﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:09,209
‫على بُعد 600 ميل من ساحل "أمريكا الجنوبية".

2
00:00:12,326 --> 00:00:15,148
‫منبوذ في "المحيط الهادئ".

3
00:00:20,076 --> 00:00:23,404
‫أرخبيل "غالاباغوس".

4
00:00:31,028 --> 00:00:34,356
‫على إمتداد خط الإستواء ،

5
00:00:34,398 --> 00:00:38,947
‫سلسلة تزيد عن 120

6
00:00:38,989 --> 00:00:41,180
‫من الجزر الإستوائية.

7
00:00:44,971 --> 00:00:46,613
‫التي تندلع

8
00:00:46,656 --> 00:00:48,846
‫من قاع المحيط العميق.

9
00:00:53,648 --> 00:00:56,891
‫منذ أكثر من 10 ملايين سنة.

10
00:01:03,420 --> 00:01:07,548
‫تلك التي إجتاحتها هنا
‫العواصف والتيارات.

11
00:01:10,413 --> 00:01:13,235
‫نجا من مليون لواحد من الإحتمالات.

12
00:01:15,088 --> 00:01:17,700
‫للعثور على جزر لم يمسها أحد

13
00:01:19,469 --> 00:01:22,291
‫خالية من المنافسة.

14
00:01:28,904 --> 00:01:31,347
‫هؤلاء الرواد الجادون.

15
00:01:33,285 --> 00:01:36,992
‫تطورت بطرق رائعة

16
00:01:38,340 --> 00:01:39,814
‫فيما هو معروف

17
00:01:39,856 --> 00:01:43,900
‫كأعظم تجربة في الطبيعة.

18
00:01:46,427 --> 00:01:48,196
‫موطن لمتخصصين غريبين.

19
00:01:53,125 --> 00:01:56,115
‫وعمالقة غير متوقعة.

20
00:01:58,600 --> 00:02:01,381
‫أثمن مجموعة.

21
00:02:03,655 --> 00:02:06,182
‫من مخلوقات الجزيرة.

22
00:02:08,162 --> 00:02:09,931
‫على الأرض.

23
00:02:19,830 --> 00:02:22,147
‫لا تزال هناك أماكن على الأرض

24
00:02:22,189 --> 00:02:24,253
‫التي تبقيّ نقية.

25
00:02:26,949 --> 00:02:29,939
‫حيث تزدهر الحياة البرية.

26
00:02:30,992 --> 00:02:34,741
‫هذه هي آخر المناطق
‫التي يمكن تسميتها.

27
00:02:36,047 --> 00:02:37,479
‫عدنّ.

28
00:02:58,962 --> 00:03:03,132
‫عندما وطأت أقدام البحارة
‫هذه الجزر لأول مرة

29
00:03:03,174 --> 00:03:05,743
‫قبل 500 عام فقط.

30
00:03:08,187 --> 00:03:11,346
‫للعثور على قمم يكتنفها الضباب.

31
00:03:14,842 --> 00:03:17,201
‫الشواطئ السماوية.

32
00:03:19,475 --> 00:03:22,255
‫والوحوش ذات المظهر الأسطوري.

33
00:03:26,131 --> 00:03:29,374
‫إعتقدوا أنهم خطوا

34
00:03:29,416 --> 00:03:31,607
‫في عالم سحري.

35
00:03:37,335 --> 00:03:43,106
‫♪ ♪

36
00:03:43,148 --> 00:03:47,065
‫للوصول إلى هذه الشواطئ اللازوردية.

37
00:03:48,540 --> 00:03:50,477
‫كل مستعمر

38
00:03:50,519 --> 00:03:53,805
‫نجا من رحلة طولها 600 ميل

39
00:03:53,847 --> 00:03:55,869
‫عبر المحيط الهادئ.

40
00:03:56,880 --> 00:03:58,523
‫♪ ♪

41
00:03:58,565 --> 00:04:01,513
‫كانت "أسود البحر" واحدة
‫من الثدييات القليلة

42
00:04:01,555 --> 00:04:03,114
‫صنعتها.

43
00:04:05,473 --> 00:04:08,337
‫قادمة من أمريكا الشمالية

44
00:04:08,379 --> 00:04:10,949
‫قبل مليوني سنة.

45
00:04:14,950 --> 00:04:17,773
‫لقد تعلموا بسرعة وقت اللعب

46
00:04:17,815 --> 00:04:20,890
‫بمياه وفيرة في موسم البرد.

47
00:04:24,765 --> 00:04:26,702
‫كمواليد جائعين

48
00:04:26,745 --> 00:04:28,851
‫الطلب أكثر من نصف لتر

49
00:04:28,893 --> 00:04:30,704
‫من الحليب الدسم كل يوم.

50
00:04:36,012 --> 00:04:39,929
‫وهذه الأم لديها
‫فم إضافي للتغذية.

51
00:04:42,540 --> 00:04:46,416
‫لا تزال شابة من العام
‫الماضي تعتمد عليها أيضًا.

52
00:04:49,575 --> 00:04:53,745
‫وهي تُرضع صغارها أربع مرات أطول

53
00:04:53,787 --> 00:04:56,230
‫من أقاربها في (كاليفورنيا).

54
00:05:03,180 --> 00:05:05,118
‫فقط نصف الجراء

55
00:05:05,160 --> 00:05:08,109
‫مع شقيق منافس على قيد الحياة.

56
00:05:12,742 --> 00:05:15,480
‫كل يوم تتوجه إلى البحر.

57
00:05:15,522 --> 00:05:19,103
‫♪ ♪

58
00:05:19,145 --> 00:05:22,978
‫تترك صغارها الذين لا
‫حول لهم ولا قوة خلفها.

59
00:05:23,610 --> 00:05:26,937
‫♪ ♪

60
00:05:28,791 --> 00:05:31,402
‫تتبعها أمهات أخريات.

61
00:05:31,444 --> 00:05:36,752
‫♪ ♪

62
00:05:42,607 --> 00:05:46,356
‫إنهم متجهون إلى مكانٍ صوفي.

63
00:05:48,630 --> 00:05:51,663
‫جزيرة بركانية منقرضة.

64
00:06:02,194 --> 00:06:06,448
‫كاملة مع خليج سري خاص بها.

65
00:06:10,660 --> 00:06:14,915
‫وتجمع "البجع البني" المنتظر.

66
00:06:32,732 --> 00:06:35,260
‫لأنهم بالقرب من الخليج ،

67
00:06:35,302 --> 00:06:38,335
‫بدات المطاردة.

68
00:06:39,767 --> 00:06:41,789
‫ضد مياه ضحلة من الطيور ،

69
00:06:41,831 --> 00:06:45,875
‫سريعة جدًا بحيث يتعذر
‫على "أسد البحر" صيدها.

70
00:06:47,475 --> 00:06:51,056
‫♪ ♪

71
00:06:53,288 --> 00:06:56,152
‫بإستخدام الخليج كفخ ،

72
00:06:59,901 --> 00:07:02,387
‫يديرون السمك الجانح.

73
00:07:03,734 --> 00:07:06,936
‫(أسود البحر)

74
00:07:07,778 --> 00:07:10,306
‫"البجع" في المياه الضحلة

75
00:07:10,348 --> 00:07:12,538
‫هم أول من يستفيدون.

76
00:07:15,613 --> 00:07:18,688
‫قادرة على عصر ما يصل إلى عشر أسماك

77
00:07:18,730 --> 00:07:20,920
‫في حناجرهم القابلة للتمدد.

78
00:07:23,616 --> 00:07:26,775
‫لكن الأسطول الذي تقوده
‫الإناث يعيد تجميع صفوفه.

79
00:07:35,663 --> 00:07:39,328
‫(البجع)

80
00:07:50,195 --> 00:07:52,512
‫مع إغلاق جميع المخارج.

81
00:07:56,345 --> 00:07:59,125
‫هذه المرة الفريسة المذعورة

82
00:07:59,167 --> 00:08:01,905
‫يتم قيادتها مباشرة على الشاطئ.

83
00:08:03,043 --> 00:08:06,623
‫♪ ♪

84
00:08:15,427 --> 00:08:17,196
‫مطاردة ناجحة

85
00:08:17,238 --> 00:08:20,439
‫ينتج ما يصل إلى 30
‫سمكة لكل "أسد بحر".

86
00:08:27,010 --> 00:08:29,074
‫هذه التقنية الرائعة

87
00:08:29,116 --> 00:08:31,728
‫فريدة من نوعها في "غالاباغوس".

88
00:08:34,129 --> 00:08:38,468
‫تم تصويره هنا لأول مرة.

89
00:08:52,073 --> 00:08:57,044
‫♪ ♪

90
00:08:57,086 --> 00:08:59,655
‫حتى 15 جولة لاحقة.

91
00:09:06,184 --> 00:09:09,470
‫كل شخص يشبع.

92
00:09:18,737 --> 00:09:21,769
‫عودة المنتصر إلى المستعمرة.

93
00:09:24,634 --> 00:09:26,740
‫تستمع إلى النداء المميز.

94
00:09:26,782 --> 00:09:30,447
‫♪ ♪

95
00:09:30,489 --> 00:09:32,763
‫من صغارها الجياع.

96
00:09:32,805 --> 00:09:35,712
‫♪ ♪

97
00:09:45,021 --> 00:09:47,927
‫♪ ♪

98
00:09:47,969 --> 00:09:50,834
‫بفضل هذه البحار الشتوية الغنية.

99
00:09:52,140 --> 00:09:55,804
‫يمكن لهذه الأم توفير ما
‫يكفي من الحليب المغذي.

100
00:09:58,542 --> 00:10:00,564
‫ليس فقط لجرو واحد.

101
00:10:03,302 --> 00:10:04,566
‫لكن إثنان.

102
00:10:12,653 --> 00:10:16,107
‫إستخدام الذكاء والعمل الجماعي.

103
00:10:17,371 --> 00:10:19,435
‫هذه "أسود البحر" الماهرة

104
00:10:19,477 --> 00:10:22,383
‫إستفادت من الوفرة

105
00:10:22,425 --> 00:10:24,869
‫التى تقدمها عدن.

106
00:10:33,756 --> 00:10:37,000
‫تزدهر الحياة البحرية
‫في "غالاباغوس".

107
00:10:39,780 --> 00:10:41,591
‫بفضل وضعها.

108
00:10:44,034 --> 00:10:48,541
‫في قلب أربعة تيارات محيطية غنية.

109
00:10:52,880 --> 00:10:55,449
‫مع حلول موسم البرد ،

110
00:10:55,491 --> 00:10:57,598
‫الغارق بالمغذيات.

111
00:11:00,588 --> 00:11:04,211
‫جذب أسماك "القرش" في
‫أعلى كثافة في العالم

112
00:11:05,727 --> 00:11:07,033
‫لكي تتغذى.

113
00:11:08,844 --> 00:11:09,855
‫وتجتمع

114
00:11:10,992 --> 00:11:14,320
‫في طقوس التزاوج الساحرة.

115
00:11:17,227 --> 00:11:21,270
‫وركوب الطرق السريعة في المحيط
‫المتجمد الجنوبي منذ فترة طويلة.

116
00:11:24,472 --> 00:11:28,431
‫حتى طيور "البطريق" يمكنها
‫الإزدهار عند خط الإستواء ،

117
00:11:29,990 --> 00:11:33,654
‫بفضل المياه الباردة بشكل إستثنائى.

118
00:11:43,974 --> 00:11:47,344
‫أكثر شواطئ الأرخبيل وفرة

119
00:11:47,386 --> 00:11:50,461
‫تقع على بركان "فرناندينا".

120
00:11:56,358 --> 00:12:00,023
‫واحدة من أكثر الجزر
‫البكر على وجه الأرض.

121
00:12:04,277 --> 00:12:07,521
‫هذه أرض "التنانين".

122
00:12:11,396 --> 00:12:15,987
‫موطن 120.000 "إغوانة بحرية".

123
00:12:19,273 --> 00:12:23,485
‫تنحدر من نوع واحد من
"‫سحلية "أمريكا الجنوبية

124
00:12:23,527 --> 00:12:26,939
‫التي تطفو هنا على
‫مجموعات من النباتات.

125
00:12:32,415 --> 00:12:35,069
‫على هذه الصخرة القاحلة

126
00:12:35,111 --> 00:12:38,691
‫لقد إعتادوا على إستراتيجية
‫لا توجد في أي مكان آخر.

127
00:12:41,808 --> 00:12:44,630
‫عادوا إلى المحيط.

128
00:12:55,245 --> 00:12:56,888
‫بعد تشمس الصباح.

129
00:12:58,699 --> 00:13:01,058
‫هذا الذكر بدم بارد

130
00:13:01,100 --> 00:13:02,448
‫أصبح الآن دافئًا بدرجة كافية.

131
00:13:08,135 --> 00:13:10,999
‫ليصمد 30 دقيقة

132
00:13:11,041 --> 00:13:14,874
‫في بحر شتوي 06ْ درجة.

133
00:13:26,542 --> 00:13:29,659
‫لكن المياه الباردة
‫الغنية بالمغذيات

134
00:13:32,734 --> 00:13:35,051
‫توفير الظروف المثالية.

135
00:13:37,073 --> 00:13:41,580
‫للحدائق الفخمة للطحالب البحرية.

136
00:13:43,433 --> 00:13:47,140
‫الجنٌة لسحلية نباتية.

137
00:13:51,436 --> 00:13:53,669
‫الغطس لأكثر من 50 قدمًا

138
00:13:53,711 --> 00:13:57,628
‫في نفسٍ واحد لمدة 12 دقيقة.

139
00:14:01,209 --> 00:14:04,705
‫ومثبتة بمخالب تُشبه الخطاف.

140
00:14:06,558 --> 00:14:10,560
‫ترعى أونصة واحدة فقط من
‫الأعشاب البحرية في اليوم.

141
00:14:25,345 --> 00:14:29,389
‫لكن هذه المياه
‫الخصبة تأتي مع صيد.

142
00:14:34,864 --> 00:14:38,866
‫عواصف المحيط الهادئ تغذي قواطع
‫الهواء التي يبلغ إرتفاعها 15 قدمًا.

143
00:15:09,615 --> 00:15:12,353
‫تكافح من خلال لقماته الأخيرة.

144
00:15:16,313 --> 00:15:18,419
‫مع إنخفاض درجة حرارة الجسم

145
00:15:18,461 --> 00:15:19,893
‫بمقدار 02ْ درجة

146
00:15:22,336 --> 00:15:25,074
‫يجب أن تعود إلى الشاطئ ،

147
00:15:25,116 --> 00:15:28,065
‫أو خطر إنخفاض حرارة الجسم.

148
00:15:54,223 --> 00:15:56,413
‫في أقسيّ العواصف ،

149
00:15:56,455 --> 00:15:58,730
‫البعض ضاع في البحر.

150
00:16:28,679 --> 00:16:31,459
‫تصادم مع الحمم الحادة

151
00:16:34,239 --> 00:16:37,146
‫يمكن أن تُسبب إصابات قاتلة.

152
00:16:39,125 --> 00:16:42,579
‫وكما إستنزفت العضلات
‫قوتها بسبب البرد

153
00:16:42,621 --> 00:16:44,643
‫تبدأ في الإستيلاء.

154
00:16:47,213 --> 00:16:50,246
‫يتطلب جهدًا أخيرًا.

155
00:17:12,360 --> 00:17:15,687
‫مع التشمس في شمس
‫"غالاباغوس" الإستوائية

156
00:17:18,510 --> 00:17:21,121
‫سوف تعيد شحنها بسرعة.

157
00:17:27,229 --> 00:17:30,009
‫للتو تخلصت من كل ملح البحر.

158
00:17:33,084 --> 00:17:35,359
‫العطس الجيد يجب أن يفي بالغرض.

159
00:17:37,675 --> 00:17:40,582
‫♪ ♪

160
00:17:40,624 --> 00:17:42,814
‫إنها ترسم الذباب.

161
00:17:43,572 --> 00:17:45,889
‫(الذباب الطنان)

162
00:17:45,931 --> 00:17:48,290
‫. ولكن لحسن الحظ هذا المنتجع الساحلي

163
00:17:48,332 --> 00:17:51,028
‫يقدم خدمة متميزة.

164
00:18:00,758 --> 00:18:02,696
‫سحالي "الحمم".

165
00:18:07,035 --> 00:18:08,972
‫إنهم ثقيلو اليد بعض الشيء.

166
00:18:16,554 --> 00:18:19,166
‫لكنهم يقومون بعمل
‫رائع في مكافحة الآفات.

167
00:18:34,372 --> 00:18:36,436
‫صنعوا السعادة للعملاء .

168
00:18:41,743 --> 00:18:44,018
‫على الأقل في معظم الوقت.

169
00:18:48,694 --> 00:18:52,527
‫♪ ♪

170
00:18:59,308 --> 00:19:01,499
‫في ذروة موسم البرد.

171
00:19:03,057 --> 00:19:06,216
‫♪ ♪

172
00:19:06,259 --> 00:19:10,007
‫يستفيد "الأطيش"
‫أيضًا من هذه المياه الغنية.

173
00:19:24,961 --> 00:19:28,499
‫ينقض "الغطاس" من إرتفاع
‫يصل إلى 100 قدم.

174
00:19:33,807 --> 00:19:37,092
‫إصطدموا بالسطح بسرعة 60 ميل في الساعة

175
00:19:53,520 --> 00:19:55,584
‫تتغذيّ بالسمك ،

176
00:19:55,626 --> 00:19:59,038
‫الآن هو الوقت المثالي للتكاثر.

177
00:20:02,534 --> 00:20:05,567
‫في أقصيّ الطرف الشمالي للأرخبيل.

178
00:20:08,094 --> 00:20:11,759
‫توفر "وولف آيلاند" ملاذًا بعيدًا.

179
00:20:14,497 --> 00:20:17,024
‫لتعشيش "أطيش نازكا".

180
00:20:20,478 --> 00:20:22,458
‫فقط نصف ميل مربع.

181
00:20:24,185 --> 00:20:26,923
‫يدعم حوالي 10.000 طائر.

182
00:20:26,965 --> 00:20:30,587
‫♪ ♪

183
00:20:35,263 --> 00:20:36,864
‫هم شريان الحياة

184
00:20:36,906 --> 00:20:39,981
‫لطائر بريء المظهر.

185
00:20:43,056 --> 00:20:47,057
‫طائر "الحسون" ، طوله 4 بوصات فقط.

186
00:20:50,132 --> 00:20:54,934
‫أسلافه تقطعت بهم السبل
‫هنا منذ آلاف السنين.

187
00:20:59,652 --> 00:21:02,348
‫وبدون قوة جناح كافية للهروب.

188
00:21:07,402 --> 00:21:12,331
‫تحولوا إلى حياة الجريمة.

189
00:21:18,396 --> 00:21:21,261
‫سرقة البيض من جيرانهم.

190
00:21:26,526 --> 00:21:28,295
‫♪ ♪

191
00:21:29,854 --> 00:21:32,423
‫لكنهم محروسون على مدار الساعة.

192
00:21:33,265 --> 00:21:37,141
‫من قبل الآباء الوقائيين البالغين
‫تسعة أضعاف حجمهم.

193
00:21:42,954 --> 00:21:46,660
‫لحسن الحظ ، ما يفتقر إليه
‫هذا الطائر الصغير في مكانته.

194
00:21:49,820 --> 00:21:51,336
‫يعوض عنه.

195
00:21:52,852 --> 00:21:53,990
‫بالمكر.

196
00:21:56,685 --> 00:21:58,623
‫يُصبح أغمق مع تقدم العمر ،

197
00:22:00,308 --> 00:22:03,551
‫هذا "الحسون" هو من عقل الزي.

198
00:22:06,963 --> 00:22:08,859
‫♪ ♪

199
00:22:11,765 --> 00:22:14,924
‫ينقر على ريش الجناح الخداعي.

200
00:22:17,494 --> 00:22:21,917
‫مسلحة بأقوى منقار من
‫أي كائن فى جزر "غالاباغوس".

201
00:22:23,559 --> 00:22:27,603
‫مثالي لرسم الدم.

202
00:22:35,564 --> 00:22:37,207
‫الإرتقاء إلى إسمه.

203
00:22:39,861 --> 00:22:41,841
‫"عصفور مصاص الدماء"

204
00:22:45,505 --> 00:22:48,496
‫لا تمر هذه اللقطات الغنية
‫دون أن يلاحظها أحد.

205
00:23:06,819 --> 00:23:08,757
‫على الرغم من أنها ليست
‫أكثر من مجرد مصدر إزعاج.

206
00:23:10,442 --> 00:23:14,485
‫♪ ♪

207
00:23:14,527 --> 00:23:16,844
‫هذا يكفى لطرده بعيداً.

208
00:23:23,289 --> 00:23:25,479
‫فقط ما كان ينتظره.

209
00:23:33,820 --> 00:23:37,147
‫لكن تلك القشرة سميكة للغاية

210
00:23:37,189 --> 00:23:39,464
‫حتى للمنقار العاصر الحاد.

211
00:23:41,739 --> 00:23:44,434
‫يحتاج إلى وضع خطة.

212
00:23:53,154 --> 00:23:55,513
‫يستخدم منقاره للتأثير.

213
00:23:58,082 --> 00:24:01,494
‫قائد العصابة الماكر هذا
‫يحرّك الأمور.

214
00:24:17,669 --> 00:24:18,722
‫لقد شقها.

215
00:24:36,624 --> 00:24:39,235
‫على الرغم من أنه لسوء الحظ بالنسبة له ،

216
00:24:39,278 --> 00:24:41,889
‫لا يوجد شرف بين اللصوص.

217
00:24:45,975 --> 00:24:48,966
‫الآن أحد أحدث
‫الأنواع على الأرض ،

218
00:24:50,608 --> 00:24:52,630
‫"عصفور مصاص الدماء"

219
00:24:52,672 --> 00:24:54,779
‫إنتصر

220
00:24:54,821 --> 00:24:57,643
‫في هذه الحدود البعيدة.

221
00:24:57,685 --> 00:25:01,013
‫♪ ♪

222
00:25:05,309 --> 00:25:08,005
‫مع وصول الموسم
‫الحار إلى "غالاباغوس".

223
00:25:14,702 --> 00:25:16,640
‫ترتفع درجات الحرارة

224
00:25:16,682 --> 00:25:18,662
‫إلى التسعينيات.

225
00:25:23,632 --> 00:25:27,423
‫و"البطريق الإستوائي"
‫الوحيد في العالم

226
00:25:27,466 --> 00:25:29,403
‫قد طوّر الحيل

227
00:25:29,445 --> 00:25:32,604
‫على الصمود

228
00:25:32,647 --> 00:25:34,711
‫فى الشمس الإستوائية.

229
00:25:36,353 --> 00:25:38,881
‫الآن يبلغ طوله 20 بوصة فقط.

230
00:25:40,608 --> 00:25:42,503
‫لتفقد الحرارة ،

231
00:25:42,545 --> 00:25:46,547
‫لقد تقلصوا إلى نصف حجم أسلافهم.

232
00:25:48,063 --> 00:25:49,875
‫♪ ♪

233
00:25:49,917 --> 00:25:51,854
‫سراويلهم مثل الكلاب.

234
00:25:54,677 --> 00:25:57,035
‫والإستفادة من الظل.

235
00:25:59,394 --> 00:26:01,627
‫التي توفرها كهوف الحمم.

236
00:26:09,293 --> 00:26:11,231
‫مع إشتداد الحرارة.

237
00:26:13,126 --> 00:26:17,928
‫تبخر مياه البحر يشكّل سُحب عاصفة.

238
00:26:24,289 --> 00:26:27,153
‫يتجمعون عند القمم
‫البركانية للجزر.

239
00:26:31,239 --> 00:26:34,608
‫إنهم يخلقون الظروف المثالية

240
00:26:35,788 --> 00:26:37,936
‫للغابات الخضراء.

241
00:26:44,002 --> 00:26:45,939
‫في هذه الجزر البعيدة ،

242
00:26:47,161 --> 00:26:50,531
‫لا شيء كما يبدو لأول مرة.

243
00:26:53,690 --> 00:26:57,312
‫هذه بساتينٌ "الإقحوانات العملاقة".

244
00:27:00,514 --> 00:27:04,347
‫كانت بذورهم صغيرة بما
‫تكفي لركوب الطيور.

245
00:27:06,537 --> 00:27:09,022
‫وبقليل من المنافسة

246
00:27:09,065 --> 00:27:13,403
‫نمت إلى أشجار يبلغ إرتفاعها 50 قدمًا.

247
00:27:21,575 --> 00:27:25,155
‫لتصبح الموائل الأكثر
‫ثراءً بالأنواع

248
00:27:25,197 --> 00:27:26,503
‫في الأرخبيل.

249
00:27:30,800 --> 00:27:33,538
‫معدل 80٪ من طيور "غالاباغوس" البرية.

250
00:27:37,413 --> 00:27:39,856
‫ونصف حشراتها.

251
00:27:41,499 --> 00:27:43,942
‫لا توجد في أي مكانٍ
‫آخر على وجه الأرض.

252
00:27:46,764 --> 00:27:50,429
‫بما في ذلك أنواع
‫"النحل" الأصلية فقط

253
00:27:51,692 --> 00:27:54,767
‫"النحل النجار" في "غالاباغوس"

254
00:27:54,809 --> 00:27:58,390
‫♪ ♪

255
00:27:58,432 --> 00:28:00,454
‫الذين يتقاربون مع اللون الأصفر.

256
00:28:03,655 --> 00:28:07,404
‫تجعل هذة أحد ألوان
‫الزّهور الأكثر شيوعًا.

257
00:28:09,847 --> 00:28:12,711
‫حيث تتفتح مع الأمطار الموسمية.

258
00:28:21,726 --> 00:28:23,284
‫ما وراء الغابات.

259
00:28:25,137 --> 00:28:27,623
‫على سطح "غالاباغوس".

260
00:28:30,992 --> 00:28:33,562
‫قممها البركانية الـ21.

261
00:28:36,342 --> 00:28:39,248
‫يصل إرتفاع البرج إلى 6000 قدم

262
00:28:43,503 --> 00:28:45,693
‫الموٌرقة والغارقة في المطر.

263
00:28:48,473 --> 00:28:50,158
‫فوهة بركان "السيدو"

264
00:28:50,200 --> 00:28:53,317
‫توفر واحة صيفية خصبة.

265
00:28:55,592 --> 00:29:00,857
‫مقابل 15.000 من أكبر
‫أراضي سكان الجزيرة.

266
00:29:08,650 --> 00:29:10,882
‫"السلحفاة العملاقة"

267
00:29:16,063 --> 00:29:18,085
‫البقاء على قيد الحياة لمدة عام

268
00:29:18,127 --> 00:29:20,191
‫بدون طعام أو ماء.

269
00:29:23,182 --> 00:29:25,457
‫حجمهم الكبير..

270
00:29:25,499 --> 00:29:27,436
‫سمح لهم بالطفو هنا

271
00:29:27,478 --> 00:29:28,953
‫من "أمريكا الجنوبية".

272
00:29:34,639 --> 00:29:36,661
‫وبدون منافسة ،

273
00:29:36,703 --> 00:29:39,820
‫أصبحوا آكلى العشب
‫الكبار الوحيدين هنا.

274
00:29:46,560 --> 00:29:49,930
‫عبرّ "غالاباغوس" ، تسمح لهم البرك للشرب

275
00:29:49,972 --> 00:29:53,215
‫هؤلاء العمالقة المنفردين
‫في العادة يتجمعون.

276
00:29:58,775 --> 00:30:00,460
‫ويتزاوجون.

277
00:30:10,822 --> 00:30:14,066
‫مع ذكور ضعف حجم الإناث ،

278
00:30:16,340 --> 00:30:18,109
‫إنها مسألة خرقاء.

279
00:30:23,206 --> 00:30:24,891
‫♪ ♪

280
00:30:24,933 --> 00:30:27,124
‫وإحدى المناسبات الوحيدة.

281
00:30:27,166 --> 00:30:28,682
‫♪ ♪

282
00:30:28,724 --> 00:30:30,156
.‫ الذكور متحمسون

283
00:30:31,167 --> 00:30:33,105
‫من أي وقتٍ مضى.

284
00:30:38,033 --> 00:30:40,350
‫♪ ♪

285
00:30:44,183 --> 00:30:45,910
‫♪ ♪

286
00:30:56,104 --> 00:30:59,431
‫الآن الإناث الحوامل

287
00:30:59,474 --> 00:31:01,201
‫تبدأ رحلة ملحمية.

288
00:31:03,265 --> 00:31:04,907
‫إلى أماكن تعشيشهم.

289
00:31:06,297 --> 00:31:08,656
‫في السهول القاحلة أدناه.

290
00:31:14,090 --> 00:31:15,649
‫بسرعة "السلحفاة".

291
00:31:17,291 --> 00:31:20,535
‫من هذا الحج لأميال كثيرة

292
00:31:20,577 --> 00:31:23,610
‫سيستغرق ما يقرب من شهر.

293
00:31:26,221 --> 00:31:29,212
‫♪ ♪

294
00:31:30,349 --> 00:31:32,371
‫معدل 40 ميلاً

295
00:31:36,162 --> 00:31:38,479
‫أمهات "الإغوانة البحرية"

296
00:31:38,521 --> 00:31:41,175
‫في رحلة التعشيش الخاصة بهم.

297
00:31:46,524 --> 00:31:50,315
‫بينما يسخّن صيف "غالاباغوس" الرمال

298
00:31:50,357 --> 00:31:53,643
‫لدرجة الحرارة المثالية لبيضهم.

299
00:31:57,055 --> 00:31:59,077
‫هذه الأنثى البالغة من العمر خمس سنوات

300
00:31:59,961 --> 00:32:03,668
‫حريصة على تأمين
‫أفضل مواقع التعشيش.

301
00:32:12,387 --> 00:32:16,389
‫المهمة الأولى هي
‫حفر جحر بعمق قدمين.

302
00:32:22,370 --> 00:32:26,372
‫لكن المنافسين يتطلعون
‫إلى عملها الشاق.

303
00:32:39,472 --> 00:32:40,904
‫مع قائد الحزمة.

304
00:32:42,336 --> 00:32:44,105
‫يتم رسم خطوط المعركة.

305
00:33:11,948 --> 00:33:14,391
‫المهارة والخبرة

306
00:33:14,434 --> 00:33:17,677
‫تسمح لهذه الأم بالظهور في القمة.

307
00:33:22,058 --> 00:33:24,459
‫ويمكن وضع البيض الثمين.

308
00:33:28,755 --> 00:33:32,672
‫ولكن الآن ، كل حركة للإناث

309
00:33:32,715 --> 00:33:34,736
‫قيد المراقبة.

310
00:33:38,106 --> 00:33:40,971
‫من قبل مفترس قمة الجزيرة.

311
00:33:49,184 --> 00:33:50,996
‫"صقور" جزر "غالاباغوس"

312
00:33:53,481 --> 00:33:55,882
‫لكنهم يعرفون
‫طريقة للتعامل معها

313
00:33:57,314 --> 00:33:59,547
‫هذه الزواحف التي يبلغ طولها قدمين.

314
00:34:02,411 --> 00:34:04,222
‫يقضون وقتهم.

315
00:34:07,171 --> 00:34:08,476
‫وإنتظار

316
00:34:08,519 --> 00:34:11,762
‫الإناث المقاتلات.

317
00:34:23,430 --> 00:34:25,873
‫بمجرد إستنفاذ "الإغوانة".

318
00:34:30,127 --> 00:34:34,213
‫يتحرك الصيادون للقتل.

319
00:34:50,725 --> 00:34:54,853
‫مع شق دقيق في الأوردة الوداجية.

320
00:35:01,298 --> 00:35:03,741
‫أصغر وأبطأ الإناث

321
00:35:03,783 --> 00:35:05,847
‫هم أول من يسقط.

322
00:35:21,348 --> 00:35:23,244
‫♪ ♪

323
00:35:33,774 --> 00:35:37,060
‫يجب حماية أولئك الذين يختبئون .

324
00:35:41,314 --> 00:35:43,799
‫لكن هذه الطيور
‫الجارحة الذكية إكتسبت

325
00:35:43,841 --> 00:35:46,200
‫تكتيك جديد قاتل.

326
00:36:14,886 --> 00:36:18,845
‫نتف "الإغوانة" مباشرةً من جحورها.

327
00:36:46,941 --> 00:36:50,689
‫الآن ، المأوى والتمويه للصخور

328
00:36:50,732 --> 00:36:52,374
‫هو الأمل الوحيد.

329
00:37:46,881 --> 00:37:49,071
‫بفضل التصميم المطلق.

330
00:37:50,545 --> 00:37:53,620
‫إنها محمية لجيلها القادم.

331
00:37:56,779 --> 00:38:00,486
‫من خلال الإستفادة من
‫دفء رمال "غالاباغوس".

332
00:38:03,308 --> 00:38:05,457
‫ومياهها الواهبة للحياة.

333
00:38:10,596 --> 00:38:14,976
‫"الإغوانة البحرية" هي
‫واحدة من أنجح المخلوقات

334
00:38:15,018 --> 00:38:17,293
‫في هذه الجزر البعيدة.

335
00:38:26,813 --> 00:38:29,424
‫مع تلاشي الموسم الحار ،

336
00:38:29,466 --> 00:38:33,384
‫مما يشير إلى عودة المياه
‫الباردة الغنية بالمغذيات.

337
00:38:36,290 --> 00:38:39,534
‫مستعمرة "أسد البحر"

338
00:38:39,576 --> 00:38:42,314
‫موسم الصيد الوفير المقبل.

339
00:38:45,304 --> 00:38:49,727
‫ومن خلال أحداثه حريصون على المشاركة فيه.

340
00:38:50,654 --> 00:38:54,824
‫♪ ♪

341
00:38:54,866 --> 00:38:56,425
‫إلى الآن ،

342
00:38:56,467 --> 00:38:59,205
‫لقد أمضوا الكثير من وقتهم.

343
00:39:00,426 --> 00:39:03,080
‫محبوسين في بركة لعب طبيعية.

344
00:39:05,734 --> 00:39:08,092
‫تحت العين الساهرة بإستمرار

345
00:39:08,135 --> 00:39:10,746
‫من قائد الشاطئ "الثور".

346
00:39:10,788 --> 00:39:15,464
‫♪ ♪

347
00:39:16,517 --> 00:39:19,129
‫لكن سرعان ما سيصطادون السمك

348
00:39:19,171 --> 00:39:20,729
‫بأنفسهم.

349
00:39:22,161 --> 00:39:25,952
‫لذلك حان الوقت لصقل
‫مهاراتهم في المياه المفتوحة.

350
00:39:46,634 --> 00:39:48,277
‫من هنا.

351
00:39:50,046 --> 00:39:53,416
‫هناك مساحة لآنهائية
‫للألعاب البهلوانية.

352
00:39:57,839 --> 00:39:59,566
‫يوجد جيران غريبون.

353
00:40:03,736 --> 00:40:07,022
‫وفضول لا نهاية له للتحقيق.

354
00:40:15,235 --> 00:40:18,016
‫مما يساعد على صقل البراعة

355
00:40:18,058 --> 00:40:20,206
‫لصيد الفريسة الرشيقة.

356
00:40:38,571 --> 00:40:40,930
‫لكن الحياة في البرية

357
00:40:40,972 --> 00:40:42,573
‫تأتي مع مخاطره.

358
00:40:49,018 --> 00:40:51,840
‫أسماك "القرش" التي يصل
‫طولها إلى ثمانية أقدام.

359
00:40:54,957 --> 00:40:56,515
‫(أسود البحر)

360
00:40:56,557 --> 00:40:58,748
‫ لقد حان وقت ظهورهم.

361
00:40:58,790 --> 00:41:02,160
‫مع وصول الشباب المبتدئين.

362
00:41:09,826 --> 00:41:12,901
‫♪ ♪

363
00:41:12,943 --> 00:41:15,344
‫♪ ♪

364
00:41:15,386 --> 00:41:17,534
‫بينما يدق "الثور" ناقوس الخطر.

365
00:41:21,873 --> 00:41:24,906
‫تتدليّ بقية المستعمرة للخلف.

366
00:41:32,656 --> 00:41:34,341
‫لكن المسرحية الصاخبة.

367
00:41:36,152 --> 00:41:39,606
‫تتصرف مثل جرس العشاء
‫لسمك "القرش" الجائع.

368
00:41:46,346 --> 00:41:49,210
‫مع القليل من الخبرة في
‫الحيوانات المفترسة ،

369
00:41:51,527 --> 00:41:55,065
‫إنهم غافلون عن التهديد.

370
00:42:11,072 --> 00:42:14,526
‫(أسود البحر)

371
00:42:17,222 --> 00:42:19,791
‫مع جذب المزيد من أسماك
‫"القرش" إلى الإضطراب

372
00:42:24,045 --> 00:42:27,879
‫"أسد البحر الثور"
‫يشن هجومًا مضادًا.

373
00:42:43,969 --> 00:42:45,149
‫قد يكون أصغر.

374
00:42:49,487 --> 00:42:51,299
‫ولكن عن طريق قضم ذيولهم.

375
00:42:54,374 --> 00:42:57,870
‫ويستخدم خفة الحركة
‫لتجنب الأسنان الحادة.

376
00:43:07,305 --> 00:43:10,338
‫يطردهم من الخليج.

377
00:43:23,143 --> 00:43:26,681
‫♪ ♪

378
00:43:28,324 --> 00:43:30,641
‫على الرغم من وجود
‫ندوب لدى البعض.

379
00:43:33,421 --> 00:43:37,001
‫هروبهم المحظوظ يجعلهم أكثر حكمة

380
00:43:37,043 --> 00:43:39,360
‫في طرق المحيط.

381
00:43:52,713 --> 00:43:55,072
‫مما يتيح لهم تحقيق أقصى إستفادة

382
00:43:55,114 --> 00:43:57,346
‫من موطن جنتهمّ.

383
00:44:01,938 --> 00:44:03,833
‫اللحاق بالموجة.

384
00:44:05,771 --> 00:44:08,088
‫من أجل السعادة المطلقة بها.

385
00:44:40,732 --> 00:44:43,555
‫بفضل عزلتها الشديدة.

386
00:44:46,335 --> 00:44:50,421
‫ظلت جزر "غالاباغوس" غير
‫مستقرة من قبل البشر

387
00:44:50,463 --> 00:44:53,538
‫حتى قبل 200 عام فقط.

388
00:45:07,017 --> 00:45:09,165
‫لكن في جزيرة "سانتا كروز".

389
00:45:13,167 --> 00:45:15,525
‫كل شئ تغير.

390
00:45:18,979 --> 00:45:22,476
‫في عمر "سلحفاة" واحدة.

391
00:45:26,393 --> 00:45:29,468
‫هذه الأنثى في رحلتها
‫الطويلة التي تستغرق أسابيع

392
00:45:29,510 --> 00:45:30,900
‫من المرتفعات.

393
00:45:33,217 --> 00:45:34,775
‫لتضع بيضها.

394
00:45:38,777 --> 00:45:41,431
‫لكن اليوم ثلث موطنها.

395
00:45:44,337 --> 00:45:45,685
‫هي أرض زراعية.

396
00:45:55,120 --> 00:45:56,679
‫على الرغم من سمكها الذى يبلغ بوصة واحدة ،

397
00:45:57,900 --> 00:46:00,765
‫"السلاحف" لا تزال تستشعر

398
00:46:00,807 --> 00:46:02,955
‫من خلال قذائفهم المدرعة.

399
00:46:25,111 --> 00:46:29,282
‫يعيش 20.000 شخص
‫الآن في "سانتا كروز".

400
00:46:37,411 --> 00:46:39,644
‫منذ وصول البشر لأول مرة ،

401
00:46:40,823 --> 00:46:43,435
‫أكثر من 90٪ من "السلاحف" بالجزيرة.

402
00:46:45,541 --> 00:46:46,678
‫قد فُقدت.

403
00:46:58,346 --> 00:47:01,674
‫لا تزال غريزة الأمومة

404
00:47:01,716 --> 00:47:03,443
‫تقود هذه الأم عليها.

405
00:47:13,299 --> 00:47:15,195
‫لتصفية الأراضي المنخفضة.

406
00:47:18,017 --> 00:47:19,871
‫حيث ولدت هي نفسها.

407
00:47:20,924 --> 00:47:23,577
‫منذ ما يصل إلى 100 عام مضت.

408
00:47:28,885 --> 00:47:31,538
‫هذه هي الظروف الرملية المثالية.

409
00:47:33,687 --> 00:47:37,309
‫لحفر حفرة بعمق 12 بوصة.

410
00:47:43,964 --> 00:47:46,197
‫وتحت جُنح الظلام

411
00:47:47,461 --> 00:47:50,873
‫تودع حمولتها الثمينة.

412
00:47:56,517 --> 00:48:00,982
‫حوالي 16 بيضة بحجم كرة التنس.

413
00:48:06,079 --> 00:48:07,848
‫التي سوف تنضج

414
00:48:07,890 --> 00:48:10,207
‫خلال الأشهر الأربعة المقبلة.

415
00:48:36,196 --> 00:48:37,586
‫أخيراً.

416
00:48:39,608 --> 00:48:41,841
‫فقسوا وظهروا.

417
00:48:45,042 --> 00:48:47,990
‫أصغر بألف مرة من أمهم.

418
00:48:50,054 --> 00:48:52,287
‫يبلغ طولهم ثلاث بوصات فقط.

419
00:48:56,962 --> 00:48:59,406
‫بفضل جهود الحفظ الأخيرة ،

420
00:49:00,838 --> 00:49:04,713
‫هذه الأرض المعششة محمية الآن.

421
00:49:06,988 --> 00:49:09,389
"‫وسكان "السلحفاة

422
00:49:10,189 --> 00:49:13,053
‫بدأت في الإنتعاش.

423
00:49:18,361 --> 00:49:22,194
٪‫مع الحفاظ على 97
‫من أراضيها الآن.

424
00:49:23,963 --> 00:49:26,195
‫جزر "غالاباغوس" هي عالمٍ

425
00:49:26,237 --> 00:49:29,649
‫من معظم الأرخبيل الإستوائي البكر.

426
00:49:32,556 --> 00:49:35,546
‫موطن لأكثر من 2000 نوع

427
00:49:37,737 --> 00:49:40,433
‫لا توجد في أي مكانٍ آخر على وجه الأرض.

428
00:49:45,024 --> 00:49:47,341
‫بمساعدتنا المستمرة ،

429
00:49:48,983 --> 00:49:51,890
‫هذه مخلوقات الجزيرة
‫التي لا يمكن تعويضها

430
00:49:51,932 --> 00:49:54,333
‫سوف تُحمل.

431
00:49:56,060 --> 00:49:59,388
‫في جنٌة عدن الساحرة.

432
00:50:00,965 --> 00:50:03,703
‫إلى اللقاء فى الحلقة القادمة

