
‫التقينا به أنا و(توريس) في الملعب‬
‫مع (راميرو)، إنه مع (وان إيتس)‬

389
00:35:12,172 --> 00:35:13,549
‫حسناً‬

390
00:35:13,674 --> 00:35:21,598
‫بدأ يضربها، وأطلق (تشوي) النار عليها‬
‫هربت، هربت بعيداً‬

391
00:35:22,391 --> 00:35:25,519
‫علمت أنه سيقتلني‬
‫حالما يستعيد القوابس‬

392
00:35:27,813 --> 00:35:32,026
‫آسف، آسف للغاية‬

393
00:35:49,668 --> 00:35:51,170
‫قسم شرطة (شيكاغو)‬

394
00:35:59,344 --> 00:36:01,722
‫قسم شرطة (شيكاغو)، (تشوي)، توقف‬

395
00:36:05,517 --> 00:36:08,729
‫- غطي اليسار، غطي اليسار‬
‫- سأهتم بك، سأهتم بك، سأهتم بك‬

396
00:36:08,979 --> 00:36:11,148
‫تحرك، تحرك‬

397
00:37:38,485 --> 00:37:43,115
‫وعدتني، وعدتني بمساعدته‬

398
00:37:45,868 --> 00:37:47,286
‫أعلم‬

399
00:37:48,662 --> 00:37:50,038
‫٢٠ سنة؟‬

400
00:37:52,207 --> 00:37:56,879
‫حصل شقيقي على حكمٍ بالسجن‬
‫لعشرين سنة بتهمة جناية قتل؟‬

401
00:37:58,005 --> 00:38:00,674
‫٢٠ سنة ولم يطلق الرصاص حتى؟‬

402
00:38:04,011 --> 00:38:05,554
‫هذه هي مساعدتك؟‬

403
00:38:10,934 --> 00:38:16,231
‫لا تملك شيئاً لقوله؟‬
‫لن تقول لي حتى إنني مخطئة؟‬

404
00:38:19,568 --> 00:38:21,403
‫ستبقى صامتاً فحسب؟‬

405
00:38:25,824 --> 00:38:27,201
‫آسف‬

406
00:39:09,201 --> 00:39:11,119
‫تعلم أنه ممنوع الدخول إلى هذه الباحة‬

407
00:39:11,536 --> 00:39:18,001
‫بسبب اتفاقية كنت مرغماً على القيام بها‬
‫عندما كنت صغيراً؟ لا، ليس بعد الآن‬

408
00:39:19,253 --> 00:39:22,089
‫لم يعد يحق لك أداء عمل الشرطة‬
‫في هذا المكان بعد الآن‬

409
00:39:22,589 --> 00:39:24,841
‫أصبحت الشرطة الأخرى تملكك الآن‬

410
00:39:24,967 --> 00:39:29,930
‫لذا حان الوقت كي تمضي قدماً‬
‫أنت ووالدتك‬

411
00:41:14,859 --> 00:41:18,859
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

