﻿1
00:00:04,545 --> 00:00:07,381
‫"أحتاج إلى مساعدة في (موليز) ليلة غد"‬

2
00:00:07,548 --> 00:00:09,342
‫وستكون (تريسي) سعيدة بالمجيء للمساعدة‬

3
00:00:09,467 --> 00:00:13,346
‫أنا أضاجع ابنة أخ (هيرمان)، (هيرمان) سيقتلني‬

4
00:00:14,430 --> 00:00:18,309
‫- أيمكنني أن أبدأ بمناداتك "أبي"؟‬
‫- نعم يا (هافي)‬

5
00:00:19,227 --> 00:00:20,686
‫ستبدأ إجراءات التبني‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:27,693
‫هذا (فين مارتوتشي) الذي يبيع أسلحة عسكرية‬
‫في شوارع (شيكاغو)‬

7
00:00:27,944 --> 00:00:30,571
‫لحسن حظنا‬
‫ما زال (كافانا) مستعداً للتفاوض‬

8
00:00:30,696 --> 00:00:33,282
‫الشرطي الفاسد‬
‫الذي كاد يتسبب بقتلي أنا و(ستيلا)؟‬

9
00:00:33,407 --> 00:00:35,159
‫- مستحيل‬
‫- إذا لم نفعل هذا يا (ديل)‬

10
00:00:35,284 --> 00:00:38,454
‫فسيتأذى الكثيرون‬
‫وأنت أيضاً تتحملين مسؤولية ذلك‬

11
00:01:01,644 --> 00:01:06,649
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأبدأ العمل مبكراً، لم أستطع النوم‬

12
00:01:09,318 --> 00:01:11,737
‫إذن، هذه أصبحت عادة، صحيح؟‬

13
00:01:12,530 --> 00:01:14,115
‫لا أعرف إن كانت كذلك‬

14
00:01:18,452 --> 00:01:20,162
‫هل تحدث (بريما) إليك مرة أخرى؟‬

15
00:01:21,581 --> 00:01:26,210
‫- أظن أنني كنت واضحاً في رأيي‬
‫- نعم، كنت كذلك‬

16
00:01:27,169 --> 00:01:30,131
‫لكن ها أنت تخرج من البيت‬
‫الساعة الـ٤ صباحاً مرة أخرى‬

17
00:01:33,718 --> 00:01:36,846
‫- هل تعيد التفكير في الأمر؟‬
‫- هل تفعلين أنت؟‬

18
00:01:39,181 --> 00:01:40,641
‫لا أعرف‬

19
00:01:41,767 --> 00:01:47,356
‫(كيلي)، إن كان المدعو (مارتوتشي)‬
‫سيئاً بقدر ما يقول (بريما)‬

20
00:01:47,648 --> 00:01:51,402
‫- وصفقة مع (كافانا) ستساعد في النيل منه...‬
‫- لسنا متأكدين أنها ستفعل‬

21
00:01:54,488 --> 00:01:59,827
‫إذا لم تفعل، فنحن نعيد شرطياً فاسداً‬
‫إلى الشوارع مقابل لا شيء‬

22
00:02:01,787 --> 00:02:06,417
‫نعم، ليس هناك إجابات سهلة‬
‫في هذا الأمر‬

23
00:02:13,299 --> 00:02:14,675
‫أراك في مركز الإطفاء‬

24
00:02:19,055 --> 00:02:21,766
{\pos(192,180)}‫- (هافي)، بقيت دقيقتان يا عزيزي‬
‫- سيأتي في الحال‬

25
00:02:21,891 --> 00:02:24,977
{\pos(192,180)}‫إنه يسرح شعره بالكثير من رغوة التثبيت‬

26
00:02:25,853 --> 00:02:28,397
{\pos(192,180)}‫لماذا لم يحذرنا أحد‬
‫بأن فترة المراهقة تبدأ في سن العاشرة‬

27
00:02:36,322 --> 00:02:38,157
{\pos(192,180)}‫إنه ليس موعد المحكمة‬

28
00:02:39,492 --> 00:02:41,702
{\pos(192,180)}‫قالت (جيني) إن تحديد موعد لنا‬
‫قد يستغرق من ٤ إلى ٨ أسابيع‬

29
00:02:41,827 --> 00:02:45,790
{\pos(192,180)}‫- سمعت ذلك الجزء من المحادثة، صحيح؟‬
‫- صحيح، نعم، عليّ الاسترخاء‬

30
00:02:46,374 --> 00:02:48,417
‫نعم، كلانا نعرف أن هذا لن يحدث‬

31
00:02:50,044 --> 00:02:53,673
{\pos(192,180)}‫ربما عليك توظيف هذه الطاقة‬
‫في حفل التبني‬

32
00:02:54,840 --> 00:02:58,344
{\pos(192,180)}‫تحتاج إلى أن نطلب الكعك ونفكر في الطعام‬
‫و(هافي) بحاجة إلى بدلة جديدة‬

33
00:02:58,469 --> 00:03:01,764
{\pos(192,180)}‫وربما يمكنك شراء بدلة لك أيضاً‬
‫بينما تفعل ذلك‬

34
00:03:08,688 --> 00:03:12,858
‫- أخبريني بأننا لن نواجه مشكلة‬
‫- لن نواجه مشكلة‬

35
00:03:16,070 --> 00:03:17,738
‫الأمور بخير‬

36
00:03:20,408 --> 00:03:22,910
{\pos(192,180)}‫(غالو)، كنت أبحث عنك‬

37
00:03:23,077 --> 00:03:26,414
‫لا أعرف إن سمعت‬
‫لكن (تريسي) عادت إلى ديارها‬

38
00:03:26,664 --> 00:03:28,040
{\pos(192,180)}‫غادرت يوم أمس‬

39
00:03:28,582 --> 00:03:31,627
{\pos(192,180)}‫- لا، أنا...‬
‫- قالت لي أن أقول لك وداعاً‬

40
00:03:32,002 --> 00:03:35,923
{\pos(192,180)}‫أعرف أنكما لم تقضيا وقتاً طويلاً معاً لكن...‬

41
00:03:36,757 --> 00:03:40,344
{\pos(192,180)}‫لا بد أنك أحدثت تأثيراً كبيراً عليها‬

42
00:03:40,845 --> 00:03:46,517
{\pos(192,180)}‫حين أخبرني أخي بأنه سيرسل (تريسي) إلى هنا‬
‫كنت خائفاً من أن تثير المشكلات‬

43
00:03:46,892 --> 00:03:49,311
‫وكان سيلومني على ذلك‬

44
00:03:49,687 --> 00:03:54,692
{\pos(192,180)}‫لكن للمفاجأة، لقد أحسنت التصرف‬

45
00:03:55,276 --> 00:03:56,902
‫وأراهن...‬

46
00:03:58,612 --> 00:04:02,408
{\pos(192,180)}‫أن ذلك لأنها أحاطت نفسها‬
‫بأناس نزيهين مثلك يا (غالو)‬

47
00:04:03,701 --> 00:04:08,330
{\pos(192,180)}‫لذا، شكراً، جدياً‬

48
00:04:09,081 --> 00:04:10,458
‫لا‬

49
00:04:16,589 --> 00:04:17,965
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

50
00:04:19,008 --> 00:04:24,638
{\pos(192,180)}‫كان ذلك رجلاً رائعاً محترماً يبوح بما في صدره‬
‫للوغد الذي يكذب عليه منذ أشهر‬

51
00:04:25,681 --> 00:04:28,017
‫يجب أن أخبره، يجب أن أخبره‬

52
00:04:30,144 --> 00:04:32,271
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- نعم، لا تكن أحمق يا (غالو)‬

53
00:04:32,396 --> 00:04:34,148
‫لن تستفيد من هذا‬

54
00:04:35,024 --> 00:04:39,862
{\pos(192,180)}‫اسمعا، إذا لم تلاحظا‬
‫مررت بأسبوع عصيب‬

55
00:04:40,404 --> 00:04:44,033
{\pos(192,180)}‫وشعرت بشعور رائع‬
‫لسماعه يخبرني كم أنا شخص رائع‬

56
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
‫حتى تذكرت أنني لست كذلك‬

57
00:04:47,453 --> 00:04:50,289
‫"الشاحنة ١٨، الفرقة ٣، سيارة الإسعاف ١٦"‬

58
00:04:50,414 --> 00:04:52,374
‫"شخص محاصر، جسر شارع (لوميس)"‬

59
00:05:14,021 --> 00:05:15,815
‫ساعدوني، أرجوكم‬

60
00:05:25,522 --> 00:05:27,941
‫- (كروز)، أريد حبلاً وكيساً وحزاماً‬
‫- حسناً، في الحال‬

61
00:05:28,066 --> 00:05:30,360
‫(توبي) و(كاب)‬
‫أحضرا سلماً بطول ٦ أمتار إلى هنا الآن‬

62
00:05:30,485 --> 00:05:32,696
‫- عُلم‬
‫- فلنطلب من مركز الجسور خفض الجسر‬

63
00:05:32,821 --> 00:05:34,531
‫ليس بعد، أريد إلقاء نظرة أدق‬

64
00:05:34,823 --> 00:05:37,659
‫والتأكد من أن الذبذبة لن تهز الدراجة وتفلتها‬

65
00:05:38,201 --> 00:05:39,870
‫سأصعد على الدرابزين‬

66
00:05:39,995 --> 00:05:43,123
‫علينا التأكد من تثبيت الدراجة مكانها‬
‫إذا انزلقت فستأخذ الرجل معها‬

67
00:05:44,332 --> 00:05:46,376
‫يمكننا تثبيت الدراجة بواسطة الرافعة‬

68
00:05:47,085 --> 00:05:48,670
‫- ركّز على الضحية‬
‫- نعم، عُلم‬

69
00:05:49,087 --> 00:05:51,590
‫- ٨١، أحضروا الرافعة‬
‫- في الحال‬

70
00:05:51,965 --> 00:05:53,341
‫ساعدوني‬

71
00:05:54,593 --> 00:05:55,969
‫اصمد يا صديقي‬

72
00:06:01,850 --> 00:06:03,393
‫- (كارفر)‬
‫- نعم‬

73
00:06:03,518 --> 00:06:05,270
‫- قف مستعداً عند غرفة التحكم بالجسر‬
‫- حسناً‬

74
00:06:05,979 --> 00:06:07,939
‫- (كاب)، (توني)، هيا بنا‬
‫- في الحال‬

75
00:06:12,194 --> 00:06:14,112
‫أسرعوا! أرجوكم!‬

76
00:06:18,825 --> 00:06:21,244
‫أرأيت أن هناك رجلاً محاصراً في الأعلى؟‬

77
00:06:21,495 --> 00:06:23,205
‫ذلك الوغد تجاوز البوابة‬

78
00:06:23,371 --> 00:06:25,457
‫نحن سنصعد لإنقاذه‬
‫لكنني أريدك في غرفة التحكم‬

79
00:06:25,582 --> 00:06:27,042
‫كن مستعداً لخفض الجسر‬
‫عندما أعطيك الأمر‬

80
00:06:27,167 --> 00:06:30,504
‫لن أفعل، لدي بروتوكول طوارئ أتقيد به‬
‫لا أستطيع عمل شيء إلا بحضور المشرف‬

81
00:06:30,629 --> 00:06:32,339
‫أأنت جاد؟‬
‫قد يقع ذلك الرجل في أي ثانية‬

82
00:06:32,464 --> 00:06:36,676
‫أنا لا أعمل عندك، عليّ إبقاء الجسر ثابتاً‬
‫وإلا فسنواجه مشكلات أكبر من ذلك الراكب‬

83
00:06:36,802 --> 00:06:39,638
‫الذي أوقع نفسه في هذه الورطة‬
‫في حال لم تسمعني أول مرة‬

84
00:06:56,154 --> 00:06:57,656
‫أسرع، أرجوك!‬

85
00:06:59,741 --> 00:07:01,118
‫أنا قادم‬

86
00:07:16,007 --> 00:07:17,843
‫لا أستطيع التشبث لوقت أطول‬

87
00:07:54,171 --> 00:07:55,714
‫حسناً، ببطء وهدوء، حسناً؟‬

88
00:07:55,839 --> 00:07:58,550
‫تنفس ببطء، سأخرجك من هنا‬

89
00:08:05,599 --> 00:08:07,517
‫- تماسك‬
‫- يا إلهي! أسرع!‬

90
00:08:10,687 --> 00:08:12,063
‫لا!‬

91
00:08:16,651 --> 00:08:18,028
‫اخفضوا الجسر‬

92
00:08:18,820 --> 00:08:20,572
‫اخفض الجسر‬

93
00:08:21,198 --> 00:08:23,200
‫لا أستطيع، وزارة النقل لديها سياسة صارمة‬

94
00:08:40,091 --> 00:08:41,885
‫لست مفوضاً لعمل ذلك‬

95
00:08:49,392 --> 00:08:51,978
‫- أوقفوا الجسر!‬
‫- أوقف الجسر!‬

96
00:08:55,398 --> 00:08:57,192
‫حسناً، أفلت يديك‬

97
00:08:57,567 --> 00:08:59,778
‫هيا، قف، هيا‬

98
00:09:00,487 --> 00:09:02,697
‫- أنا عائد يا (كروز)‬
‫- عُلم‬

99
00:09:07,577 --> 00:09:09,996
‫حسناً، أنت بخير الآن‬
‫خطوة خطوة، تستطيع هذا‬

100
00:09:12,749 --> 00:09:15,585
‫حسناً، انتبه لخطواتك، انظر إلى يسارك‬

101
00:09:17,254 --> 00:09:18,880
‫حسناً، ضع قدمك على السلم‬

102
00:09:19,839 --> 00:09:21,216
‫انتبه، انتبه، انتبه‬

103
00:09:21,633 --> 00:09:23,468
‫- هل أنت بخير؟ انحنِ للأعلى‬
‫- نعم‬

104
00:09:23,593 --> 00:09:25,679
‫مستعد؟‬

105
00:09:28,765 --> 00:09:30,141
‫هيا‬

106
00:09:34,187 --> 00:09:35,563
{\pos(192,180)}‫أحسنت‬

107
00:09:42,696 --> 00:09:45,824
‫سمعت أن عملية الجسر كانت...‬

108
00:09:47,867 --> 00:09:52,622
{\pos(192,180)}‫- صديقي، لا‬
‫- يجب أن أفعل، ضميري يعذبني، انظر إليه‬

109
00:09:53,832 --> 00:09:55,750
‫إنه رجل محترم جداً‬

110
00:09:59,546 --> 00:10:00,922
‫ليس الآن‬

111
00:10:01,756 --> 00:10:04,592
{\pos(192,180)}‫ثق بي في هذا، إنه رئيسي‬

112
00:10:05,218 --> 00:10:07,470
‫عليك اختيار الوقت‬
‫عندما تريد إخباره بخبر سيئ‬

113
00:10:08,930 --> 00:10:11,224
{\pos(192,180)}‫انتظر حتى يكون في مزاج جيد‬

114
00:10:12,684 --> 00:10:15,895
‫- متى كان في مزاج جيد؟‬
‫- أبداً، هذا ما أقصده‬

115
00:10:16,146 --> 00:10:18,606
‫- أي نوع من النصائح هذه؟‬
‫- مرحباً، ابقوا في أماكنكم‬

116
00:10:18,732 --> 00:10:23,570
{\pos(192,180)}‫كما سمعتم، أكاديمية الإطفاء الوطنية‬
‫تقيم المؤتمر الشتوي في (ميامي) هذا العام‬

117
00:10:23,695 --> 00:10:26,656
{\pos(192,180)}‫- (ميامي)‬
‫- موعد المؤتمر قريب‬

118
00:10:26,781 --> 00:10:31,536
{\pos(192,180)}‫وعلينا أن نقرر من سيمثل الفرقة ٥١‬
‫قبل المناوبة التالية‬

119
00:10:31,911 --> 00:10:33,288
{\pos(192,180)}‫- أنا سأذهب أيها القائد‬
‫- أنا...‬

120
00:10:33,413 --> 00:10:36,249
{\pos(192,180)}‫هذا العام، سنقرر من سيذهب‬
‫عن طريق اقتراع سري‬

121
00:10:36,916 --> 00:10:41,463
‫أي شخص مهتم بالذهاب‬
‫فليخبر (كالي)‬

122
00:10:41,713 --> 00:10:44,257
{\pos(192,180)}‫وبالمناسبة، لا تصوتوا لأنفسكم أيها الناس‬

123
00:10:44,507 --> 00:10:47,093
{\pos(192,180)}‫التعادل ينفي الغرض من التصويت‬

124
00:10:47,761 --> 00:10:49,804
‫حسناً، هذا كل شيء‬

125
00:10:49,929 --> 00:10:51,681
‫- حسناً يا كابتن‬
‫- شكراً أيها القائد‬

126
00:10:53,350 --> 00:10:59,689
{\pos(192,180)}‫أنا و(سيندي) لم نذهب في إجازة منذ ١٠ سنوات‬

127
00:10:59,814 --> 00:11:01,900
‫لا أعرف ما علاقة هذا بالموضوع‬

128
00:11:02,025 --> 00:11:03,651
‫أنا لم أستحم منذ يومين‬

129
00:11:04,110 --> 00:11:07,489
‫- لم أذهب إلى هذا الحدث قط‬
‫- أنا سأذهب‬

130
00:11:07,906 --> 00:11:09,824
‫إذن، لست مهتمة بالذهاب إلى (ميامي)‬

131
00:11:10,116 --> 00:11:15,455
{\pos(192,180)}‫ذهبت للمؤتمر الشتوي قبل ٥ سنوات‬
‫لذلك أظن أن من حقي الترشح مرة أخرى‬

132
00:11:16,122 --> 00:11:17,499
‫لكن...‬

133
00:11:18,792 --> 00:11:22,253
‫إن كان لا بد أن تعرفي (ديلان) دعاني‬
‫للذهاب لمشاهدة (كيلرز) في العطلة الأسبوعية‬

134
00:11:23,922 --> 00:11:27,092
{\pos(192,180)}‫موعد إلى حفل‬
‫ظنت أنك تأخذين الأمور ببطء‬

135
00:11:27,759 --> 00:11:30,387
{\pos(192,180)}‫نعم، أعرف أن الحفل الموسيقي يبدو خطوة كبيرة‬

136
00:11:30,512 --> 00:11:32,722
‫لكنه حصل على التذاكر مجاناً‬
‫من أحد معارفه‬

137
00:11:32,847 --> 00:11:35,558
‫وسأقترح بالطبع أن نلتقي خارج المكان‬

138
00:11:35,683 --> 00:11:40,647
{\pos(192,180)}‫ولا نضطر إلى التحدث كثيراً في حفل موسيقي‬
‫لذلك، فهو الموعد المثالي لأخذ الأمور ببطء‬

139
00:11:42,065 --> 00:11:44,067
‫حسناً، على الأقل لا تفكرين في الأمر كثيراً‬

140
00:11:46,528 --> 00:11:48,571
‫(كارفر)، أكمل هذا لاحقاً‬

141
00:11:48,696 --> 00:11:50,407
‫(بودن) يريد رؤيتنا‬

142
00:11:54,911 --> 00:11:58,081
‫ادخلا، أغلقا الباب واجلسا‬

143
00:12:02,836 --> 00:12:07,132
‫إذن، أخبرني ما الذي حدث‬
‫مع موظف الجسر اليوم أثناء المهمة‬

144
00:12:10,510 --> 00:12:12,887
‫الرجل رفض تنفيذ تعليماتي أيها القائد‬

145
00:12:13,221 --> 00:12:14,973
‫فاضطررت إلى تشغيل أجهزة التحكم بنفسي‬

146
00:12:16,266 --> 00:12:18,101
‫ولم يكن هناك وقت للتصرف بأدب‬

147
00:12:19,561 --> 00:12:24,190
‫كنت أنوي الإشارة إلى الأمر في تقرير الحادث‬
‫لم يبدُ لي أمراً مهماً أيها القائد‬

148
00:12:24,566 --> 00:12:26,484
‫يبدو أن الرجل الآخر لا يوافقك الرأي‬

149
00:12:26,901 --> 00:12:30,280
‫رفع شكوى رسمية يزعم فيها‬
‫ما هو أكثر من سوء الأدب‬

150
00:12:31,781 --> 00:12:35,243
‫يقول إن (كارفر) وضع يديه عليه‬

151
00:12:38,204 --> 00:12:41,458
‫لو لم يفعل (كارفر) ذلك‬
‫لكنتم تعقدون هذا الاجتماع من دوني‬

152
00:12:46,004 --> 00:12:49,549
‫لسوء الحظ، الأمر تجاوز سلطتي الآن‬

153
00:12:50,675 --> 00:12:54,304
‫قسم الشؤون الداخلية سيرسل شخصاً اليوم‬
‫لأخذ إفادتك‬

154
00:12:54,471 --> 00:12:56,639
‫هل أنت جاد؟ وصل الأمر‬
‫إلى قسم الشؤون الداخلية بهذه السرعة‬

155
00:12:56,764 --> 00:12:59,809
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما يقدم موظف في المدينة شكوى‬

156
00:13:01,227 --> 00:13:03,688
‫لقد أنقذنا حياة الرجل‬

157
00:13:15,825 --> 00:13:18,244
‫- أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬
‫- ما الأمر؟‬

158
00:13:19,162 --> 00:13:20,538
‫لا أعرف، أخبرني أنت‬

159
00:13:20,747 --> 00:13:22,248
‫- ماذا يحدث معك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

160
00:13:22,373 --> 00:13:26,211
‫كنت غاضباً جداً في الداخل‬
‫وأنت متوتر منذ أيام‬

161
00:13:26,419 --> 00:13:28,463
‫أعرف أن موضوع (بريما) يثير اضطرابك...‬

162
00:13:28,588 --> 00:13:31,341
‫موضوع (بريما) انتهى‬
‫لقد انتهيت من التفكير فيه‬

163
00:13:31,466 --> 00:13:33,968
‫حقاً؟ لا يبدو الأمر كذلك‬

164
00:13:35,136 --> 00:13:37,472
‫أشعر بأنها ما زالت تثقل كاهلك‬

165
00:13:37,639 --> 00:13:40,517
‫وأعرف أنني قلت إن الأمر‬
‫ليس له حلول سهلة‬

166
00:13:40,642 --> 00:13:42,477
‫لكنني لست متأكدة إن كان ذلك صحيحاً‬

167
00:13:44,896 --> 00:13:49,692
‫إذا كان أحد يواجه مشكلة‬
‫أنت لا تجلس وتسأل ماذا حدث ولماذا؟‬

168
00:13:49,817 --> 00:13:53,780
‫بل تذهب إليه‬
‫وتفعل ما يتوجب عليك لمساعدته، صحيح؟‬

169
00:13:54,948 --> 00:13:58,159
‫هذا ما فعلته على الجسر، هذه هي طبيعتك‬

170
00:13:59,536 --> 00:14:02,539
‫لكن في المهمة، يكون لدي سيطرة على الوضع‬

171
00:14:03,289 --> 00:14:06,834
‫لكن مع (بريما) و(كافانا) لا سيطرة لديّ‬

172
00:14:07,418 --> 00:14:09,587
‫أنا تحت رحمتهما كلياً‬

173
00:14:10,255 --> 00:14:16,010
‫تحدث إلى (بريما ) إذن‬
‫وربما حان الوقت لتسيطر أنت على هذا الأمر‬

174
00:14:23,483 --> 00:14:25,109
‫أبحث عن المحقق (بريما)‬

175
00:14:26,486 --> 00:14:28,154
‫نعم، فعلت ذلك‬

176
00:14:29,447 --> 00:14:33,076
‫أخبره بأن (كيلي سيفرايد) اتصل به‬
‫الأمر يتعلق بقضية (مارتوتشي)‬

177
00:14:38,873 --> 00:14:40,458
‫أعرف، الخيار صعب، صحيح؟‬

178
00:14:42,293 --> 00:14:46,839
‫أظن أنني سأصوت لـ(هيرمان)‬
‫من عساه يحتاج إلى إجازة أكثر منه؟‬

179
00:14:47,131 --> 00:14:51,344
‫لديه ٥ أطفال‬
‫وهو يدير (موليز) التي نستفيد كلنا منها‬

180
00:14:51,469 --> 00:14:53,346
‫إنه يعمل كالوحش‬

181
00:14:53,471 --> 00:14:56,307
‫الأرجح أنه لم ينعم بليلة نوم هانئة‬
‫منذ ١٠ سنوات‬

182
00:14:57,266 --> 00:14:58,643
‫هذا كثير‬

183
00:14:58,768 --> 00:15:02,313
‫أنا متأكد من أن هذه الرحلة‬
‫ستُشعره بأنه موضع تقدير‬

184
00:15:04,107 --> 00:15:05,817
‫أتعرف؟‬

185
00:15:15,284 --> 00:15:17,453
‫- جدياً؟‬
‫- أحاول التكفير عن خطئي‬

186
00:15:17,578 --> 00:15:20,498
‫- أنت تضايق المصوتين‬
‫- هذه اسمها حملة دعائية‬

187
00:15:21,457 --> 00:15:24,961
‫- اسمها دعاية انتخابية في الحقيقة‬
‫- لا فرق‬

188
00:15:31,717 --> 00:15:35,555
‫مرحباً، أريد التأكد من أنك جهزت أمورك‬
‫لأجل محقق الشؤون الداخلية‬

189
00:15:36,389 --> 00:15:39,934
‫لا تقلقي أيتها الملازم‬
‫أعرف كيف أكتب تقريراً جيداً للموظفين المكتبيين‬

190
00:15:40,059 --> 00:15:45,815
‫أنا متأكد من أنه جيد‬
‫المقابلة هي ما يجب أن تقلق بشأنها‬

191
00:15:46,691 --> 00:15:51,070
‫يجب أن تكون مستعداً لأن يستفزك هذا الرجل‬
‫ليرى إن كنت ستغير أقوالك‬

192
00:15:51,279 --> 00:15:56,451
‫- أو أسوأ من ذلك، تفقد أعصابك‬
‫- أنا؟ مستحيل‬

193
00:15:58,995 --> 00:16:02,999
‫يُقال إنك تستطيع أن تكون ساحراً‬
‫عندما تريد ذلك يا (كارفر)‬

194
00:16:03,958 --> 00:16:07,670
‫فاسحر هذا الرجل، تملقه قليلاً إذا اضطررت‬

195
00:16:07,920 --> 00:16:11,674
‫فقط لا تفسد هذا الأمر‬
‫نحن بحاجة إليك هنا‬

196
00:16:12,967 --> 00:16:15,553
‫لتجعلنا نرضى عن أنفسنا أكثر‬
‫بشأن إسرافنا في الشرب‬

197
00:16:17,305 --> 00:16:18,681
‫حسناً؟‬

198
00:16:19,390 --> 00:16:21,225
‫تطورت علاقتنا كثيراً، صحيح؟‬

199
00:16:21,350 --> 00:16:25,521
‫- تبدين قلقة عليّ حقاً‬
‫- نعم، أنا قلقة‬

200
00:16:26,272 --> 00:16:30,651
‫اسمع، محققو الشؤون الداخلية الوضيعون‬
‫ليسوا مجرد موظفين مكتبيين‬

201
00:16:30,818 --> 00:16:35,198
‫يمكنهم تصعيد الأمر وإيصاله لرؤسائهم‬
‫وتحويل هذا إلى تحقيق كبير‬

202
00:16:36,866 --> 00:16:38,576
‫عند ذلك لا يعود هناك مجال للتصرف‬

203
00:16:45,583 --> 00:16:47,543
‫كما أنه كان إشبينك‬

204
00:16:47,752 --> 00:16:51,297
‫وعندما تعطلت الرافعة وألقوا اللوم عليك‬

205
00:16:51,464 --> 00:16:53,841
‫من أنقذك من ذلك الموقف؟ (هيرمان)‬

206
00:16:54,133 --> 00:16:58,262
‫أنت ماهر في إثبات وجهة نظرك يا (غالو)‬
‫أعترف بذلك، أنت مقنع جداً‬

207
00:16:58,429 --> 00:17:00,932
‫هل سبق وفكرت في الترشح كممثل للنقابة؟‬

208
00:17:01,057 --> 00:17:04,519
‫- إذن، هل يمكن أن تصوت له؟‬
‫- لا، لقد صوّت‬

209
00:17:04,644 --> 00:17:06,020
‫- ماذا؟ لمن؟‬
‫- لنفسي؟‬

210
00:17:06,145 --> 00:17:09,565
‫- هذا مخالف للقواعد‬
‫- أظنه كان مجرد اقتراح‬

211
00:17:09,690 --> 00:17:12,151
‫- كانت القاعدة الوحيدة‬
‫- رائع!‬

212
00:17:12,860 --> 00:17:15,988
‫تلقيت اتصالاً للتو، الأمر رسمي وسيحدث حقاً‬

213
00:17:16,113 --> 00:17:18,199
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مراسيم التبني‬

214
00:17:18,324 --> 00:17:20,785
‫ظننا أن موعد المحكمة سيكون بعد أشهر‬

215
00:17:20,910 --> 00:17:22,912
‫- لكن لا، إنه في موعد المناوبة التالية‬
‫- رائع‬

216
00:17:23,037 --> 00:17:26,249
‫- هذا خبر رائع يا (جو)‬
‫- وحفلة التبني الكبيرة؟‬

217
00:17:26,791 --> 00:17:29,210
‫يا إلهي! لا أعرف‬

218
00:17:29,335 --> 00:17:32,088
‫ليس لدينا وقت لتخطيط شيء‬
‫أظن أن علينا عمل هذا فيما بعد‬

219
00:17:32,588 --> 00:17:38,261
‫أتعرفون؟ لا يهم‬
‫المهم هو أن هذا يحدث حقاً‬

220
00:17:42,807 --> 00:17:45,268
‫- سيدي، أريد إعفائي من المناوبة التالية‬
‫- يمكنك الذهاب‬

221
00:17:46,185 --> 00:17:47,562
‫شكراً‬

222
00:17:57,238 --> 00:18:01,784
‫- ما الأمر العاجل أيها الملازم؟‬
‫- أريد التحدث إليه وجهاً لوجه‬

223
00:18:02,577 --> 00:18:04,078
‫- من؟‬
‫- (كافانا)‬

224
00:18:04,745 --> 00:18:07,123
‫- لماذا؟ لا، لا...‬
‫- أريد رؤيته وجهاً لوجه‬

225
00:18:07,248 --> 00:18:09,083
‫قبل أن أوافق على تركه ينجو من العقاب‬

226
00:18:09,208 --> 00:18:11,252
‫التعامل مع المخبرين أمر حساس، حسناً؟‬

227
00:18:11,377 --> 00:18:13,796
‫إذا تصرفت بالطريقة الخاطئة فقد تخيفه‬
‫وتجعله يرفض الإفصاح عما يعرفه‬

228
00:18:13,921 --> 00:18:16,674
‫- من الممكن أن تفسد تحقيق (مارتوتشي)...‬
‫- دعني أتحدث إليه‬

229
00:18:17,258 --> 00:18:18,634
‫وإلا فلن أتعاون‬

230
00:18:23,472 --> 00:18:25,391
‫لشهرين، سأتولى مناوباتك في (موليز)‬
‫لمدة شهرين‬

231
00:18:25,516 --> 00:18:29,020
‫في أي وقت ولأي سبب‬
‫وفور أن تطلبي هذا مني ومن دون طرح أسئلة‬

232
00:18:29,770 --> 00:18:31,772
‫حسناً، ٣ أشهر‬

233
00:18:32,398 --> 00:18:36,360
‫(غالو)، لماذا يهمك إلى هذه الدرجة‬
‫أن يفوز (هيرمان) بهذا؟‬

234
00:18:36,777 --> 00:18:38,154
‫لمَ أهتم؟‬

235
00:18:38,279 --> 00:18:39,739
‫ولمَ لا أهتم؟‬

236
00:18:40,031 --> 00:18:42,575
‫(هيرمان) بمنزلة الأب بالنسبة إليّ‬

237
00:18:43,075 --> 00:18:46,454
‫- منذ متى؟‬
‫- أيتها الملازمة، ربما لدينا مشكلة‬

238
00:18:46,704 --> 00:18:49,332
‫محققة الشؤون الداخلية هنا في غرفة الاستجواب‬

239
00:18:49,915 --> 00:18:52,460
‫حسناً، هل أبلغت (كارفر)؟‬

240
00:18:52,710 --> 00:18:57,340
‫إنه في الطريق إلى هناك‬
‫لكن أظن أنك ستريدين رؤية هذا‬

241
00:18:58,883 --> 00:19:00,509
‫حسناً‬

242
00:19:14,363 --> 00:19:19,743
‫لكنني أؤكد لك، إن كان هناك أي تلامس جسدي‬
‫فقد كان عرَضياً تماماً‬

243
00:19:21,412 --> 00:19:22,788
‫عرَضياً؟‬

244
00:19:23,289 --> 00:19:26,000
‫وما معنى "عرَضي" بالنسبة إليك؟‬

245
00:19:26,125 --> 00:19:29,211
‫- غير مقصود، على ما أظن‬
‫- إذن، كان هناك تلامس‬

246
00:19:29,336 --> 00:19:34,967
‫كان مثل... كانت إشارة أكثر من شيء آخر‬
‫مثل "ابتعد عن طريقي"‬

247
00:19:36,260 --> 00:19:39,096
‫أفترض أنك تعرف أن هناك كاميرات مراقبة‬
‫في كل أنحاء ذلك الجسر‬

248
00:19:40,639 --> 00:19:47,688
‫- إذن، هل كان هناك تلامس؟‬
‫- كما قلت، ربما كان هناك تلامس خفيف‬

249
00:19:47,855 --> 00:19:50,107
‫- لكنه كان عرَضياً‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

250
00:19:51,859 --> 00:19:53,235
‫نعم‬

251
00:19:54,361 --> 00:19:58,324
‫في الحقيقة لا، أريد القول إننا أنقذنا‬
‫حياة راكب الدراجة ذلك‬

252
00:19:59,366 --> 00:20:00,993
‫آمل أن يُؤخذ هذا الأمر في الاعتبار‬

253
00:20:02,786 --> 00:20:04,997
‫كيف انتهى بك الأمر في الفرقة ٥١؟‬

254
00:20:06,707 --> 00:20:08,626
‫القائد (بودن) زكّاني‬

255
00:20:10,211 --> 00:20:12,046
‫نائب قائد المقاطعة‬

256
00:20:14,632 --> 00:20:16,175
‫هذه تزكية كبيرة‬

257
00:20:18,469 --> 00:20:21,430
‫- نعم، أظن ذلك، هل هذا جزء...‬
‫- وما رأيك في العمل هنا؟‬

258
00:20:21,805 --> 00:20:25,184
‫أعرف أن الفرقة ٥١‬
‫لا ترحب دائماً بالموظفين الجدد‬

259
00:20:26,060 --> 00:20:27,436
‫قد تكون إلى حد ما...‬

260
00:20:28,521 --> 00:20:32,274
‫لا أريد القول "منغلقة على نفسها"، لكن...‬
‫منغلقة على نفسها‬

261
00:20:34,818 --> 00:20:36,904
‫هل كانت تجربتك هنا هكذا؟‬

262
00:20:46,914 --> 00:20:50,834
‫لا أفهم كيف لشخص فشل فشلاً ذريعاً مثلها‬
‫أن ينتهي به الأمر في قسم الشؤون الداخلية‬

263
00:20:50,960 --> 00:20:53,712
‫على الأقل نعرف أنها لا تستطيع‬
‫أن تخفي حقيقتها لمدة طويلة‬

264
00:20:54,004 --> 00:20:55,881
‫قسم الشؤون الداخلية‬
‫سيكشف حقيقتها عاجلاً أم آجلاً‬

265
00:20:56,006 --> 00:20:58,884
‫نعم، لكن ما الأضرار التي ستسببها‬
‫في غضون ذلك؟‬

266
00:20:59,635 --> 00:21:01,011
‫هذا هو ما يقلقني‬

267
00:21:01,136 --> 00:21:04,348
‫أقسم أنني سأقتلع عينيّ تلك الساقطة‬
‫إن كانت تظن أنها تستطيع العودة و...‬

268
00:21:04,473 --> 00:21:08,102
‫أعرف أن الأمر صعب‬
‫لكن لا نستطيع مواجهتها الآن‬

269
00:21:08,227 --> 00:21:10,271
‫لأن هذا سيجعل (كارفر) في وضع أسوأ‬

270
00:21:21,740 --> 00:21:23,951
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل ستوصي بتوجيه تهم إليك؟‬

271
00:21:24,243 --> 00:21:27,788
‫قالت إننا سنعرف قبل المناوبة التالية‬
‫هل كانت تعمل هنا؟‬

272
00:21:28,163 --> 00:21:31,500
‫- نعم، عندما كنت متغيبة في الربيع الماضي‬
‫- هذا يفسر الكثير‬

273
00:21:32,001 --> 00:21:37,089
‫- شعرت بأنها مستاءة من هذا المكان‬
‫- إنها حاقدة علينا‬

274
00:21:42,261 --> 00:21:44,555
‫حاولت ابتزاز (هوكينز)‬

275
00:21:46,599 --> 00:21:49,101
‫- والتسبب في طرد (فيوليت)‬
‫- وكادت تنجح في ذلك أيضاً‬

276
00:21:49,226 --> 00:21:53,063
‫نعم، حتى جلبت الخزي لنفسها أثناء تأدية عملها‬
‫مما تسبب في نقلها‬

277
00:21:53,314 --> 00:21:56,984
‫كلنا توقعنا أن تعمل في وظيفة مكتبية‬
‫في مكان ما، لكن لم يظن أحدنا...‬

278
00:21:57,109 --> 00:22:00,571
‫أن الأمر سينتهي بهذه المعتلة نفسياً‬
‫في منصب يسمح لها بإنهاء مستقبلي المهني؟‬

279
00:22:06,327 --> 00:22:09,913
‫- ماذا عن العم (ليون)؟‬
‫- سُمي تيمناً بجدنا‬

280
00:22:10,414 --> 00:22:14,043
‫الذي هو جدك الأكبر الآن‬
‫(أبوليتو ليونيل)‬

281
00:22:14,418 --> 00:22:17,504
‫- الذي كان يلعب البيسبول‬
‫- نعم، لكنه لم يلعب البيسبول فحسب‬

282
00:22:17,630 --> 00:22:21,008
‫بل كان أسطورة‬
‫كان الرامي في فريق "نمور (ليسي)"‬

283
00:22:21,133 --> 00:22:22,885
‫عندما فازوا ببطولة (الدومينيكان) للمحترفين‬

284
00:22:23,052 --> 00:22:26,221
‫لكنه أصيب بتمزق في كفة الكتف المدورة‬
‫وكانت تلك نهايته كلاعب‬

285
00:22:27,097 --> 00:22:30,643
‫- هذا محزن جداً‬
‫- إنها نعمة في شكل نقمة إذا تمعنت فيها‬

286
00:22:31,268 --> 00:22:33,729
‫لو لم يُصب لما التقى بجدتي‬

287
00:22:34,813 --> 00:22:36,482
‫وما كنت لأكون هنا الآن‬

288
00:22:37,274 --> 00:22:38,651
‫ولا أنا كذلك‬

289
00:22:42,446 --> 00:22:44,490
‫ما رأيك بهذه؟‬

290
00:22:49,662 --> 00:22:52,289
‫إنها جميلة‬

291
00:22:52,623 --> 00:22:56,210
‫لكن اسمعني يا (هافي)‬
‫أنت من عائلة (كروز) الآن‬

292
00:22:56,627 --> 00:22:59,088
‫وأفراد عائلة (كروز) معروفون بثلاثة أمور‬

293
00:22:59,213 --> 00:23:03,467
‫الطعام والبيسبول‬
‫وشيء لا يعرفه الكثيرون، لكنه...‬

294
00:23:03,592 --> 00:23:05,552
‫الذوق الرائع في الملابس‬

295
00:23:10,808 --> 00:23:13,060
‫ما رأيك بهذه؟ أنيقة جداً، صحيح؟‬

296
00:23:13,435 --> 00:23:15,938
‫البدلة المخططة تناسب كل زمان‬

297
00:23:16,730 --> 00:23:18,107
‫إنها جميلة‬

298
00:23:27,449 --> 00:23:31,203
‫أنا أحذرك، الأفضل ألا تكون هنا‬
‫لتنفيذ انتقام كنت تحلم به‬

299
00:23:31,328 --> 00:23:32,705
‫أدخلني فحسب‬

300
00:23:47,886 --> 00:23:49,263
‫إذن؟‬

301
00:23:50,180 --> 00:23:52,099
‫هل أخبرك (بريما) من أنا؟‬

302
00:24:02,943 --> 00:24:07,072
‫هل كنت تعرف ما كان (كامبل) يخطط لعمله‬
‫بالمعلومات التي أعطيته إياها؟‬

303
00:24:10,325 --> 00:24:12,953
‫- في ليلة زفافي؟‬
‫- كلا‬

304
00:24:15,164 --> 00:24:17,416
‫هل كنت أظن أنه يريد دعوتك إلى مشروب؟‬

305
00:24:18,125 --> 00:24:19,585
‫لا، بالطبع لا‬

306
00:24:20,461 --> 00:24:25,466
‫لأكون صريحاً معك‬
‫لم يهمني ماذا يفعل بالمعلومات‬

307
00:24:25,716 --> 00:24:27,092
‫ما دام سيدفع لي‬

308
00:24:28,677 --> 00:24:32,181
‫لا أقول إن ذلك صواب‬
‫ولا أقول إنني سعيد به‬

309
00:24:37,728 --> 00:24:39,980
‫- كاد يقتل زوجتي‬
‫- أعرف‬

310
00:24:41,690 --> 00:24:43,066
‫ماذا يسعني القول؟‬

311
00:24:44,443 --> 00:24:46,695
‫لقد حنثت بيميني كشرطي‬

312
00:24:47,613 --> 00:24:50,032
‫جلبت العار لنفسي ولعائلتي‬

313
00:24:50,574 --> 00:24:54,995
‫لأجل حفنة من النقود‬
‫كما تبيّن لي في النهاية‬

314
00:24:55,996 --> 00:24:58,207
‫وعليّ التعايش مع وزر ذلك بقية حياتي‬

315
00:24:58,332 --> 00:25:00,751
‫لذا، أياً كان ما جئت إلى هنا لتقوله‬

316
00:25:02,544 --> 00:25:04,630
‫فلن يكون أسوأ من ذلك يا صديقي‬

317
00:25:08,050 --> 00:25:09,635
‫خطاب مؤثر!‬

318
00:25:11,303 --> 00:25:14,932
‫الآن فهمت كيف كدت تقنع (بريما)‬

319
00:25:17,392 --> 00:25:19,186
‫لماذا جئت إلى هنا بحق الجحيم؟‬

320
00:25:19,478 --> 00:25:23,106
‫لأرى إن كنت حقاً المحور الأساسي‬
‫في قضية (مارتوتشي)‬

321
00:25:23,899 --> 00:25:25,734
‫ولا أصدق أنك كذلك‬

322
00:25:26,193 --> 00:25:31,573
‫بربك! أسترسل شرطياً إلى السجن‬
‫وأنت تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

323
00:25:31,949 --> 00:25:35,911
‫نعم أعرف، لهذا أظن أنك مستعد‬
‫لقول أي شيء لتتجنبه‬

324
00:25:36,995 --> 00:25:38,372
‫(بريما)‬

325
00:25:39,122 --> 00:25:41,124
‫أخرجني من هنا، انتهيت من هذا الرجل‬

326
00:25:45,045 --> 00:25:46,463
‫كانت هذه غلطة‬

327
00:25:46,630 --> 00:25:49,049
‫(مارتوتشي) يعرف أنكم ستراقبون هاتفه الخلوي‬

328
00:25:51,552 --> 00:25:53,554
‫إنه يخطط لنصب فخ‬

329
00:25:57,015 --> 00:26:00,561
‫ها هي المعلومة، اعقد صفقتك الآن‬

330
00:26:03,689 --> 00:26:05,524
‫- ما هذا؟‬
‫- اقتراع غير رسمي‬

331
00:26:05,649 --> 00:26:08,026
‫أظن أن لدي ٤ أصوات مضمونة لـ(هيرمان)‬

332
00:26:08,151 --> 00:26:10,362
‫أنا وأنت و(بريت) و(فيوليت)‬

333
00:26:11,154 --> 00:26:14,241
‫(سيفرايد) و(كروز) يرفضان التحدث إليّ‬
‫لكنهما سيصوتان لـ(كاب) أو (توني)، صحيح؟‬

334
00:26:14,616 --> 00:26:16,410
‫(ماوتش) هو من يقلقني‬

335
00:26:16,952 --> 00:26:21,623
‫قد يصوت لـ(كيد) و(كارفر) و(هيرمان) ولنفسه‬

336
00:26:21,999 --> 00:26:24,251
‫يا إلهي!‬
‫لن يتضح ذلك إلا في اللحظة الأخيرة‬

337
00:26:24,710 --> 00:26:30,007
‫- هذه الانتخابات تجهد أعصابك كثيراً‬
‫- أعرف، أعرف، أنا مجنون‬

338
00:26:30,132 --> 00:26:33,051
‫لكن... يجب أن أفعل هذا، حسناً‬

339
00:26:36,555 --> 00:26:38,390
‫- سأعود في الحال‬
‫- حسناً‬

340
00:26:38,515 --> 00:26:41,101
‫- مرحباً، ماذا ستشربان؟‬
‫- إن كان هذا بشأن الانتخابات‬

341
00:26:41,226 --> 00:26:42,811
‫اتفقت أنا و(توني) على التصويت لبعضنا‬

342
00:26:42,936 --> 00:26:44,646
‫- لدينا نظام‬
‫- حسناً، اسمعاني‬

343
00:26:45,397 --> 00:26:49,651
‫أنتما لا تعرفان ما الذي أواجهه هنا‬
‫ولا أبالغ حين أقول إنها مسألة حياة أو موت‬

344
00:26:51,278 --> 00:26:53,447
‫أنا جاد، إذا لم يفز (هيرمان) بهذا...‬

345
00:26:54,615 --> 00:26:57,659
‫لا أستطيع إخباركما بالبقية‬
‫لكن باختصار، سأكون في عداد الأموات‬

346
00:26:57,784 --> 00:26:59,328
‫- هذا مؤسف يا (غالو)‬
‫- لكن سُررنا بمعرفتك‬

347
00:26:59,453 --> 00:27:01,038
‫- أنا لا أمزح‬
‫- هل حجز أحد خزانتك؟‬

348
00:27:01,163 --> 00:27:03,540
‫حسناً، ماذا تريدان؟‬

349
00:27:04,291 --> 00:27:06,043
‫- أتريدان أن أتوسل؟ أن أتوسل...‬
‫- حسبك يا (غالو)!‬

350
00:27:06,168 --> 00:27:07,753
‫إنها رحلة مجانية إلى (ميامي)‬

351
00:27:07,878 --> 00:27:10,005
‫- وفي يناير‬
‫- بيرة لمدة شهر‬

352
00:27:10,631 --> 00:27:13,050
‫نعم، كل مشروباتكما ستكون على حسابي‬

353
00:27:13,717 --> 00:27:15,677
‫نحن نقوم باقتراع غير رسمي‬

354
00:27:15,802 --> 00:27:18,597
‫ولو كنت مكانكما لأخذت الربح المضمون‬

355
00:27:20,599 --> 00:27:21,975
‫سمعته، نعم‬

356
00:27:26,438 --> 00:27:27,814
‫حسناً، سنصوت لـ(هيرمان)‬

357
00:27:29,066 --> 00:27:30,442
‫شكراً أيها السيدان‬

358
00:27:38,992 --> 00:27:41,870
‫أرى أنك تشرب من زجاجتين، كالعادة‬

359
00:27:42,663 --> 00:27:45,290
‫واحدة لك في الواقع‬

360
00:27:46,500 --> 00:27:47,876
‫أتمانعين إن جلست؟‬

361
00:27:50,712 --> 00:27:53,131
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

362
00:27:53,966 --> 00:28:00,430
‫أردت فقط أن أشكرك لأنك تساندينني‬

363
00:28:01,974 --> 00:28:03,850
‫وليس فقط في موضوع الشؤون الداخلية، لكن...‬

364
00:28:04,601 --> 00:28:07,479
‫- بغض النظر عما سيؤول إليه الأمر...‬
‫- بربك يا (كارفر)!‬

365
00:28:08,146 --> 00:28:11,692
‫- لم يحن الوقت لخطاب الوداع بعد‬
‫- في الحقيقة...‬

366
00:28:12,818 --> 00:28:15,737
‫إن كانت عدو الفرقة ٥١ اللدودة‬
‫تتولى قضيتي‬

367
00:28:16,989 --> 00:28:18,740
‫فلا يبدو أن موعده بعيد‬

368
00:28:35,472 --> 00:28:36,848
‫هل هذا...‬

369
00:28:37,474 --> 00:28:39,809
‫لا، إنه في مكان ما هنا‬

370
00:28:45,023 --> 00:28:47,734
‫حسناً، ها هو‬

371
00:28:47,901 --> 00:28:53,490
‫سنحت لي الفرصة لمراجعة كل مواد القضية‬
‫والإفادات وتقارير الحادث‬

372
00:28:53,615 --> 00:28:55,617
‫وتصوير كاميرات المراقبة على الجسر‬

373
00:28:56,534 --> 00:29:02,832
‫والنتيجة باختصار هي أنني لا أجد سبباً كافياً‬
‫لأوصي بإجراءات تدريبية‬

374
00:29:02,957 --> 00:29:06,586
‫- أو لتحويل المسألة إلى أية وكالة أخرى‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

375
00:29:07,545 --> 00:29:09,339
‫فقط للاستيضاح أكثر...‬

376
00:29:09,464 --> 00:29:12,342
‫طالما توافق على إرسال اعتذار كتابي‬
‫إلى موظف الجسر‬

377
00:29:12,467 --> 00:29:14,302
‫وتدفع الفرقة ٥١ تكاليف إصلاح الباب‬

378
00:29:14,427 --> 00:29:18,348
‫يمكنني إغلاق ملف هذه القضية باطمئنان‬

379
00:29:23,937 --> 00:29:25,563
‫ألديكم أسئلة؟‬

380
00:29:26,689 --> 00:29:28,066
‫حسناً‬

381
00:29:30,235 --> 00:29:31,820
‫كان هذا ممتعاً‬

382
00:29:33,321 --> 00:29:34,989
‫حسناً‬

383
00:29:36,491 --> 00:29:38,159
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

384
00:29:38,284 --> 00:29:42,872
‫ونصيحة مني، عليك التحكم بأعصابك‬
‫أكثر في المستقبل‬

385
00:29:43,581 --> 00:29:45,917
‫واقعة واحدة كهذه في ملفك الشخصي‬
‫قد تُبرر بأن يومك كان سيئاً‬

386
00:29:46,042 --> 00:29:48,670
‫لكن اثنتين قد تجعلان الأمر يبدو‬
‫عادة متكررة‬

387
00:29:49,838 --> 00:29:51,214
‫مفهوم‬

388
00:29:58,763 --> 00:30:00,140
‫مرحباً‬

389
00:30:02,934 --> 00:30:08,189
‫للعلم، صديقك (كارفر) تبرأ‬
‫الأمور كلها على ما يرام‬

390
00:30:08,648 --> 00:30:10,024
‫أنا متأكدة من أنكم كنتم قلقين عليه‬

391
00:30:10,150 --> 00:30:13,236
‫لكنني سعيدة لأنني استطعت‬
‫مساعدة الفرقة ٥١ في هذا الأمر‬

392
00:30:15,113 --> 00:30:17,115
‫حسناً، وداعاً‬

393
00:30:19,117 --> 00:30:22,579
‫لا تتظاهري بأنك قدمت معروفاً للفرقة ٥١‬
‫نحن نعرفك‬

394
00:30:23,037 --> 00:30:27,375
‫وربما خدعت قسم الشؤون الداخلية الآن‬
‫لكننا نعرف بالضبط من أنت‬

395
00:30:27,500 --> 00:30:30,420
‫حسناً يا (فيوليت)، استرخي‬

396
00:30:31,546 --> 00:30:36,634
‫كل ما أقوله هو إن ليس من السيئ‬
‫أن يكون لك صديقة في قسم الشؤون الداخلية‬

397
00:30:38,595 --> 00:30:40,597
‫لا تعرفين متى يمكن لهذا أن يفيدك‬

398
00:30:51,608 --> 00:30:54,152
‫وهل قال (بريما) متى يخططون‬
‫للقبض على (مارتوتشي)؟‬

399
00:30:54,277 --> 00:30:57,030
‫لم أسأله ولم يخبرني‬
‫لكن بصرف النظر عما سيحدث‬

400
00:30:57,864 --> 00:31:01,117
‫- يسرني أن أنسى ذلك الأمر‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

401
00:31:01,242 --> 00:31:04,704
‫حسناً جميعاً، تجمّعوا، حانت لحظة الحقيقة‬

402
00:31:04,996 --> 00:31:09,667
‫لا بد أن أقول إنه بالنظر‬
‫إلى غياب الأمن عن عملية الانتخاب‬

403
00:31:09,792 --> 00:31:12,795
‫أظن أننا يجب أن نشكك في هذه النتائج‬

404
00:31:14,047 --> 00:31:15,465
‫حسناً‬

405
00:31:18,218 --> 00:31:19,969
‫إنه فوز ساحق أيها الرفاق‬

406
00:31:20,511 --> 00:31:26,059
‫الشخص الذي سيمثل الفرقة ٥١ في مؤتمر‬
‫أكاديمية الإطفاء الوطنية الشتوي سيكون...‬

407
00:31:28,019 --> 00:31:29,395
‫(كريستوفر هيرمان)‬

408
00:31:32,023 --> 00:31:33,691
‫تهانينا يا (هيرمان)‬

409
00:31:37,612 --> 00:31:39,656
‫- هنيئاً لك‬
‫- تستحق هذا يا (هيرمان)‬

410
00:31:40,448 --> 00:31:43,117
‫- أستحقه بالفعل‬
‫- إنه في مزاج جيد‬

411
00:31:43,243 --> 00:31:45,912
‫تهانينا، لا أحد يستحق هذا أكثر منك‬

412
00:31:46,037 --> 00:31:48,915
‫فأنت رجل رائع، الأفضل‬

413
00:31:50,875 --> 00:31:53,628
‫لهذا من الصعب عليّ قول هذا لك‬

414
00:31:53,753 --> 00:31:55,421
‫(ميامي) في (أوهايو)؟‬

415
00:31:57,674 --> 00:32:01,886
‫لم تقل إنها (ميامي، أوهايو)‬
‫لم تقل ذلك قط‬

416
00:32:02,011 --> 00:32:03,388
‫أنا متأكد من أنني قلته‬

417
00:32:06,808 --> 00:32:09,394
‫أعرف ما هذا، إنها خدعة‬
‫لقد خُدعت‬

418
00:32:09,602 --> 00:32:13,439
‫إنها خدعة الإغراء التقليدية‬
‫من أيضاً مشارك في هذا؟‬

419
00:32:14,357 --> 00:32:15,900
‫(ماوتش)، هل كنت مشاركاً في هذا؟‬

420
00:32:16,359 --> 00:32:18,695
‫حسناً، وهل كنت أنت أيضاً تعرف؟‬

421
00:32:18,820 --> 00:32:20,571
‫- أهذا ما كنت ستخبرني به؟‬
‫- أنا؟ لا، لم أعرف‬

422
00:32:20,697 --> 00:32:24,158
‫حسناً، انتهت الانتخابات‬

423
00:32:24,534 --> 00:32:27,912
‫حان الوقت لإغلاق هذا الموضوع‬
‫لدينا أمور أهم نهتم بها‬

424
00:32:28,079 --> 00:32:32,083
‫الآن، استطعت كسب الوقت الكافي لهذا‬

425
00:32:33,042 --> 00:32:35,712
‫كل الوحدات ستكون معطلة عن العمل‬
‫في الـ٣٠ دقيقة القادمة‬

426
00:32:35,837 --> 00:32:38,464
‫- هيا، هيا بنا، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

427
00:32:40,425 --> 00:32:43,720
‫هذا الأمر لم ينتهِ بعد‬
‫سأكتشف الحقيقة‬

428
00:32:45,305 --> 00:32:48,141
‫- كنت محقاً، لا يكون في مزاج جيد إطلاقاً‬
‫- نعم‬

429
00:32:48,266 --> 00:32:51,728
‫من بين كل واجباتي المسؤولة عنها‬
‫كقاضٍ في هذه المحكمة‬

430
00:32:51,853 --> 00:32:54,272
‫لا شيء يبهجني أو يشعرني بأهميته‬

431
00:32:54,397 --> 00:32:58,735
‫بقدر عندما أحظى بشرف جمع شمل طفل‬
‫قانونياً وعلى نحو لا رجعة فيه‬

432
00:32:58,943 --> 00:33:00,361
‫بعائلته إلى الأبد‬

433
00:33:00,486 --> 00:33:06,701
‫وأشعر بارتياح أكثر في هذه الحالة‬
‫لرؤية أن العائلة تعني أكثر من الأب والأم‬

434
00:33:07,076 --> 00:33:10,204
‫إنه قول مستهلك، لكنني أؤمن بصدق‬
‫أن الأمر يتطلب كل هذا العدد‬

435
00:33:10,330 --> 00:33:11,706
‫فشكراً لكم جميعاً لوجودكم هنا‬

436
00:33:12,165 --> 00:33:13,833
‫ما كنّا لنفوّت هذا يا حضرة القاضي‬

437
00:33:16,169 --> 00:33:19,005
‫- (كروز)‬
‫- ليس بعد، تقريباً‬

438
00:33:19,464 --> 00:33:22,842
‫الأم والأب، أريد التوقيع والتاريخ هنا‬

439
00:33:24,302 --> 00:33:30,767
‫وهذا بيان بأنكما الآن مسؤولان‬
‫قانونياً ومالياً وعاطفياً عن هذا الشاب‬

440
00:33:30,892 --> 00:33:33,770
‫بالضبط كأنه ابنكما الذي أنجبتماه‬

441
00:33:42,320 --> 00:33:43,696
‫وهذا كل شيء‬

442
00:33:44,489 --> 00:33:49,369
‫يشرفني أن أعلن أنك ستُعرف‬
‫منذ اليوم فصاعداً بالاسم القانوني‬

443
00:33:49,494 --> 00:33:52,288
‫(هافيير أليخاندرو كروز)‬

444
00:33:54,290 --> 00:33:56,793
‫- نعم!‬
‫- رائع!‬

445
00:34:05,426 --> 00:34:06,803
‫مرحباً بك في العائلة يا بني‬

446
00:34:06,928 --> 00:34:09,847
‫- سيد (كروز)‬
‫- القائد (بودن)‬

447
00:34:13,601 --> 00:34:14,977
‫المعذرة‬

448
00:34:16,104 --> 00:34:18,189
‫- مرحباً يا (هيرمان)‬
‫- مرحباً‬

449
00:34:18,439 --> 00:34:21,818
‫أليس هذا جميلاً؟ إنها العائلة‬

450
00:34:22,944 --> 00:34:26,656
‫إنها حقاً أهم شيء‬

451
00:34:27,657 --> 00:34:29,992
‫نعم، إنها كذلك حقاً‬

452
00:34:31,077 --> 00:34:33,996
‫بالمناسبة يا (هيرمان)‬
‫لقد ضاجعت ابنة أخيك‬

453
00:34:35,039 --> 00:34:36,582
‫- ماذا؟‬
‫- ضاجعت (تريسي)‬

454
00:34:36,999 --> 00:34:38,376
‫أنا آسف‬

455
00:34:38,668 --> 00:34:40,711
‫"من المركز الرئيسي إلى الشاحنة ٨١‬
‫وسيارة الإسعاف ٦١"‬

456
00:34:40,837 --> 00:34:44,549
‫"مساعدة للشرطة في ٨٢٧ (ويست بيشوب)‬
‫لديهم مشتبه به متحصن"‬

457
00:34:53,516 --> 00:34:55,435
‫كل هذا لأجل مشتبه به متحصن واحد‬

458
00:35:15,830 --> 00:35:17,623
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مركزي لا يسمح لي بمعرفة ذلك‬

459
00:35:17,748 --> 00:35:20,126
‫لكن لا بد أنه شيء كبير‬
‫فأنا لم أرَ قط شيئاً كهذا‬

460
00:35:20,918 --> 00:35:22,920
‫أمامك ٣٠ ثانية أخرى، اخرج‬

461
00:35:23,838 --> 00:35:26,591
‫لن تكون في وضع أفضل‬
‫إذا أصيب أحد بأذى يا (مارتوتشي)‬

462
00:35:28,968 --> 00:35:32,054
‫- هل سبق وشاركت في شيء كهذا؟‬
‫- لا‬

463
00:35:34,307 --> 00:35:37,518
‫(كيلي)، إنه (مارتوتشي)‬
‫إنهم يقبضون عليه الآن‬

464
00:35:37,894 --> 00:35:39,896
‫- ماذا؟ هل (بريما) هناك؟‬
‫- نعم‬

465
00:35:40,813 --> 00:35:42,607
‫إنها عملية ضخمة‬

466
00:35:42,732 --> 00:35:44,525
‫- أنا قادم‬
‫- حسناً‬

467
00:35:44,817 --> 00:35:46,527
‫انتهت المهلة يا (مارتوتشي)‬
‫سنقتحم المكان‬

468
00:35:47,028 --> 00:35:48,404
‫احتموا جيداً، هيا‬

469
00:35:48,529 --> 00:35:49,906
‫استعدوا للاقتحام‬

470
00:35:50,615 --> 00:35:52,825
‫احتموا، احتموا جميعاً‬

471
00:35:58,498 --> 00:35:59,874
‫يا إلهي!‬

472
00:36:09,874 --> 00:36:11,250
‫استعدوا للاقتحام‬

473
00:36:12,042 --> 00:36:13,627
‫هيا، تقدموا‬

474
00:36:19,258 --> 00:36:20,634
‫حطمه!‬

475
00:36:31,979 --> 00:36:33,355
‫قذيفة قادمة‬

476
00:36:35,107 --> 00:36:36,609
‫احتموا! هناك!‬

477
00:36:37,193 --> 00:36:39,487
‫المكان آمن‬

478
00:36:41,405 --> 00:36:43,991
‫- إسعاف، نحتاج إلى إسعاف‬
‫- ينادون الإسعاف هناك‬

479
00:36:44,533 --> 00:36:46,827
‫فلنذهب، ابقوا محتمين ومتنبهين‬

480
00:36:52,291 --> 00:36:53,667
‫هيا بنا‬

481
00:37:08,933 --> 00:37:10,309
‫هيا، تحركوا‬

482
00:37:17,107 --> 00:37:18,484
‫المكان آمن، الإسعاف، هنا‬

483
00:37:21,987 --> 00:37:24,365
‫- أين فريق المتفجرات؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

484
00:37:25,032 --> 00:37:27,243
‫ما زالت في ساقه ولم تتفجر، لا أعرف كيف‬

485
00:37:27,993 --> 00:37:30,162
‫- ما الذي في...‬
‫- قذيفة صاروخية الدفع‬

486
00:37:31,455 --> 00:37:32,831
‫أهو (بريما)؟‬

487
00:37:34,375 --> 00:37:36,919
‫إنه ينزف بشدة ولا نستطيع تحريكه‬

488
00:37:37,044 --> 00:37:39,797
‫- لأن هذا قد يفجر القذيفة والمنزل كله‬
‫- ما الخطة إذن؟‬

489
00:37:39,922 --> 00:37:42,675
‫سأرسل فريق المتفجرات‬
‫للتعامل مع القذيفة غير المتفجرة‬

490
00:37:43,008 --> 00:37:45,219
‫- لكن (بريما) بحاجة إلى عناية طبية على الفور‬
‫- نعم‬

491
00:37:45,886 --> 00:37:48,013
‫- فليرتدِ اثنان الملابس الواقية ويدخلا الآن‬
‫- أنا سأذهب‬

492
00:37:48,138 --> 00:37:51,642
‫- أنا سأفعل هذا‬
‫- دعني أذهب، الأكبر سناً يذهب في هذا الوضع‬

493
00:37:51,767 --> 00:37:53,143
‫سيدتي؟‬

494
00:37:54,353 --> 00:37:57,523
‫- حسناً، أنا و...‬
‫- أعرف كيف أركّب الحقنة الوريدية‬

495
00:37:57,648 --> 00:38:00,067
‫- وأستخدم سدادة الأوردة و...‬
‫- حسناً، (كارفر) سيأتي معي‬

496
00:38:00,192 --> 00:38:03,779
‫والبقية كونوا مستعدين للبحث والإنقاذ‬
‫في حال لم تسر الأمور جيداً‬

497
00:38:09,118 --> 00:38:12,538
‫حسناً، عندما تضع سدادة الأوردة‬
‫افتح صنبور السوائل إلى آخر درجة‬

498
00:38:13,289 --> 00:38:14,665
‫عُلم‬

499
00:38:21,046 --> 00:38:22,423
‫توقف هنا يا (تي)‬

500
00:38:36,353 --> 00:38:38,397
‫ماذا يحدث؟ أين (ستيلا)؟‬

501
00:38:40,316 --> 00:38:41,775
‫أين... أين هي؟‬

502
00:38:51,619 --> 00:38:52,995
‫ابقيا خلفي؟‬

503
00:38:53,579 --> 00:38:54,955
‫ضعا أقدامكما حيث أضع قدميّ‬

504
00:39:11,388 --> 00:39:13,057
‫اخرجي من هنا أيتها الملازم‬

505
00:39:13,891 --> 00:39:15,726
‫لا يجب أن تكوني هنا‬

506
00:39:19,271 --> 00:39:20,856
‫لن نذهب من هنا‬

507
00:39:23,025 --> 00:39:24,401
‫حسناً؟‬

508
00:39:29,031 --> 00:39:31,200
‫- أنا آسف‬
‫- سنخرج من هذا‬

509
00:39:31,825 --> 00:39:33,202
‫حسناً؟‬

510
00:39:36,955 --> 00:39:38,332
‫القائد هنا‬

511
00:39:38,457 --> 00:39:39,958
‫- أيها القائد‬
‫- فريقي في الداخل، صحيح؟‬

512
00:39:40,084 --> 00:39:41,919
‫نعم، اثنان من فرقتك‬
‫وواحد من فريق المتفجرات‬

513
00:39:42,086 --> 00:39:43,504
‫لماذا لم تنفجر عندما أصابته؟‬

514
00:39:43,629 --> 00:39:46,048
‫يمتد مدى تفعيل الانفجار من ٥ إلى ١٠ أمتار‬
‫وأطلِقت في مساحة ضيقة‬

515
00:39:46,173 --> 00:39:47,716
‫- إذن، لم يتفعّل السلاح؟‬
‫- ليس بعد‬

516
00:39:47,841 --> 00:39:50,761
‫لكن تحريكها قد ينبه التفجير الذاتي‬
‫خلال ٥ ثوانٍ‬

517
00:39:54,014 --> 00:39:55,391
‫- تركيب المحلول الملحي‬
‫- هنا‬

518
00:39:55,974 --> 00:39:57,476
‫- تباً! سأدخل‬
‫- لا، لن تفعل‬

519
00:39:57,685 --> 00:39:59,436
‫ملازم (سيفرايد)، ابق مكانك‬

520
00:40:00,312 --> 00:40:02,064
‫- نحن نقف مكتوفي الأيدي...‬
‫- قلت لك توقف‬

521
00:40:04,483 --> 00:40:05,859
‫أمسك بهذا‬

522
00:40:18,080 --> 00:40:20,416
‫- حسناً‬
‫- توقف عن الحركة‬

523
00:40:20,791 --> 00:40:22,167
‫توقف عن الحركة‬

524
00:40:22,292 --> 00:40:25,170
‫- أنا أبذل ما في وسعي يا (إيد)‬
‫- إنه ينزف بغزارة، علينا تسريع هذا‬

525
00:40:25,295 --> 00:40:28,090
‫أي حركة مفاجئة قد تفعّل رأس القذيفة‬
‫وتسبب التفجير الذاتي‬

526
00:40:41,895 --> 00:40:45,065
‫- هذه آخر قطعة‬
‫- حسناً، جهّز الشاش والمقص‬

527
00:40:49,737 --> 00:40:52,948
‫- ضغط دمه ينخفض، سنفقده‬
‫- حسناً، (سيث)، أبقه ثابتاً‬

528
00:40:53,157 --> 00:40:55,576
‫عند ٣، ٢، ١‬

529
00:40:57,286 --> 00:40:58,662
‫نحن معك‬

530
00:40:59,872 --> 00:41:01,248
‫سأخرج برأس القذيفة‬

531
00:41:03,041 --> 00:41:04,418
‫- احتموا‬
‫- احمه‬

532
00:41:15,804 --> 00:41:19,804
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

