﻿1
00:00:05,007 --> 00:00:06,146
‫‏هذا الأمر سخيف كلياً‏

2
00:00:06,687 --> 00:00:08,393
‫‏لا يمكنهم إدانتي ويعلمون ذلك‏

3
00:00:08,564 --> 00:00:11,859
‫‏إنهن بائعات هوى‏
‫‏ومدمنات يا (دومينيك)‏

4
00:00:12,442 --> 00:00:14,598
‫‏كل ما تقلنه كذب‏

5
00:00:15,279 --> 00:00:17,865
‫‏كما أخبرتك‏
‫‏إنها قضية يمكن الدفاع عنها‏

6
00:00:18,084 --> 00:00:19,324
‫‏ستحظى بفرصتك في المحكمة‏

7
00:00:20,878 --> 00:00:23,245
‫‏(فيل غرادي)!‏
‫‏أريد التحدث إليك‏

8
00:00:23,564 --> 00:00:24,663
‫‏من تلك؟‏

9
00:00:25,011 --> 00:00:26,498
‫‏لا أدري‏

10
00:00:30,485 --> 00:00:32,696
‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‫‏- أعلم ما فعلته‏

11
00:00:32,988 --> 00:00:34,865
‫‏ولن أقف مكتوفة اليدين بعد الآن‏

12
00:00:35,240 --> 00:00:37,159
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- من؟‏

13
00:00:37,326 --> 00:00:39,202
‫‏تعلم عما أتحدث!‏

14
00:00:39,328 --> 00:00:40,537
‫‏لا أعلم ما الذي...‏

15
00:00:40,662 --> 00:00:43,551
‫‏هذه ملكية خاصة يا سيدتي‏
‫‏وأنت تتعدين عليها، عليك الذهاب‏

16
00:00:43,576 --> 00:00:45,375
‫‏- أخبرني بما فعلته بها‏
‫‏- أنا أحذرك!‏

17
00:00:45,500 --> 00:00:47,210
‫‏ارحلي الآن وإلا سأتصل بالشرطة‏

18
00:00:55,135 --> 00:00:57,471
‫‏أرأيت؟ إنهن مدمنات‏

19
00:00:57,821 --> 00:00:59,806
‫‏سيكون هناك الكثير منهن‏
‫‏في قاعة المحكمة على الأرجح‏

20
00:01:00,515 --> 00:01:02,476
‫‏- هل ستكون الصحافة هناك؟‏
‫‏- أجل‏

21
00:01:02,976 --> 00:01:04,019
‫‏ستدخل القاعة‏

22
00:01:05,062 --> 00:01:07,731
‫‏وتكون واثقاً بنفسك‏
‫‏وستسلم نفسك بكرامة‏

23
00:01:08,106 --> 00:01:10,567
‫‏كيفية تصرفك في الساعة الأولى‏
‫‏سيحدد مزاج القاعة‏

24
00:01:10,734 --> 00:01:12,110
‫‏لا أصدق هذا‏

25
00:01:12,360 --> 00:01:16,114
‫‏تسعى المدعية العامة لمقاضاتي‏
‫‏لأنها تريد نشر اسمها في الصحف‏

26
00:01:16,615 --> 00:01:17,657
‫‏لماذا قد...‏

27
00:01:23,371 --> 00:01:24,790
‫‏تمهلي‏

28
00:01:24,961 --> 00:01:28,585
‫‏لن تتجاهلني‏

29
00:01:28,942 --> 00:01:31,588
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا تلمس ذلك، لا‏

30
00:01:37,177 --> 00:01:41,223
‫‏- أصغي، حسناً‏
‫‏- تراجع!‏

31
00:01:41,348 --> 00:01:44,768
‫‏أجبرني على فعل ذلك‏
‫‏لذا لا ترتكب الخطأ ذاته‏

32
00:01:44,893 --> 00:01:46,019
‫‏لن أفعل‏

33
00:01:50,065 --> 00:01:52,067
‫‏- أتلك مفاتيح سيارتك؟‏
‫‏- أجل‏

34
00:01:52,818 --> 00:01:54,236
‫‏ببطء وهدوء‏

35
00:02:01,567 --> 00:02:07,313
‫‏"إف بي آي، موست وانتد"‏

36
00:02:09,668 --> 00:02:11,586
‫‏يدعى "عيد العماد"‏

37
00:02:11,711 --> 00:02:15,698
‫‏نسيت (جولي) حذائها خارج منزلها‏
‫‏ومنحها القدير الهدايا‏

38
00:02:15,723 --> 00:02:19,553
‫‏يبدو ذلك مسلياً‏
‫‏لكنني لا أظن أن القدير من منح الهدايا‏

39
00:02:19,719 --> 00:02:21,179
‫‏لماذا لا نحتفل بالعيد؟‏

40
00:02:22,305 --> 00:02:26,143
‫‏- لأنها ليست ديانتنا‏
‫‏- ما ديانتنا؟‏

41
00:02:26,810 --> 00:02:30,772
{\an8}‫‏نحن أناس طيبون‏
‫‏ولطيفون مع الآخرين‏

42
00:02:31,148 --> 00:02:32,816
‫‏لماذا لا نذهب إلى دار العبادة؟‏

43
00:02:33,063 --> 00:02:35,152
{\an8}‫‏لا وقت لدينا لهذا الآن يا عزيزتي‏

44
00:02:35,569 --> 00:02:36,611
{\an8}‫‏هيا‏

45
00:02:37,571 --> 00:02:38,613
‫‏اذهبي‏

46
00:02:39,588 --> 00:02:40,740
‫‏تعالي‏

47
00:02:41,908 --> 00:02:43,994
‫‏أحبك، كوني مستمعة جيدة‏

48
00:03:50,413 --> 00:03:52,123
‫‏انتظري قليلاً، مرحباً‏

49
00:03:54,292 --> 00:03:55,193
‫‏حسناً‏

50
00:03:57,258 --> 00:03:58,713
{\an8}‫‏أعتذر، كان هناك ازدحام مروري‏

51
00:03:59,047 --> 00:04:00,506
‫‏- هل هذا جاهز؟‏
‫‏- أجل‏

52
00:04:01,908 --> 00:04:03,714
{\an8}‫‏جريمة قتل وخطف‏
‫‏في (ويلمينغتون)‏

53
00:04:03,785 --> 00:04:05,977
‫‏الضحية الملقاة أرضاً‏
‫‏هو (دومينيك هاورد)‏

54
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
‫‏أحد كبار محامي الدفاع‏
‫‏في (ديلاوير)‏

55
00:04:07,833 --> 00:04:11,421
‫‏الرجل الذي على يمينه هو موكله‏
‫‏المحقق (فيل غرادي) من شرطة الولاية‏

56
00:04:11,474 --> 00:04:12,776
‫‏كانا في منزل (غرادي)‏

57
00:04:12,801 --> 00:04:16,717
{\an8}‫‏عندما دخلت امرأة مجهولة الهوية‏
‫‏وقتلت (هوارد) وغادرت مع (غرادي)‏

58
00:04:16,988 --> 00:04:18,010
‫‏هل من وصف لها؟‏

59
00:04:18,135 --> 00:04:21,563
{\an8}‫‏رأت جارته امرأة مشردة‏
‫‏تخرج من سيارة أجرة بالقرب من منزله‏

60
00:04:21,588 --> 00:04:25,467
{\an8}‫‏سمعت صوت طلق ناري بعد بضع دقائق‏
‫‏ثم رأت المرأة تغادر في سيارة (غرادي)‏

61
00:04:25,717 --> 00:04:27,052
‫‏نشرنا عناصر المراقبة‏
‫‏للبحث عن سيارته‏

62
00:04:27,530 --> 00:04:31,083
{\an8}‫‏اتهم (غرادي) البارحة‏
‫‏بالاعتداء على مشردتين أثناء خدمته‏

63
00:04:31,201 --> 00:04:33,953
{\an8}‫‏كان يفترض تسليم نفسه‏
‫‏إلى المدعية العامة هذا الصباح‏

64
00:04:34,079 --> 00:04:35,505
‫‏ولهذا كان يلتقي بمحاميه‏

65
00:04:35,552 --> 00:04:37,431
‫‏ويتساءلون لم لا تثق فينا العامة‏

66
00:04:37,471 --> 00:04:41,631
‫‏تظن شرطة الولاية أنها إحدى المشردتين‏
‫‏اللتين زعم أنه اعتدى عليهما‏

67
00:04:41,717 --> 00:04:42,726
‫‏وتريد الانتقام‏

68
00:04:42,890 --> 00:04:45,010
‫‏وماذا عن (هاورد)؟‏
‫‏أكان أضراراً جانبية؟‏

69
00:04:45,057 --> 00:04:46,366
‫‏ربما، الوقت يداهمنا‏

70
00:04:46,391 --> 00:04:49,043
‫‏تولي أمر مسرح الجريمة يا (هانا)‏
‫‏وعليكما بسائق الأجرة يا (بارنز) و(راي)‏

71
00:04:49,103 --> 00:04:52,156
‫‏سأتحدث أنا و(غاينز) إلى شرطة الولاية‏
‫‏ومساعدة المدعية العامة، هيا بنا‏

72
00:04:55,416 --> 00:04:57,829
{\an8}‫‏- "(لاندليث، ديلاوير)"‏
‫‏- اصطحبتها عند محطة القطار ‏

73
00:04:57,930 --> 00:04:59,154
{\an8}‫‏كانت توصيلة عادية‏

74
00:04:59,487 --> 00:05:02,600
{\an8}‫‏لم تخبرني بأنها ستقتل أحدهم‏
‫‏إن كان هذا ما تريدان معرفته‏

75
00:05:02,625 --> 00:05:05,031
{\an8}‫‏هل قالت أي شيء غريب؟‏
‫‏أو أعطتك اسماً؟‏

76
00:05:05,405 --> 00:05:08,992
{\an8}‫‏العنوان فقط ودفعت نقداً‏
‫‏وطلبت مني الاحتفاظ بالباقي‏

77
00:05:09,025 --> 00:05:11,138
‫‏ماذا عن وجهها؟‏
‫‏أيمكنك وصفها لنا؟‏

78
00:05:11,661 --> 00:05:14,831
{\an8}‫‏كانت ترتدي كمامة طوال الوقت‏
‫‏شعرها بني، هذا كل ما رأيته‏

79
00:05:14,886 --> 00:05:16,291
{\an8}‫‏لكنها نزلت من القطار، أليس كذلك؟‏

80
00:05:16,373 --> 00:05:17,876
{\an8}‫‏لا أعلم إن كانت على متن القطار‏

81
00:05:18,084 --> 00:05:21,046
{\an8}‫‏اصطحبتها من جانب المحطة‏
‫‏حيث يوجد مخيم المشردين‏

82
00:05:21,254 --> 00:05:22,756
‫‏بدت وكأنها من المخيم‏

83
00:05:23,048 --> 00:05:25,800
{\an8}‫‏كانت تشرب في المقعد الخلفي‏
‫‏طوال الوقت‏

84
00:05:25,860 --> 00:05:26,968
{\an8}‫‏لتتحلى بالشجاعة‏

85
00:05:27,218 --> 00:05:29,804
{\an8}‫‏ربما، أعتذر‏
‫‏هذا كل ما أعرفه‏

86
00:05:30,013 --> 00:05:31,113
{\an8}‫‏شكراً على مساعدتك‏

87
00:05:31,723 --> 00:05:35,451
{\an8}‫‏لم لا تنظر في شركة السكك الحديدية‏
‫‏لإيجاد أحد مشابه لها على الكاميرات؟‏

88
00:05:35,678 --> 00:05:37,729
{\an8}‫‏سأتصل ب(ريمي)‏
‫‏لأخبره عن مخيم المشردين‏

89
00:05:37,776 --> 00:05:39,481
{\an8}‫‏- بالقرب من محطة القطار‏
‫‏- حسناً‏

90
00:05:40,440 --> 00:05:43,610
{\an8}‫‏استغل (غرادي) النساء والأطفال‏
‫‏في المخيمات لسنوات‏

91
00:05:43,735 --> 00:05:46,655
{\an8}‫‏ادعت امرأتان‏
‫‏لكن رفض المدعي العام توجيه الاتهامات‏

92
00:05:46,946 --> 00:05:48,365
{\an8}‫‏كان هناك احتجاج جماعي‏

93
00:05:48,573 --> 00:05:50,950
‫‏حاولت طرده،‏
‫‏لكن النقابة تدخلت‏

94
00:05:51,117 --> 00:05:52,786
‫‏لم أستطع طرده،‏
‫‏إلا إن ثبتت التهم‏

95
00:05:52,911 --> 00:05:56,164
‫‏لذلك طلبنا من وزارة العدل‏
‫‏فتح تحقيق بشأن الحقوق المدنية‏

96
00:05:56,289 --> 00:05:57,999
‫‏لم تكن التهم مقنعة‏

97
00:05:58,166 --> 00:06:01,461
{\an8}‫‏لدى كل من الضحيتين تاريخ‏
‫‏من مشاكل الصحة العقلية والإدمان‏

98
00:06:01,753 --> 00:06:03,880
{\an8}‫‏أدينت إحداهما‏
‫‏بتهمة الاعتداء الشديد‏

99
00:06:04,214 --> 00:06:07,509
‫‏وقد يكون سبب استهداف (غرادي) لهما‏
‫‏معتقداً بأن لا أحد سيصدقهما‏

100
00:06:08,051 --> 00:06:10,804
{\an8}‫‏- أين هما الآن؟‏
‫‏- تقيم إحداهما في مركز لإعادة التأهيل‏

101
00:06:10,853 --> 00:06:12,722
{\an8}‫‏تأكدت أنها كانت هناك صباحاً‏

102
00:06:12,918 --> 00:06:15,767
‫‏لكن (بيتي)،‏
‫‏لم نتمكن من إيجادها‏

103
00:06:16,226 --> 00:06:18,770
‫‏- هل هي التي أدينت بالاعتداء؟‏
‫‏- أجل‏

104
00:06:18,895 --> 00:06:22,315
‫‏تقضي وقتها بين مخيم المشردين‏
‫‏بالقرب من المكتبة الرئيسية‏

105
00:06:22,440 --> 00:06:24,984
{\an8}‫‏- ومحطة القطار‏
‫‏- محطة القطار؟‏

106
00:06:25,402 --> 00:06:27,278
{\an8}‫‏قالت (بارنز) إن سائق سيارة الأجرة‏
‫‏اصطحبها من هناك‏

107
00:06:27,445 --> 00:06:28,822
‫‏- أجل‏
‫‏- تحققي من ذلك‏

108
00:06:29,322 --> 00:06:30,365
{\an8}‫‏سأفعل ذلك‏

109
00:06:30,740 --> 00:06:31,991
{\an8}‫‏شكراً جزيلاً‏

110
00:06:32,951 --> 00:06:34,911
{\an8}‫‏- المعذرة، أنا عميلة فيدرالية‏
‫‏- "(ويلمنغتون، ديلاوير)"‏

111
00:06:35,036 --> 00:06:39,124
{\an8}‫‏أتساءل إن رأيت هذه المرأة‏
‫‏في الجوار؟ اسمها (بيتي)‏

112
00:06:39,499 --> 00:06:40,542
‫‏لا‏

113
00:06:40,592 --> 00:06:42,438
‫‏ابتعد عني،‏
‫‏ارحلوا من هنا أيتها الشرطة‏

114
00:06:42,492 --> 00:06:43,618
{\an8}‫‏لا أريد إزعاجك‏

115
00:06:43,743 --> 00:06:46,037
{\an8}‫‏أريد معرفة إن رأيت هذه المرأة‏

116
00:06:46,636 --> 00:06:47,679
‫‏اسمها (بيتي)‏

117
00:06:47,887 --> 00:06:50,264
{\an8}‫‏لم تعد تأتي إلى هنا‏
‫‏بعد ما فعلتموه بها‏

118
00:06:50,556 --> 00:06:51,599
‫‏وهل تعلمين إلى أين انتقلت؟‏

119
00:06:52,392 --> 00:06:55,311
{\an8}‫‏ليس علي إخبارك بأي شيء‏
‫‏أعرف حقوقي جيداً‏

120
00:06:55,770 --> 00:06:57,980
{\an8}‫‏ارحل من هنا، هيا‏

121
00:06:59,649 --> 00:07:01,109
‫‏- هل اكتشفت شيئاً؟‏
‫‏- لا‏

122
00:07:01,776 --> 00:07:04,404
‫‏لن يساعدونا‏
‫‏يعتقدون أننا سيئون مثل (غرادي)‏

123
00:07:08,700 --> 00:07:10,868
‫‏- ما رأيكما؟‏
‫‏- أظن أنها هي‏

124
00:07:11,619 --> 00:07:12,662
‫‏يا (بيتي)؟‏

125
00:07:15,790 --> 00:07:18,292
‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏
‫‏- أريد التحدث إليك فحسب‏

126
00:07:22,463 --> 00:07:23,715
‫‏ها هي ذي!‏

127
00:07:30,847 --> 00:07:33,141
‫‏- ذهبت إلى الخلف‏
‫‏- حسناً، إنها عائدة‏

128
00:07:36,352 --> 00:07:37,395
‫‏أمسكت بها‏

129
00:07:42,233 --> 00:07:44,933
‫‏حسناً! افعلوا ما عليكم فعله‏

130
00:07:45,013 --> 00:07:45,996
‫‏فعل ماذا؟‏

131
00:07:46,057 --> 00:07:48,596
{\an8}‫‏أعلم أنه خطئي الثالثة‏
‫‏أعدوني إلى المقاطعة‏

132
00:07:48,630 --> 00:07:50,674
{\an8}‫‏نحن من الوكالة الفيدرالية‏
‫‏لسنا من وحدة المكافحة‏

133
00:07:50,799 --> 00:07:52,258
‫‏نبحث عن (فيل غرادي)‏

134
00:07:52,676 --> 00:07:55,377
‫‏(غرادي) المعتدي؟‏
‫‏أكره ذلك الوغد‏

135
00:07:55,409 --> 00:07:58,598
‫‏ألهذا ذهبت إلى منزله صباحاً‏
‫‏وخطفته بعد قتل محاميه؟‏

136
00:07:59,420 --> 00:08:01,672
‫‏ماذا؟ لا، مهلاً‏

137
00:08:01,881 --> 00:08:04,425
‫‏ذهبت إلى متجر (دانكن)‏
‫‏في (أفالون) هذا الصباح‏

138
00:08:04,592 --> 00:08:06,719
‫‏للحصول على الكعك‏
‫‏أقسم، يمكنكم التحقق‏

139
00:08:06,767 --> 00:08:09,305
‫‏- فكرة جيدة، ابتسمي‏
‫‏- ماذا؟‏

140
00:08:09,472 --> 00:08:10,932
‫‏من الأفضل أن تظهري‏
‫‏على تلك الكاميرات‏

141
00:08:11,265 --> 00:08:12,308
‫‏أمسكت بها‏

142
00:08:12,934 --> 00:08:14,894
‫‏ماذا لو كان لدى (غرادي)‏
‫‏ضحية أخرى‏

143
00:08:15,436 --> 00:08:16,896
‫‏ضحية لا نعرف عنها شيئاً؟‏

144
00:08:17,457 --> 00:08:18,856
‫‏سنضطر إلى البحث من البداية حينها‏

145
00:08:21,901 --> 00:08:23,402
‫‏- بسرعة‏
‫‏- أين نحن؟‏

146
00:08:23,537 --> 00:08:24,779
‫‏سترى قريباً‏

147
00:08:24,946 --> 00:08:26,447
‫‏أخبريني بما تريدينه أرجوك‏

148
00:08:26,614 --> 00:08:28,616
‫‏أريد معرفة الحقيقة‏

149
00:08:28,643 --> 00:08:31,410
‫‏وإن أخبرتني بها‏
‫‏فلن نواجه مشكلة، اجلس‏

150
00:08:41,713 --> 00:08:42,799
‫‏يا للهول!‏

151
00:08:44,215 --> 00:08:45,758
‫‏لماذا نحن هنا؟‏

152
00:08:46,926 --> 00:08:48,594
‫‏لأنني أريد معرفة كيف فعلتها‏

153
00:08:48,761 --> 00:08:52,265
‫‏- فعلت ماذا؟ لا فكرة لدي عما...‏
‫‏- لا تلتف‏

154
00:08:53,585 --> 00:08:54,892
‫‏أترى ذلك؟‏

155
00:08:55,688 --> 00:08:59,524
‫‏بدأ كل شيء هناك‏
‫‏سيدمرونه الآن لإتلاف الأدلة‏

156
00:08:59,551 --> 00:09:03,442
‫‏لا، لن يتلفوا الأدلة‏
‫‏بل إنهم يدمرون المخيم‏

157
00:09:03,609 --> 00:09:05,778
‫‏قتل أناس وأطفال هنا‏

158
00:09:05,803 --> 00:09:08,197
‫‏هذا ما تريد منا اعتقاده‏

159
00:09:08,669 --> 00:09:11,686
‫‏عندما أحضرت الجثث‏
‫‏لتحل مكان ممثلي الكارثة؟‏

160
00:09:11,733 --> 00:09:14,402
‫‏ماذا؟ لم أحقق في هذه القضية‏
‫‏يا سيدة‏

161
00:09:14,447 --> 00:09:16,324
‫‏لا تدعوني بذلك‏

162
00:09:16,875 --> 00:09:20,295
‫‏- تعلم من أكون‏
‫‏- لا أعلم من تكونين أبداً‏

163
00:09:22,380 --> 00:09:25,592
‫‏- تعرف زوجي، أليس كذلك؟‏
‫‏- ماذا؟‏

164
00:09:26,256 --> 00:09:28,887
‫‏أنت من أعطيته تلك الصورة المزيفة‏

165
00:09:29,345 --> 00:09:32,515
‫‏لطفلتي التي يفترض‏
‫‏أنه أطلق النار على وجهها عدة مرات‏

166
00:09:32,578 --> 00:09:34,491
‫‏لدرجة أنهم لم يتعرفوا عليها‏

167
00:09:37,083 --> 00:09:38,709
‫‏ألم يكن ذلك ملائماً؟‏

168
00:09:39,961 --> 00:09:41,671
‫‏أنت والدة (مايا فوغلمان)‏

169
00:09:43,172 --> 00:09:45,132
{\an8}‫‏قتل جماعي في معسكر صيفي‏
‫‏في (ديلاوير)‏

170
00:09:45,258 --> 00:09:47,468
{\an8}‫‏يؤسفنا للغاية ما حدث ل(مايا)‏

171
00:09:48,344 --> 00:09:51,806
‫‏- لا نريد الحزن والدعوات‏
‫‏- بالكاد أنهض من سريري صباحاً‏

172
00:09:52,098 --> 00:09:55,142
{\an8}‫‏نريد من أحد ما إيقاف هذا الجنون!‏

173
00:09:55,560 --> 00:09:57,854
‫‏أريد أن أريك صورة لابنتي (مايا)‏

174
00:10:00,189 --> 00:10:01,357
‫‏أين هي؟‏

175
00:10:02,233 --> 00:10:05,862
‫‏ما الذي تقصدينه؟ إنها ميتة‏

176
00:10:05,997 --> 00:10:10,449
‫‏كاذب! كل ما حدث مزيف ولخداعنا‏

177
00:10:10,575 --> 00:10:13,119
‫‏ما يعني أن أحدهم اختطف (مايا)‏

178
00:10:13,369 --> 00:10:15,079
‫‏- من الخاطف؟‏
‫‏- لا أدري‏

179
00:10:15,246 --> 00:10:17,123
‫‏أخبرني بمكانها!‏

180
00:10:17,191 --> 00:10:19,083
‫‏لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه‏

181
00:10:21,002 --> 00:10:24,881
‫‏أعلم أنك غاضبة وتريدين تصديق‏
‫‏أن (مايا) ما زالت حية‏

182
00:10:24,978 --> 00:10:28,885
‫‏إنها حية وسأجدها‏

183
00:10:29,218 --> 00:10:32,889
‫‏أتفهم ذلك،‏
‫‏لكنك لا تفكرين بشكل جيد الآن‏

184
00:10:33,222 --> 00:10:35,850
‫‏دعيني أساعدك‏

185
00:10:36,458 --> 00:10:38,477
‫‏أعرف أشخاص‏
‫‏يمكنك التحدث إليهم‏

186
00:10:39,520 --> 00:10:42,440
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

187
00:10:43,608 --> 00:10:46,027
‫‏دعيني أساعدك فحسب‏

188
00:10:47,445 --> 00:10:48,779
‫‏أعدك‏

189
00:10:54,118 --> 00:10:55,418
‫‏أعدك، أرجوك‏

190
00:10:58,581 --> 00:10:59,832
‫‏حظيت بفرصتك‏

191
00:11:00,041 --> 00:11:01,959
‫‏ماذا؟ لا!‏

192
00:11:17,307 --> 00:11:19,226
‫‏هذا موقع مجزرة المعسكر الصيفي‏

193
00:11:19,780 --> 00:11:24,440
‫‏منذ ٤ أشهر أطلق (فينسنت فليمنغ)‏
‫‏النار على والده وطبيبته في منزله‏

194
00:11:24,565 --> 00:11:27,734
‫‏ثم قاد بسيارته إلى هنا‏
‫‏وقتل ٧ أطفال ومستشار‏

195
00:11:28,318 --> 00:11:30,696
‫‏استسلم بعد تبادل لإطلاق النار‏
‫‏وتوفي في اليوم التالي‏

196
00:11:30,863 --> 00:11:34,074
‫‏يبدو المكان مسكوناً بالكامل‏
‫‏لا عجب في أنهم سيدمرونه‏

197
00:11:34,408 --> 00:11:37,244
‫‏كنا نراقب هاتفه‏
‫‏وحددنا موقعه منذ ساعة مضت‏

198
00:11:37,308 --> 00:11:41,101
‫‏نحن أيضاً، لكن الجاني اختفى‏
‫‏عندما وصلنا إلى هنا‏

199
00:11:41,623 --> 00:11:43,002
‫‏وكذلك هاتف (غرادي)‏

200
00:11:43,208 --> 00:11:46,170
‫‏لا بد وأن الفاعل قد أخذه‏
‫‏إنه مقفل الآن‏

201
00:11:46,503 --> 00:11:48,755
‫‏هل شارك (غرادي)‏
‫‏في تبادل إطلاق النار في المعسكر؟‏

202
00:11:49,047 --> 00:11:51,717
‫‏لا، استدعينا القوات الخاصة‏
‫‏لكنه لم يكن من ضمنها‏

203
00:11:51,774 --> 00:11:53,594
‫‏لماذا استهدفته وأحضرته إلى هنا إذاً؟‏

204
00:11:56,054 --> 00:11:57,723
‫‏حصلت على شيء يا رفاق‏

205
00:11:58,098 --> 00:12:01,852
‫‏يعرض موقع "تانيا دوسييه دوت كوم"‏
‫‏هذا الفيديو الذي يزعم أنه (غرادي)‏

206
00:12:02,686 --> 00:12:08,192
‫‏"هذا تحذير لجميع الكاذبين‏
‫‏المتورطين في هذه المؤامرة"‏

207
00:12:10,486 --> 00:12:12,070
‫‏لا يهمني ما علي فعله‏

208
00:12:12,613 --> 00:12:16,283
‫‏سأكتشف الحقيقة وسأعثر على ابنتي‏

209
00:12:16,575 --> 00:12:18,118
‫‏تتذكر من تكون، أليس كذلك؟‏

210
00:12:18,535 --> 00:12:19,703
‫‏(كيم فوغلمان)‏

211
00:12:20,367 --> 00:12:21,455
‫‏أتعرفها؟‏

212
00:12:21,521 --> 00:12:23,999
‫‏ابنتها (مايا)، قتلت هنا‏

213
00:12:24,374 --> 00:12:26,335
‫‏قابلناها لأن زوجها غضب بشدة‏

214
00:12:26,396 --> 00:12:29,379
‫‏واشترى سلاحاً‏
‫‏وخطف رئيس المؤسسة الوطنية للبحوث‏

215
00:12:29,505 --> 00:12:32,633
‫‏وأجبره على نشر صورة (مايا) المتوفية‏
‫‏تحت التهديد قبل استسلامه‏

216
00:12:32,758 --> 00:12:34,092
‫‏نحن من أدخلناه السجن‏

217
00:12:34,551 --> 00:12:37,262
‫‏يمكننا نسيان نظريتنا‏
‫‏حول المرأة المشردة التي تريد الانتقام‏

218
00:12:37,469 --> 00:12:39,306
‫‏ماتت (مايا)‏
‫‏لكنها ما زالت تبحث عنها‏

219
00:12:39,431 --> 00:12:42,768
‫‏تظن أن (مايا) ما زالت حية،‏
‫‏لكن لماذا؟‏

220
00:12:42,976 --> 00:12:45,479
‫‏(تانيا ووترز) إنها خبيرة‏
‫‏في تأليف نظريات المؤامرة‏

221
00:12:45,516 --> 00:12:47,856
‫‏تدعي أن إطلاق النار‏
‫‏في المعسكر كان مزيفاً‏

222
00:12:47,981 --> 00:12:49,233
‫‏رائع، أتوق إلى مقابلتها‏

223
00:12:49,483 --> 00:12:51,318
‫‏أحضرا (كريستين) وفتشا منزل (كيم)‏

224
00:12:51,443 --> 00:12:54,530
‫‏- لديها أخت، أليس كذلك؟‏
‫‏- (ليليانا)، تعيش في (إلسمر)‏

225
00:12:54,655 --> 00:12:55,781
‫‏حسناً، لنتواصل معها أيضاً‏

226
00:12:55,915 --> 00:12:58,867
‫‏علينا معرفة ما حدث في الأشهر الماضية‏
‫‏وأدى إلى غضب الأم الحزينة‏

227
00:13:00,661 --> 00:13:04,623
{\an8}‫‏لا أشجع على العنف ولا القتل‏
‫‏لكنني سأقول هذا‏

228
00:13:05,165 --> 00:13:09,962
‫‏إن كنت والدة‏
‫‏وتعرفين أن طفلك حي‏

229
00:13:10,321 --> 00:13:12,589
‫‏فما الذي ستفعلينه؟‏

230
00:13:13,268 --> 00:13:17,344
‫‏لا تعبثوا مع الأم، فهي تقتل‏

231
00:13:20,461 --> 00:13:21,765
‫‏انتهينا من التصوير‏

232
00:13:23,600 --> 00:13:25,102
‫‏شكراً لكم جميعاً‏

233
00:13:25,644 --> 00:13:27,187
‫‏أنا العميل (سكوت)‏
‫‏من الوكالة الفدرالية‏

234
00:13:27,312 --> 00:13:29,189
‫‏تهانينا على أسوأ تمثيل في العالم‏

235
00:13:30,274 --> 00:13:31,483
‫‏تسرني مقابلتك أيضاً‏

236
00:13:31,692 --> 00:13:33,151
‫‏عليك التوقف عن نشر هذا الفيديو‏

237
00:13:34,111 --> 00:13:37,573
‫‏بالطبع سننشره‏
‫‏سننشر كل ما ترسله إلينا‏

238
00:13:37,781 --> 00:13:39,700
‫‏تكشف (كيم فوغلمان) الحقيقة‏

239
00:13:39,825 --> 00:13:41,493
‫‏- كيف تعرفين (كيم)؟‏
‫‏- لا أعرفها‏

240
00:13:41,660 --> 00:13:42,507
‫‏استراحة ٥ دقائق يا (غرايس)‏

241
00:13:42,528 --> 00:13:43,881
‫‏لماذا أرسلت إليك ذلك الفيديو إذاً؟‏

242
00:13:43,935 --> 00:13:44,978
‫‏لم ترسله إلي‏

243
00:13:45,103 --> 00:13:49,024
‫‏أرسله إلينا شخص‏
‫‏يدعى (فيل غرادي)‏

244
00:13:49,149 --> 00:13:51,615
‫‏سرقت الهاتف لتسجيله‏
‫‏ثم تخلصت منه‏

245
00:13:51,709 --> 00:13:54,779
‫‏يسرني أنها أرسلته‏

246
00:13:55,502 --> 00:13:58,867
‫‏نشجع المواطنين الصحفيين‏
‫‏على مشاركة قصصهم معنا‏

247
00:13:58,992 --> 00:14:01,578
‫‏إنها قاتلة وليست صحفية‏

248
00:14:01,703 --> 00:14:04,998
‫‏وربما تأثرت بإحدى‏
‫‏نظرياتك السيئة عن المؤامرة‏

249
00:14:05,248 --> 00:14:08,221
‫‏نظريات؟ أطرح أسئلة‏

250
00:14:08,367 --> 00:14:12,247
‫‏أسئلة سيطرحها‏
‫‏أي شخص عاقل على حكومته‏

251
00:14:12,501 --> 00:14:17,948
‫‏لست مسيطرة أو مسؤولة عما يحدث‏
‫‏عندما يجد أحد المشاهدين إجاباتهم‏

252
00:14:18,027 --> 00:14:21,218
‫‏أجل، سنحتاج‏
‫‏إلى رؤية المستندات والمقاطع‏

253
00:14:21,250 --> 00:14:23,804
‫‏لمعرفة نوع الأسئلة التي تطرحينها‏
‫‏حول إطلاق النار في المعسكر‏

254
00:14:23,870 --> 00:14:24,971
‫‏هل لديك مذكرة؟‏

255
00:14:25,097 --> 00:14:29,559
‫‏قتلت هذه المرأة شخصين‏
‫‏ونريد معرفة ما تخطط إليه تالياً‏

256
00:14:29,685 --> 00:14:32,312
‫‏لا حقوق لي إذاً؟‏

257
00:14:33,855 --> 00:14:36,423
‫‏يظهر سحب هذا الفيديو‏
‫‏رقابة للمراجع‏

258
00:14:36,483 --> 00:14:40,028
‫‏الكشف عن مصادر سرية‏
‫‏ينتهك حقوق المراسل‏

259
00:14:40,103 --> 00:14:41,988
‫‏أتعتقد أنني لم أتعرض‏
‫‏إلى التهديد من قبل؟‏

260
00:14:43,949 --> 00:14:49,121
‫‏"من يرغب في إسقاط أمة‏
‫‏عليه البدء بقمع حرية التعبير"‏

261
00:14:49,705 --> 00:14:51,081
‫‏(بنجامين فرانكلين)‏

262
00:14:53,625 --> 00:14:55,001
‫‏"سأعود لاحقاً"‏

263
00:14:55,756 --> 00:14:57,337
‫‏(أرنولد شوارزنيجر)‏

264
00:15:00,689 --> 00:15:03,510
‫‏ابحثي في كل نهر نشرت فيه هرائها‏
‫‏في إطلاق النار في المخيم‏

265
00:15:03,583 --> 00:15:05,679
‫‏لنجعل حياتها بائسة‏

266
00:15:05,730 --> 00:15:06,930
‫‏من دواعي سروري‏

267
00:15:10,347 --> 00:15:12,102
‫‏- (ليليانا)؟‏
‫‏- أجل‏

268
00:15:12,254 --> 00:15:13,937
‫‏أنا (شيريل)، تحدثنا عبر الهاتف‏

269
00:15:14,312 --> 00:15:15,522
‫‏هل حصلت على مفاتيح منزل أختك؟‏

270
00:15:15,600 --> 00:15:16,898
‫‏أجل، كنت أنتظركم‏

271
00:15:17,065 --> 00:15:18,442
‫‏علي التحقق من المنزل أولاً‏

272
00:15:22,275 --> 00:15:24,614
‫‏(كيم) ليست هنا، المنزل فارغ‏

273
00:15:25,615 --> 00:15:28,618
‫‏رأيت جارتها عبر الشارع‏
‫‏سأذهب لأرى ما لديها لتقوله‏

274
00:15:30,871 --> 00:15:32,205
‫‏يا للهول‏

275
00:15:32,789 --> 00:15:34,124
‫‏يا لها من فوضى!‏

276
00:15:34,833 --> 00:15:37,043
‫‏لم أكن أعلم أنها تعيش بهذا الشكل‏

277
00:15:37,461 --> 00:15:38,920
‫‏متى أتيت إلى هنا آخر مرة؟‏

278
00:15:39,230 --> 00:15:40,398
‫‏منذ شهر‏

279
00:15:40,603 --> 00:15:43,976
‫‏توقفت (كيم) عن الاتصال بي‏
‫‏اعتقدت أنها مشغولة فحسب‏

280
00:15:44,194 --> 00:15:45,737
‫‏تحب شقيقتك مشاريبها‏

281
00:15:46,304 --> 00:15:47,638
‫‏ليس من المفترض امتلاكها لذلك‏

282
00:15:47,764 --> 00:15:49,810
‫‏كانت مدمنة على احتساء الشرب‏
‫‏أرسلها (جوش) إلى مؤسسة للتأهيل‏

283
00:15:49,835 --> 00:15:51,434
‫‏لم تشرب منذ ١٢ شهراً‏

284
00:15:51,809 --> 00:15:53,394
‫‏يتسبب الحزن بذلك أحياناً‏

285
00:15:56,314 --> 00:15:58,316
‫‏اشترت ل(مايا) هدايا عيد الميلاد‏

286
00:15:58,816 --> 00:16:00,860
‫‏لا ندري منذ متى تعيش حالة إنكار‏

287
00:16:01,235 --> 00:16:03,154
‫‏ربما دفعتها الأعياد إلى الغضب‏

288
00:16:05,205 --> 00:16:08,576
‫‏- أين غرفة (مايا) يا (ليليانا)؟‏
‫‏- في آخر الرواق على اليمين‏

289
00:16:08,910 --> 00:16:10,620
‫‏حسناً، شكراً لك‏

290
00:16:19,640 --> 00:16:21,422
‫‏إنه ضريح لابنتها‏

291
00:16:22,924 --> 00:16:26,052
‫‏لديها موعد مع طبيب الأسنان‏
‫‏ل(مايا) الأسبوع المقبل‏

292
00:16:27,011 --> 00:16:31,390
‫‏يبدو أنها قضت كل يوم منذ إطلاق النار‏
‫‏معتقدة أن (مايا) حية وستعود إلى المنزل‏

293
00:16:31,806 --> 00:16:33,601
‫‏ليس عليك فعل ذلك يا (ليليانا)‏

294
00:16:34,313 --> 00:16:37,605
‫‏لم لا تجلسين؟‏

295
00:16:39,219 --> 00:16:40,441
‫‏هيا‏

296
00:16:43,219 --> 00:16:44,529
‫‏أيمكنك إخبارنا عن (كيم)؟‏

297
00:16:44,654 --> 00:16:46,600
‫‏كيف كانت حالتها‏
‫‏بعد حادثة إطلاق النار؟‏

298
00:16:46,646 --> 00:16:49,580
‫‏لم تتقبل (كيم) موت (مايا)‏

299
00:16:50,868 --> 00:16:53,412
‫‏لم تذهب إلى جنازة ابنتها حتى‏

300
00:16:53,913 --> 00:16:55,081
‫‏كان علي إنجاز الترتيبات‏

301
00:16:55,106 --> 00:16:58,960
‫‏اضطررت إلى إحضار‏
‫‏أغراض (مايا) الشخصية من الشرطة‏

302
00:16:59,001 --> 00:17:00,503
‫‏ما زلت أملكها في صندوق في المنزل‏

303
00:17:00,601 --> 00:17:02,713
‫‏هل ذكرت امرأة تدعى (تانيا ووترز)؟‏

304
00:17:02,788 --> 00:17:04,674
‫‏لا، ليس أمامي‏

305
00:17:05,216 --> 00:17:08,094
‫‏لم تتحدث إلى أحد‏
‫‏خاصة بعد القبض على (جوش)‏

306
00:17:08,155 --> 00:17:10,096
‫‏كانت وحدها‏

307
00:17:10,161 --> 00:17:12,390
‫‏وحيدة وحزينة للغاية‏

308
00:17:12,436 --> 00:17:14,062
‫‏- أشعر بالسوء‏
‫‏- أنا آسفة‏

309
00:17:14,249 --> 00:17:15,355
‫‏تحدثت إلى جارتها‏

310
00:17:15,522 --> 00:17:18,236
‫‏قالت إن رجلاً كان يزور (كيم)‏
‫‏الشهر الماضي أو ما شابه‏

311
00:17:18,484 --> 00:17:20,986
‫‏لا تعرف اسمه‏
‫‏لكنه يقود شاحنة بلوحات (بنسلفانيا)‏

312
00:17:21,111 --> 00:17:22,196
‫‏أتعلمين من قد يكون؟‏

313
00:17:22,571 --> 00:17:23,614
‫‏لا‏

314
00:17:23,676 --> 00:17:26,950
‫‏سأخبر (ريمي)‏
‫‏إنه ذاهب لرؤية (جوش فوغلمان) الآن‏

315
00:17:29,244 --> 00:17:32,581
{\an8}‫‏اعتقدت أن إنكار (كيم)‏
‫‏كان حالة طبيعية في البداية‏

316
00:17:33,040 --> 00:17:35,191
‫‏لكنها انتقلت إلى مستوى جديد‏
‫‏بحلول الهالوين‏

317
00:17:36,084 --> 00:17:38,545
‫‏- ما الذي جرى؟‏
‫‏- بدأت بمشاهدة (تانيا ووترز)‏

318
00:17:38,914 --> 00:17:41,200
‫‏صدقت أمر التزييف بالكامل‏

319
00:17:41,253 --> 00:17:44,795
‫‏وكيف وظفت الحكومة ممثلين‏
‫‏لتمثيل إطلاق النار‏

320
00:17:46,171 --> 00:17:48,048
‫‏حتى أنها اعتقدت‏
‫‏أن (غرادي) متورط‏

321
00:17:48,674 --> 00:17:49,842
‫‏لماذا (غرادي)؟‏

322
00:17:50,175 --> 00:17:53,929
‫‏لم تصدق أن شرطياً لا علاقة له بالقضية‏
‫‏سيعطيني صورة لجثة (مايا)‏

323
00:17:54,054 --> 00:17:57,349
‫‏إلا إن كان مشاركاً في المؤامرة‏

324
00:17:59,184 --> 00:18:01,270
‫‏قالت إنها كانت جثة أخرى‏

325
00:18:01,422 --> 00:18:03,781
‫‏لكننا تعرفنا على جثة (مايا)‏
‫‏من الحمض النووي‏

326
00:18:03,897 --> 00:18:05,065
‫‏لم تهتم (كيم)‏

327
00:18:05,190 --> 00:18:10,445
‫‏قالت إنه وفقاً ل(تانيا)‏
‫‏يمكن للحكومة تزوير أدلة الحمض النووي‏

328
00:18:10,862 --> 00:18:13,323
‫‏رأيتها في عيد الشكر آخر مرة‏

329
00:18:13,448 --> 00:18:19,996
‫‏كانت هنا تصرخ أنني كاذب‏
‫‏ويستغلونني وقد اختطفوا (مايا)‏

330
00:18:20,163 --> 00:18:21,832
‫‏ولم أفعل شيئاً حيال ذلك‏

331
00:18:22,075 --> 00:18:23,971
‫‏أكانت تصدق نظرية المؤامرة دائماً؟‏

332
00:18:25,043 --> 00:18:26,086
‫‏قليلاً‏

333
00:18:26,920 --> 00:18:28,964
‫‏كانت والدتها مهاجرة كوبية‏

334
00:18:29,089 --> 00:18:33,378
‫‏رأت عائلتها كيف كانت الحكومة‏
‫‏تلفق القصص لتحقيق مكاسبها الخاصة‏

335
00:18:33,631 --> 00:18:35,846
‫‏أشياء كإنكار حدوث الهبوط على القمر‏

336
00:18:36,137 --> 00:18:38,181
‫‏لا شيء بالقرب من هذا الهراء‏

337
00:18:38,807 --> 00:18:40,433
‫‏لا أعلم كيف خدعت بذلك‏

338
00:18:41,268 --> 00:18:44,688
‫‏قدمت (تانيا) لها واقعاً أسهل لقبوله‏

339
00:18:45,814 --> 00:18:47,023
‫‏هذا خطئي‏

340
00:18:47,399 --> 00:18:50,318
‫‏إن كنت موجوداً‏
‫‏لكنت سأعيدها إلى إعادة التأهيل‏

341
00:18:50,443 --> 00:18:52,633
‫‏ولم تكن لتجد (تانيا ووترز)‏

342
00:18:54,114 --> 00:18:55,782
‫‏أتعلم أنها قد تكون‏
‫‏على علاقة مع صديق؟‏

343
00:18:56,520 --> 00:18:58,034
‫‏شخص من (بنسلفانيا)‏

344
00:18:59,660 --> 00:19:00,996
‫‏صديق؟‏

345
00:19:01,746 --> 00:19:06,042
‫‏لا، لا أعلم من قد يكون ذلك‏

346
00:19:08,246 --> 00:19:09,337
‫‏لا‏

347
00:19:11,798 --> 00:19:14,092
‫‏يريدون منا تصديق أن هذه الطفلة...‏

348
00:19:14,217 --> 00:19:16,595
‫‏إنها تتحدث كثيراً‏
‫‏بالنسبة إلى بعض الحقائق الفعلية‏

349
00:19:16,653 --> 00:19:19,806
‫‏إنها مناهضة للتطعيم‏
‫‏والانتخابات سرقت...‏

350
00:19:19,906 --> 00:19:21,266
‫‏لكن ما تتحدث عنه كثيراً‏

351
00:19:21,300 --> 00:19:22,893
‫‏هو عمليات القتل الجماعية‏
‫‏مثل التي حدثت في المعسكر‏

352
00:19:23,018 --> 00:19:28,398
‫‏تدعي أن الحكومة لفقتها لتخويف الناس‏
‫‏بهدف السماح لنا بحرمانهم من حقوقهم‏

353
00:19:28,565 --> 00:19:30,604
‫‏كيف فعلتها الحكومة في قضيتنا؟‏

354
00:19:30,692 --> 00:19:33,023
‫‏وظفت مطلق النار وشرطة (ديلاوير)‏

355
00:19:33,090 --> 00:19:36,260
‫‏والطبيب الشرعي‏
‫‏والشركة التي نظفت مسرح الجريمة‏

356
00:19:36,323 --> 00:19:37,845
‫‏حتى وسائل الإعلام منخرطة في ذلك‏

357
00:19:37,970 --> 00:19:39,596
‫‏وهل تظن (تانيا) أن (مايا) حية أيضاً؟‏

358
00:19:39,722 --> 00:19:44,226
‫‏أشك في أنها تصدق هذا الهراء‏
‫‏لكن متابعيها يؤدون عملها لها‏

359
00:19:44,296 --> 00:19:47,396
‫‏هذه لوحات رسائل (تانيا دوسييه)‏

360
00:19:48,022 --> 00:19:52,831
‫‏وبحسب من نشر هذا‏
‫‏(مايا) خلف تفجير مدرسة في (سوريا)‏

361
00:19:52,878 --> 00:19:56,739
‫‏وتدعي (تانيا) أن (مايا)‏
‫‏والأطفال الآخرين اختطفوا من المعسكر‏

362
00:19:56,778 --> 00:19:58,431
‫‏وأنهم يرسلونهم إلى جميع أنحاء العالم‏

363
00:19:58,488 --> 00:20:01,741
‫‏ويستخدمونهم كممثلين كوارث‏
‫‏في هجمات مزيفة أخرى‏

364
00:20:01,864 --> 00:20:04,410
‫‏هل قالت من في الحكومة‏
‫‏قد يفعل هذا؟‏

365
00:20:04,535 --> 00:20:06,371
‫‏كانت عصابة سرية في الأصل‏

366
00:20:06,496 --> 00:20:09,415
‫‏لكن تدعي (تانيا) الآن‏
‫‏أنها وجدت من خلف كل هذا‏

367
00:20:09,540 --> 00:20:11,167
‫‏شخص يدعونه السيد (إكس)‏

368
00:20:11,292 --> 00:20:14,253
‫‏متأكد من أن السيد (إكس) مزيف‏
‫‏لكننا سنسألها على أي حال‏

369
00:20:14,379 --> 00:20:15,421
‫‏ستأتين معي يا (هانا)‏

370
00:20:15,474 --> 00:20:18,068
‫‏اتصلوا بالعائلات الأخرى جميعاً‏
‫‏وأرسلوا الحماية لهم‏

371
00:20:18,132 --> 00:20:19,592
‫‏لنكتشف إن كان أياً من هذا حقيقي‏

372
00:20:30,770 --> 00:20:33,982
‫‏أخبريني من وظف ابنك‏

373
00:20:34,273 --> 00:20:37,203
‫‏أعلم أنك كنت متورطة في هذا‏

374
00:20:38,194 --> 00:20:41,155
‫‏أخبرتك أنني لا أعلم عما تتحدثين‏

375
00:20:41,207 --> 00:20:42,490
‫‏بل تعلمين‏

376
00:20:43,241 --> 00:20:47,120
‫‏المرأة التي أتت إلى هنا‏
‫‏لرؤية (فينسنت) يوم وقوع الحادثة‏

377
00:20:47,286 --> 00:20:49,539
‫‏أتقصدين الطبيبة (ميندوزا)؟‏
‫‏طبيبته النفسية؟‏

378
00:20:49,671 --> 00:20:53,376
‫‏إنها ليست طبيبة‏
‫‏بل عاملة في الحكومة‏

379
00:20:55,044 --> 00:20:59,841
‫‏أتت إلى هنا‏
‫‏وأعطت (فينسنت) السلاح والتعليمات‏

380
00:20:59,966 --> 00:21:04,387
‫‏ثم أطلق النار عليها‏
‫‏وعلى زوجك قبل ذهابه إلى المعسكر‏

381
00:21:04,637 --> 00:21:06,097
‫‏هذا ليس ما حدث‏

382
00:21:08,808 --> 00:21:12,228
‫‏كان (فينسنت) مضطرباً للغاية‏
‫‏ولم يكن ليغادر المنزل‏

383
00:21:12,687 --> 00:21:16,525
‫‏كنت قد ذهبت إلى العمل‏
‫‏واستدعى زوجي الطبيبة لأنه قلق عليه‏

384
00:21:16,607 --> 00:21:19,652
‫‏لم نكن نعلم أن (فينسنت)‏
‫‏كان يمتلك سلاحاً حتى‏

385
00:21:20,361 --> 00:21:21,654
‫‏أرجوك‏

386
00:21:23,156 --> 00:21:27,125
‫‏أعرف شعور فقدان طفل‏

387
00:21:27,452 --> 00:21:30,121
‫‏ما فعله (فينسنت) كان فظيعاً‏

388
00:21:30,329 --> 00:21:32,999
‫‏وأشعر بالخجل الشديد‏
‫‏ويحزنني جداً‏

389
00:21:33,033 --> 00:21:36,586
‫‏لكنني أقسم‏
‫‏إنني لا أعرف ما تتحدثين عنه‏

390
00:21:50,266 --> 00:21:53,019
‫‏لم أفقد طفلة‏

391
00:21:54,353 --> 00:21:57,565
‫‏ما زالت (مايا) حية‏

392
00:21:58,294 --> 00:22:01,131
‫‏وسأعثر على الأشخاص الذين اختطفوها‏

393
00:22:03,133 --> 00:22:04,342
‫‏من دفع لك؟‏

394
00:22:04,960 --> 00:22:06,094
‫‏ماذا؟‏

395
00:22:06,261 --> 00:22:09,722
‫‏كان بإمكانك السفر‏
‫‏وشراء منزل كبير وأشياء جميلة‏

396
00:22:10,640 --> 00:22:11,724
‫‏لكنك ما زلت هنا‏

397
00:22:11,850 --> 00:22:14,477
‫‏ما زلت هنا‏
‫‏لأن لا أحد سيشتري هذا المنزل‏

398
00:22:14,526 --> 00:22:16,437
‫‏يعلم الجميع من كان يعيش هنا‏

399
00:22:20,993 --> 00:22:24,779
‫‏انهضي‏
‫‏هيا بسرعة!‏

400
00:22:27,782 --> 00:22:28,825
‫‏اجلسي!‏

401
00:22:31,119 --> 00:22:33,580
‫‏أرجوك، لا أعلم شيئاً‏

402
00:22:34,739 --> 00:22:37,959
‫‏- حسناً، ما كلمة السر؟‏
‫‏- لا يوجد شيء بداخله‏

403
00:22:38,006 --> 00:22:40,670
‫‏أخبريني بكلمة السر!‏

404
00:22:50,765 --> 00:22:53,142
‫‏تدعين أنك تعرفين‏
‫‏من وراء كل هذا، لذا أخبرينا‏

405
00:22:53,218 --> 00:22:55,019
‫‏من يكون السيد (إكس) الغامض؟‏

406
00:22:55,098 --> 00:22:59,065
‫‏أولاً، شكراً على المشاهدة‏
‫‏وثانياً، هذه معلومات سرية‏

407
00:22:59,482 --> 00:23:00,566
‫‏ألديك اسم؟‏

408
00:23:01,567 --> 00:23:06,197
‫‏من واجبي الوطني التصدي لكم‏
‫‏أيها المتنمرون الفدراليون‏

409
00:23:06,322 --> 00:23:08,699
‫‏ألديك أي نظرية منطقية‏
‫‏حول هذا حتى؟‏

410
00:23:08,888 --> 00:23:11,744
‫‏أم أنك تفعلين هذا لبيع قصصك؟‏

411
00:23:12,244 --> 00:23:14,288
‫‏أرأيتم؟ أنتم متنمرون‏

412
00:23:14,622 --> 00:23:17,291
‫‏تحدثت إليها للتو، إنها تنتظرك‏
‫‏جاهزة للتحدث إليك‏

413
00:23:17,708 --> 00:23:18,793
‫‏حقاً؟‏

414
00:23:19,585 --> 00:23:21,921
‫‏لنبدأ البرنامج الآن‏

415
00:23:22,922 --> 00:23:26,050
‫‏- سنبث على الهواء مباشرة‏
‫‏- مباشرة؟ هل أنت متأكدة؟‏

416
00:23:26,307 --> 00:23:28,552
‫‏أجل! هيا بنا‏

417
00:23:29,053 --> 00:23:29,894
‫‏ما الذي يجري؟‏

418
00:23:29,955 --> 00:23:32,791
‫‏تحركوا، سنبث مباشرة الآن‏

419
00:23:41,389 --> 00:23:42,599
‫‏اهلاً بكم يا أصدقائي‏

420
00:23:42,724 --> 00:23:48,402
‫‏نحن معكم اليوم مبكراً‏
‫‏لأن لدينا مقابلة حصرية فردية‏

421
00:23:48,475 --> 00:23:52,853
‫‏مع المرأة التي تسعى‏
‫‏إلى كشف الحقيقة، (كيم فوغلمان)‏

422
00:23:53,067 --> 00:23:56,529
‫‏(كيم)، مرحباً بك في (تانيا داسييه)‏

423
00:23:56,654 --> 00:23:59,115
{\an8}‫‏وجدته يا (تانيا)‏

424
00:23:59,240 --> 00:24:01,099
‫‏- أليس علينا قطع البث؟‏
‫‏- ليس بعد، تعقبي الاتصال‏

425
00:24:01,159 --> 00:24:04,037
‫‏لدي الدليل‏
‫‏كان على الحاسوب المحمول‏

426
00:24:04,495 --> 00:24:06,873
‫‏على حاسوبها المحمول‏

427
00:24:08,106 --> 00:24:12,152
‫‏أعرف من وراء كل هذا‏

428
00:24:12,277 --> 00:24:14,446
‫‏- هذه (بيني فليمنغ)‏
‫‏- من؟‏

429
00:24:14,725 --> 00:24:16,698
‫‏كان ابنها (فينسنت)‏
‫‏من أطلق النار في المعسكر‏

430
00:24:16,763 --> 00:24:18,950
‫‏لا يمكننا بث إعدام علني‏
‫‏اقطعوا الاتصال‏

431
00:24:18,990 --> 00:24:20,857
‫‏- لا يمكنني...‏
‫‏- اقطع الاتصال!‏

432
00:24:20,897 --> 00:24:21,951
‫‏اقطع الاتصال!‏

433
00:24:22,157 --> 00:24:24,621
‫‏(كيم)، أنا العميل الخاص‏
‫‏(ريمي سكوت)‏

434
00:24:24,788 --> 00:24:27,332
‫‏التقينا قبل بضعة أشهر في منزلك‏
‫‏عليك إيقاف هذا‏

435
00:24:27,443 --> 00:24:31,078
‫‏أنت تؤذين الناس‏
‫‏لا توجد مؤامرة، إنها كذبة‏

436
00:24:31,112 --> 00:24:32,921
‫‏كذبت (تانيا) بشأن الأمر برمته‏
‫‏اخترعت القصة كلها‏

437
00:24:33,012 --> 00:24:35,131
‫‏- إنهم يحاولون إيقافك‏
‫‏- أخبرينا عن مكانك وسنساعدك‏

438
00:24:35,256 --> 00:24:38,927
‫‏- استمري في البحث عن الحقيقة‏
‫‏- أتسمعينني يا (كيم)؟ أخبرينا بمكانك‏

439
00:24:41,062 --> 00:24:42,806
‫‏سأستعيد (مايا)‏

440
00:24:46,643 --> 00:24:47,686
‫‏فقدناها‏

441
00:24:48,520 --> 00:24:49,562
‫‏وانتهى البث‏

442
00:24:49,616 --> 00:24:51,022
‫‏أبعد الكاميرا عن وجهي!‏

443
00:24:51,898 --> 00:24:53,733
‫‏- هل حددت موقعها؟‏
‫‏- لا، أغلقت الاتصال مبكراً‏

444
00:24:54,234 --> 00:24:55,276
‫‏- (شيريل)؟‏
‫‏- (بيني فليمنغ)‏

445
00:24:55,443 --> 00:24:57,946
‫‏أوشكت على تحديد موقعها‏
‫‏حسناً، شارع (١١٤ سيرينا واي)‏

446
00:24:58,071 --> 00:24:59,447
‫‏- إنها في (ويلمينغتون)‏
‫‏- أخبري قسم الشرطة‏

447
00:24:59,572 --> 00:25:00,907
‫‏أرسلي (كريستين) و(راي) إليها الآن‏

448
00:25:01,032 --> 00:25:03,243
‫‏سننتظر هنا‏
‫‏في حال اتصلت (كيم) مجدداً‏

449
00:25:14,671 --> 00:25:16,339
‫‏أنا الضابط (ستون)‏
‫‏من شرطة (ويلمينغتون)‏

450
00:25:16,638 --> 00:25:17,507
‫‏هل تحققتم من المنزل؟‏

451
00:25:17,632 --> 00:25:19,037
‫‏أجل، لا أحد سواها هنا‏

452
00:25:19,306 --> 00:25:21,266
‫‏- طبيب الطوارئ في طريقه إلى هنا‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

453
00:25:23,227 --> 00:25:24,394
‫‏مرحباً يا (بيني)‏

454
00:25:24,770 --> 00:25:26,396
‫‏أنا العميل الخاص (راي كانون)‏

455
00:25:26,688 --> 00:25:28,557
‫‏هذه العميلة الخاصة (كريستين غاينز)‏

456
00:25:29,302 --> 00:25:30,734
‫‏هل فعلت (كيم) هذا بك؟‏

457
00:25:31,652 --> 00:25:35,239
‫‏أجل، كانت تجري‏
‫‏مكالمة فيديو على هاتفها‏

458
00:25:35,281 --> 00:25:37,616
‫‏وفزعت بمجرد رؤيتها‏
‫‏للوكالة الفدرالية‏

459
00:25:37,834 --> 00:25:41,954
‫‏أغلقت المكالمة وبدأت بضربي‏
‫‏وتسألني عن موقع ابنتها‏

460
00:25:42,079 --> 00:25:43,831
‫‏أخبرتها أنني لا أعلم‏
‫‏ثم غادرت‏

461
00:25:44,164 --> 00:25:45,999
‫‏- هل أخبرتك بوجهتها؟‏
‫‏- لا‏

462
00:25:46,583 --> 00:25:48,418
‫‏لكنها أخذت حاسوبي المحمول‏
‫‏وسيارتي‏

463
00:25:48,752 --> 00:25:50,003
‫‏لماذا حاسوبك المحمول؟‏

464
00:25:50,295 --> 00:25:52,965
‫‏وجدت شيئاً عليه‏
‫‏لكنها لم تخبرني ما هو‏

465
00:25:54,091 --> 00:25:55,489
‫‏اعتقدت أنها ستقتلني‏

466
00:25:55,529 --> 00:25:59,304
‫‏لا بأس، أنت بأمان الآن‏
‫‏المعذرة، سأتصل ب(ريمي)‏

467
00:26:05,060 --> 00:26:06,895
‫‏(كريستين)، أخبريني بشيء جيد‏

468
00:26:07,062 --> 00:26:08,230
‫‏أجل، (بيني) على قيد الحياة‏

469
00:26:08,355 --> 00:26:10,524
‫‏لكن (كيم) أخذت حاسوبها المحمول‏
‫‏ولا تعلم لماذا‏

470
00:26:10,559 --> 00:26:13,931
‫‏لكن أياً كان عليه قد أنقذ حياتها‏
‫‏كما أنها أخذت سيارة (بيني)‏

471
00:26:13,957 --> 00:26:15,696
‫‏ضعي نطاق بحث‏
‫‏وانشري عناصر المراقبة‏

472
00:26:15,904 --> 00:26:17,406
‫‏سأتجه مع (بارنز) إلى (ميدلتاون)‏

473
00:26:17,865 --> 00:26:20,993
‫‏تقول عائلة توفي ابنها في المعسكر‏
‫‏إن لديها معلومات عن (كيم)‏

474
00:26:32,819 --> 00:26:35,674
‫‏شاهدت المقابلة‏
‫‏هل حصلت على الدليل؟ حقاً؟‏

475
00:26:35,753 --> 00:26:37,467
‫‏إنه هنا، كنت محقاً‏

476
00:26:39,177 --> 00:26:40,220
‫‏ادخلي‏

477
00:26:44,391 --> 00:26:46,560
‫‏هذه هي المرة ال ٣‏
‫‏التي ننتقل فيها خلال ٤ أشهر‏

478
00:26:47,102 --> 00:26:48,395
‫‏يجدوننا باستمرار‏

479
00:26:48,604 --> 00:26:52,482
‫‏- هل فضحتكم (تانيا) في برنامجها؟‏
‫‏- لا، يفعل متابعيها ذلك بأنفسهم‏

480
00:26:52,691 --> 00:26:54,978
‫‏نتلقى رسائل تهديد‏
‫‏ومكالمات طوال الليل‏

481
00:26:55,032 --> 00:26:57,905
‫‏يأتي هؤلاء الناس‏
‫‏ويقفون في الشارع ويصرخون علينا‏

482
00:26:58,864 --> 00:27:01,533
‫‏تبعني رجل في متجر البقالة حتى‏

483
00:27:01,783 --> 00:27:05,287
‫‏أراد معرفة كم دفعوا لنا‏
‫‏وأين كنا نخبئ (ميسون)‏

484
00:27:05,454 --> 00:27:06,537
‫‏هل أخبرت الشرطة؟‏

485
00:27:06,571 --> 00:27:09,458
‫‏عدة مرات‏
‫‏لكن فضح شخص ما ليس جريمة‏

486
00:27:09,708 --> 00:27:12,419
‫‏وساء الأمر أكثر‏
‫‏بعد رفعنا للدعوى القضائية‏

487
00:27:12,753 --> 00:27:13,795
‫‏أي دعوى القضائية؟‏

488
00:27:14,296 --> 00:27:16,340
‫‏نحن نقاضي (تانيا ووترز)‏
‫‏بتهمة التشهير‏

489
00:27:16,632 --> 00:27:19,468
‫‏جميع العائلات التي توفيت أطفالها‏
‫‏باستثناء (كيم فوغلمان)‏

490
00:27:19,638 --> 00:27:23,221
‫‏عندما طلبنا منها الانضمام إلينا‏
‫‏أخبرتنا بأن (تانيا) ستكشف الحقيقة‏

491
00:27:23,391 --> 00:27:25,599
‫‏واتهمتنا بأننا جزء من مؤامرة‏

492
00:27:26,808 --> 00:27:30,771
‫‏أتى رجل في اليوم التالي‏

493
00:27:31,197 --> 00:27:32,606
‫‏وبدأ بتصويرنا‏

494
00:27:33,440 --> 00:27:37,361
‫‏"عليكم الخجل من أنفسكم!‏
‫‏كم دفعوا لكم؟"‏

495
00:27:37,653 --> 00:27:40,197
‫‏"الشرطة قادمة، ابتعد عن منزلي!"‏

496
00:27:40,364 --> 00:27:42,574
‫‏- لوحات (بنسلفانيا)‏
‫‏- "نعلم بشأن الدعوى!"‏

497
00:27:42,699 --> 00:27:45,869
‫‏"سيعلم الجميع أنكم مشاركون‏
‫‏في عملية التستر!"‏

498
00:27:45,918 --> 00:27:47,162
‫‏"(شيريل)، ما الأمر؟"‏

499
00:27:47,746 --> 00:27:49,957
‫‏نريد منك البحث‏
‫‏عن بعض لوحات (بنسلفانيا)‏

500
00:27:50,165 --> 00:27:52,834
‫‏ربما وجدنا صديق‏
‫‏(كيم فوغلمان) المحتمل‏

501
00:27:55,212 --> 00:27:57,130
‫‏(وولفغانغ بلير)!‏
‫‏الوكالة الفدرالية!‏

502
00:27:58,465 --> 00:28:00,258
‫‏(كيم فوغلمان)،‏
‫‏هل أنت في الداخل؟‏

503
00:28:03,300 --> 00:28:04,429
‫‏لندخل!‏

504
00:28:11,292 --> 00:28:12,396
‫‏في أماكنكم‏

505
00:28:15,883 --> 00:28:17,401
‫‏المكان خال‏

506
00:28:21,822 --> 00:28:24,574
‫‏لا بد من أن هذا حاسوب (بيني)‏
‫‏ما يعني أن (كيم) كانت هنا‏

507
00:28:25,909 --> 00:28:28,370
‫‏دمروه، انظر إلى ذلك‏

508
00:28:28,908 --> 00:28:30,789
‫‏خططوا لنظرية المؤامرة بالكامل هنا‏

509
00:28:30,816 --> 00:28:32,374
‫‏يحاولان إخفاء آثارهما‏

510
00:28:37,212 --> 00:28:38,255
‫‏هذا هو‏

511
00:28:42,467 --> 00:28:45,345
‫‏- انظر من معه‏
‫‏- (تانيا ووترز)‏

512
00:28:48,849 --> 00:28:51,518
‫‏"إلى ابني الرائع‏
‫‏مع الحب، والدتك"‏

513
00:28:51,968 --> 00:28:53,603
‫‏(وولفغانغ) هو ابن (تانيا)‏

514
00:29:00,409 --> 00:29:04,062
‫‏تعد المساعدة والتحريض جناية‏
‫‏قد يسجن ٣ سنوات وربما أكثر‏

515
00:29:04,205 --> 00:29:07,216
‫‏لست متأكداً بأنه ساعدها‏
‫‏ربما أجبرته تحت تهديد السلاح‏

516
00:29:07,458 --> 00:29:09,539
‫‏يبدو أنك قلقة بشأن ذلك‏

517
00:29:09,585 --> 00:29:11,962
‫‏كنت أتصل به طوال الصباح‏
‫‏لكنه لم يجب‏

518
00:29:12,296 --> 00:29:14,215
‫‏كيف يعرف (كيم)؟‏
‫‏هل يتواعدان؟‏

519
00:29:14,924 --> 00:29:18,093
‫‏لا فكرة لدي‏
‫‏فلا أراقب حياة (وولف) العاطفية‏

520
00:29:18,219 --> 00:29:20,846
‫‏- ترينه يومياً، إنه يعمل هنا‏
‫‏- هذا غير صحيح‏

521
00:29:21,972 --> 00:29:25,476
‫‏يريد أن يصبح مراسلاً‏
‫‏لكنني جعلته يبدأ من الصفر‏

522
00:29:25,594 --> 00:29:28,312
‫‏لذا هو يدير لوحات الرسائل‏
‫‏من المنزل‏

523
00:29:28,479 --> 00:29:31,614
‫‏ما اسمه المستعار؟‏
‫‏(وولف سبايدر)؟‏

524
00:29:31,774 --> 00:29:33,943
‫‏اسمه موجود في هذه اللوحات‏
‫‏انظروا إلى هذا‏

525
00:29:35,694 --> 00:29:38,239
‫‏- "الأم (أيه)"؟‏
‫‏- أو "والدة (مايا)"‏

526
00:29:38,531 --> 00:29:40,407
‫‏تواصل (وولفغانغ) معها‏
‫‏لأول مرة منذ شهرين‏

527
00:29:40,461 --> 00:29:42,326
‫‏وتوجد عدة تفاعلات منذ حينها‏

528
00:29:42,555 --> 00:29:44,795
‫‏هكذا بدأ الأمر‏
‫‏تواصل مع (كيم) على اللوحة‏

529
00:29:44,849 --> 00:29:46,684
‫‏وصدق إنكارها بشأن إطلاق النار‏

530
00:29:46,735 --> 00:29:48,811
‫‏وملأ رأسها بأكاذيب نظريات المؤامرة‏

531
00:29:48,978 --> 00:29:51,856
‫‏كان يدفعها ليكون حاضراً‏
‫‏لتصويرها من أجل (تانيا دوسييه)‏

532
00:29:51,894 --> 00:29:53,482
‫‏كان يحاول جذب انتباهك‏

533
00:29:56,787 --> 00:29:58,863
‫‏لم تفهمي الأمر‏
‫‏أليس كذلك يا (تانيا)؟‏

534
00:29:59,238 --> 00:30:00,906
‫‏إنهما يعملان معاً‏

535
00:30:00,941 --> 00:30:02,895
‫‏لا أعلم ما علي فعله بشأن ذلك‏

536
00:30:03,034 --> 00:30:04,076
‫‏اخرجي على الهواء مباشرة‏

537
00:30:04,201 --> 00:30:05,745
‫‏وقولي إنك ألفت القصة برمتها‏

538
00:30:05,928 --> 00:30:07,622
‫‏اطلبي منهما تسليم أنفسهما‏

539
00:30:07,747 --> 00:30:09,999
‫‏قبل أن يسوء الأمر‏
‫‏بالنسبة إلى (وولفغانغ)‏

540
00:30:10,124 --> 00:30:12,168
‫‏سيقضي هذا على مسيرتي‏

541
00:30:12,215 --> 00:30:16,380
‫‏تدعى قول الحقيقة‏
‫‏ألن تفعلي ذلك لإنقاذ ابنك؟‏

542
00:30:21,385 --> 00:30:23,846
‫‏سأرفض طلبك‏

543
00:30:24,221 --> 00:30:27,016
‫‏لديكم عمل لإنجازه وأنا كذلك‏

544
00:30:27,516 --> 00:30:29,602
‫‏لم لا نعود جميعاً إلى العمل؟‏

545
00:30:31,103 --> 00:30:33,481
‫‏ما زلنا سنبث البرنامج‏
‫‏تحققوا من الصوت رجاء‏

546
00:30:34,600 --> 00:30:38,361
‫‏هذا كشف حساب بنك (بيني فليمنغ)‏
‫‏من أكتوبر ٢٠٢٢‏

547
00:30:38,486 --> 00:30:44,825
‫‏أودع مبلغ ١٠٠ ألف دولار في حسابها‏
‫‏من مؤسسة (ويلمينغتون) الخيرية‏

548
00:30:44,860 --> 00:30:48,079
‫‏التابعة إلى (دامون مارشال)‏
‫‏الملياردير اليساري‏

549
00:30:48,114 --> 00:30:50,950
‫‏إنه من ينظم هذا الأمر برمته للحكومة‏

550
00:30:51,075 --> 00:30:54,873
‫‏دفع ل(بيني) ليتمكنوا‏
‫‏من استخدام ابنها لإطلاق النار‏

551
00:30:54,966 --> 00:30:58,583
‫‏وأخذ الأطفال الحقيقيين‏
‫‏بما في ذلك ابنتي (مايا)‏

552
00:30:58,966 --> 00:31:01,377
‫‏وحولهم إلى ممثلي كوارث‏

553
00:31:02,003 --> 00:31:04,714
‫‏هذه مخططات منزل (مارشال)‏

554
00:31:05,006 --> 00:31:07,717
‫‏وجدتها على موقعه‏
‫‏للمشاريع المعمارية‏

555
00:31:07,872 --> 00:31:11,053
‫‏لديه مخبأ سري في منزله، هنا‏

556
00:31:11,345 --> 00:31:14,974
‫‏هذا هو المكان‏
‫‏الذي يخفي فيه بالأطفال‏

557
00:31:15,349 --> 00:31:18,728
‫‏يخفي طفلتي (مايا) هناك،‏
‫‏وسأستعيدها‏

558
00:31:19,312 --> 00:31:23,899
‫‏سأكشف الحقيقة أخيراً‏
‫‏وأعيد ابنتي إلى المنزل‏

559
00:31:26,777 --> 00:31:29,322
‫‏يبدو كل شيء جيداً‏
‫‏سنبث بعد ٥ دقائق جميعاً!‏

560
00:31:29,447 --> 00:31:31,866
‫‏- هذا لك يا (تانيا)‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

561
00:31:36,537 --> 00:31:37,830
‫‏(وولفغانغ) يتصل‏

562
00:31:42,585 --> 00:31:43,628
‫‏أجيبي عليه‏

563
00:31:45,453 --> 00:31:46,464
‫‏قولي الحقيقة‏

564
00:31:46,964 --> 00:31:48,549
‫‏هذه فرصتك الأخيرة يا (تانيا)‏

565
00:31:53,012 --> 00:31:54,055
‫‏مرحباً‏

566
00:31:54,180 --> 00:31:56,674
‫‏هذا أنا يا أمي،‏
‫‏هل أنت لوحدك؟‏

567
00:31:58,684 --> 00:31:59,727
‫‏أجل‏

568
00:31:59,852 --> 00:32:03,275
‫‏"أصغي، ستكون هذه قصة مذهلة‏
‫‏وستجلب الكثير من المشاهدات"‏

569
00:32:03,356 --> 00:32:05,107
‫‏وجدنا السيد (إكس)‏

570
00:32:05,232 --> 00:32:07,276
‫‏- "لا، لم تفعلا"‏
‫‏- أجل، وجدناه‏

571
00:32:07,401 --> 00:32:10,112
‫‏إنه ملياردير يساري‏
‫‏ويدير جمعية خيرية‏

572
00:32:10,196 --> 00:32:14,158
‫‏توقف يا (وولفغانغ)!‏
‫‏هل أنت مع (كيم) الآن؟‏

573
00:32:16,410 --> 00:32:17,453
‫‏لماذا؟‏

574
00:32:17,578 --> 00:32:19,830
‫‏لأنني أريد منكما سماع هذا‏

575
00:32:23,918 --> 00:32:25,336
‫‏لا وجود للسيد (إكس)‏

576
00:32:25,836 --> 00:32:27,396
‫‏ما الذي تقصدينه؟ قلت...‏

577
00:32:27,421 --> 00:32:30,675
‫‏اصطنعت الأمر يا (وولفغانغ)‏
‫‏مثل أي شيء آخر‏

578
00:32:32,216 --> 00:32:35,638
‫‏كنت أحاول نشر قصة جيدة‏

579
00:32:36,138 --> 00:32:38,808
‫‏"أن الأطفال لم يموتوا‏
‫‏في إطلاق النار في المعسكر"‏

580
00:32:39,266 --> 00:32:44,313
‫‏كنت أحاول إبقاء بعض الأمل‏
‫‏لأن الأمر كان مروعاً جداً‏

581
00:32:44,897 --> 00:32:46,357
‫‏أتعلم يا (وولف)؟‏

582
00:32:46,482 --> 00:32:50,403
‫‏ساعدتني تلك القصة‏
‫‏على توفير حياة جيدة لك‏

583
00:32:50,903 --> 00:32:55,991
‫‏وهذا ما أردت تقديمه لك كوالدتك‏

584
00:32:57,785 --> 00:33:00,788
‫‏لكن لم تكن سوى مجرد قصة‏

585
00:33:01,662 --> 00:33:03,165
‫‏"مات أولئك الأطفال"‏

586
00:33:04,083 --> 00:33:05,376
‫‏"ماتت (مايا)"‏

587
00:33:06,544 --> 00:33:08,462
‫‏"هذه هي القصة الحقيقية"‏

588
00:33:12,717 --> 00:33:17,138
‫‏أريدك منك العودة إلى المنزل‏
‫‏وإيقاف كل هذا الهراء مع (كيم)‏

589
00:33:17,430 --> 00:33:20,182
‫‏لا نريد أذية المزيد من الناس‏
‫‏أتسمعني يا (وولفغانغ)؟‏

590
00:33:24,645 --> 00:33:25,688
‫‏(وولفغانغ)؟‏

591
00:33:26,939 --> 00:33:28,107
‫‏هل تسمعني؟‏

592
00:33:29,567 --> 00:33:31,068
‫‏فقدت موقع السيارة‏

593
00:33:31,147 --> 00:33:33,487
‫‏لكن آخر مكان كان (كيب ماي،‏
‫‏نيوجيرسي)، متجهان شمالاً‏

594
00:33:33,612 --> 00:33:35,614
‫‏الأثرياء في (كيب ماي)‏

595
00:33:38,451 --> 00:33:39,702
‫‏هل نحن في بث حي؟‏

596
00:33:40,828 --> 00:33:41,871
‫‏أجل‏

597
00:33:42,163 --> 00:33:43,205
‫‏أطفئ البث‏

598
00:33:45,499 --> 00:33:48,627
‫‏- انتهى أمرك‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

599
00:33:50,498 --> 00:33:52,047
‫‏سئمنا من كل هذا‏

600
00:33:52,590 --> 00:33:55,217
‫‏كيف أمكنك فعل هذا‏
‫‏يا (تانيا)؟ وثقت فيك‏

601
00:33:57,132 --> 00:33:58,679
‫‏أنت سافلة عديمة الشفة‏

602
00:34:01,891 --> 00:34:04,540
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- أوقفوا البث‏

603
00:34:04,602 --> 00:34:08,314
‫‏يمتلك (مالك بيتني) منزلاً هناك‏
‫‏(إلودي دوز)، (دامون مارشال)...‏

604
00:34:08,393 --> 00:34:11,650
‫‏(دامون مارشال)‏
‫‏هو الممول لمؤسسة (ويلمينغتون)‏

605
00:34:11,859 --> 00:34:14,487
‫‏أرسل شيكات إلى جميع العائلات‏
‫‏التي فقدت أطفالها في المعسكر‏

606
00:34:15,905 --> 00:34:16,886
‫‏ماذا تفعل؟‏

607
00:34:16,926 --> 00:34:18,574
‫‏أرسلا الجميع إلى ملكية (مارشال)‏

608
00:34:19,116 --> 00:34:20,242
‫‏أحسنت صنعاً أيها الفتى‏

609
00:34:21,494 --> 00:34:23,370
‫‏كان ذلك عرضاً جيداً للغاية‏

610
00:34:33,130 --> 00:34:34,673
‫‏طالما توافق (ليندزي)‏

611
00:34:35,508 --> 00:34:38,385
‫‏أجل، يمكننا سحب المال من العمليات‏

612
00:34:39,843 --> 00:34:41,261
‫‏مهلا، انتظر قليلاً‏

613
00:34:43,208 --> 00:34:44,681
‫‏ما هذا؟‏

614
00:34:46,574 --> 00:34:48,644
‫‏سأعاود الاتصال بك‏

615
00:34:48,774 --> 00:34:50,437
‫‏(دامون مارشال)!‏

616
00:34:50,510 --> 00:34:52,272
‫‏أعلم أنك في الداخل!‏

617
00:34:52,563 --> 00:34:53,690
‫‏افتح الباب‏

618
00:34:53,910 --> 00:34:57,861
‫‏وإلا سأقتل هذا الرجل، أقسم‏

619
00:35:00,073 --> 00:35:01,593
‫‏- ادخل‏
‫‏- أنا آسف يا (دامون)‏

620
00:35:01,646 --> 00:35:03,158
‫‏- أخذت...‏
‫‏- لا تتحدثا‏

621
00:35:03,220 --> 00:35:05,619
‫‏- خذني إلى ابنتي‏
‫‏- ماذا؟‏

622
00:35:05,647 --> 00:35:10,735
‫‏أعلم أنها هنا مع الأطفال الآخرين‏
‫‏في الطابق السفلي في القبو‏

623
00:35:10,944 --> 00:35:13,530
‫‏أقسم إن لا أحد غيري هنا‏

624
00:35:13,780 --> 00:35:16,241
‫‏- ربما علينا الانتظار يا (كيم)‏
‫‏- لن ننتظر‏

625
00:35:16,310 --> 00:35:20,871
‫‏أريد رؤية ابنتي‏
‫‏وأريد رؤيتها الآن‏

626
00:35:28,125 --> 00:35:30,878
{\an8}‫‏"(كيب ماي، نيوجيرسي)"‏

627
00:35:40,054 --> 00:35:42,473
‫‏- هل هما في الداخل؟‏
‫‏- أجل، سيصل الدعم قريباً‏

628
00:35:43,099 --> 00:35:44,487
‫‏اذهبا إلى الخلف‏
‫‏يا (غاينز) و(غيبسون)‏

629
00:35:44,558 --> 00:35:45,810
‫‏تعاليا معي يا (شيريل) و(راي)‏

630
00:35:51,982 --> 00:35:54,276
‫‏(كيم فوغلمان)‏
‫‏الوكالة الفدرالية‏

631
00:35:54,342 --> 00:35:55,736
‫‏سيد (مارشال)‏

632
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
‫‏هل أنت هنا؟‏

633
00:36:01,273 --> 00:36:03,703
‫‏لا تكذب علي‏

634
00:36:03,760 --> 00:36:07,832
‫‏أين ابنتي؟ أعلم أنهم هنا‏

635
00:36:08,153 --> 00:36:09,709
‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‫‏- ما الذي فعلته بهم؟‏

636
00:36:10,042 --> 00:36:11,460
‫‏لا بد من وجود غرفة أخرى‏

637
00:36:11,585 --> 00:36:12,628
‫‏لا، أقول الحقيقة‏
‫‏أرجوك، لا يوجد أحد هنا‏

638
00:36:12,753 --> 00:36:14,380
‫‏لا، لا تضيع وقتي‏

639
00:36:14,505 --> 00:36:17,925
‫‏لا أكذب عليك ولا أضيع وقتك‏
‫‏لا يوجد أحد هنا‏

640
00:36:18,467 --> 00:36:21,053
‫‏أعلم أنهم هنا‏
‫‏ما الذي فعلته بهم؟‏

641
00:36:21,104 --> 00:36:23,877
‫‏- لا يوجد أحد هنا‏
‫‏- أخبرني بمكانهم‏

642
00:36:23,902 --> 00:36:25,766
‫‏أرجوك، لا أعلم عما تتحدثين‏

643
00:36:25,891 --> 00:36:28,936
‫‏- هلا تبعدين المسدس عني‏
‫‏- أخبرني بما فعلته بهم‏

644
00:36:29,270 --> 00:36:30,563
‫‏أين (مايا)؟‏

645
00:36:31,313 --> 00:36:34,150
‫‏أين (مايا)؟‏
‫‏لا تخبرني بأنها ليست هنا‏

646
00:36:34,316 --> 00:36:36,861
‫‏- الطابق السفلي، ستصعد الرهينة‏
‫‏- علم‏

647
00:36:36,986 --> 00:36:41,323
‫‏- أرجوك، لا أعلم ما تريدينه‏
‫‏- لا وقت لدي لهذا‏

648
00:36:43,367 --> 00:36:44,493
‫‏- توقف!‏
‫‏- ارمي سلاحك!‏

649
00:36:44,618 --> 00:36:45,995
‫‏ارمي سلاحك الآن‏

650
00:36:47,079 --> 00:36:49,206
‫‏هيا يا (كيم)، دعيه يذهب‏

651
00:36:49,373 --> 00:36:53,210
‫‏- ابنتي بحوزته‏
‫‏- لا، لا علاقة ل(دامون) بهذا‏

652
00:36:53,335 --> 00:36:59,091
‫‏دفع ل(بيني فليمنغ)، رأيت الوديعة‏
‫‏لا تقترب أكثر من ذلك‏

653
00:36:59,425 --> 00:37:00,801
‫‏أتقصدين التبرع؟‏

654
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
‫‏أخبرها يا (دامون)‏

655
00:37:03,512 --> 00:37:06,766
‫‏أحزنني ما حدث في المعسكر‏

656
00:37:06,843 --> 00:37:10,811
‫‏شعرت بالسوء‏
‫‏لأن (بيني) كانت ضحية أيضاً‏

657
00:37:10,896 --> 00:37:15,483
‫‏فقدت زوجها وابنها‏
‫‏وكنت أحاول مساعدتها‏

658
00:37:17,568 --> 00:37:21,906
‫‏- كنت أتعاطف معها‏
‫‏- إنه يكذب‏

659
00:37:21,982 --> 00:37:25,367
‫‏لا يا (كيم)‏
‫‏لا أحد يكذب سوى (تانيا ووترز)‏

660
00:37:25,449 --> 00:37:27,453
‫‏اعترفت بذلك في برنامجها صباحاً‏

661
00:37:31,832 --> 00:37:35,878
‫‏هذا غير صحيح‏
‫‏إنها تعلم ما حدث حقاً‏

662
00:37:35,950 --> 00:37:37,755
‫‏أريد منك الاستماع إلي يا (كيم)‏

663
00:37:42,510 --> 00:37:43,761
‫‏أنا والدة أيضاً‏

664
00:37:44,261 --> 00:37:47,181
‫‏وأعلم شعور التعرض‏
‫‏إلى إطلاق نار جماعي‏

665
00:37:47,348 --> 00:37:50,184
‫‏كنت في مركز تسوق (بروكلين)‏
‫‏مع عائلتي عندما حدث الأمر‏

666
00:37:50,309 --> 00:37:53,589
‫‏بالطبع كان العملاء الفدراليون هناك‏
‫‏كان ذلك مزيفاً أيضاً!‏

667
00:37:53,614 --> 00:37:56,277
‫‏لا، لم يكن كذلك يا (كيم)‏
‫‏رأيت المجزرة بأم عيني‏

668
00:37:56,910 --> 00:37:59,830
‫‏أعلم أنك تريدين تصديق‏
‫‏أن (مايا) حية، وأنا أيضاً‏

669
00:38:00,038 --> 00:38:01,331
‫‏لكنها ليست كذلك‏

670
00:38:02,582 --> 00:38:03,834
‫‏ليست حية‏

671
00:38:05,460 --> 00:38:11,049
‫‏عليك التوقف عن فعل هذا بنفسك‏
‫‏إن استمريت، فلن تجدي سوى الألم‏

672
00:38:14,719 --> 00:38:16,179
‫‏ضعي مسدسك أرضاً الآن‏

673
00:38:18,473 --> 00:38:19,808
‫‏هيا يا (كيم)‏

674
00:38:23,562 --> 00:38:25,438
‫‏ارمي سلاحك‏
‫‏تنحى جانباً يا (دامون)‏

675
00:38:29,693 --> 00:38:31,152
‫‏لماذا؟‏

676
00:38:31,486 --> 00:38:34,573
‫‏لماذا؟ أعطني (مايا) فحسب‏

677
00:38:35,365 --> 00:38:37,742
‫‏لماذا؟ لماذا؟‏

678
00:38:38,159 --> 00:38:41,705
‫‏أريد استعادة طفلتي فحسب‏
‫‏أرجوكم‏

679
00:38:48,753 --> 00:38:49,796
‫‏(كيمي)‏

680
00:38:56,720 --> 00:38:57,762
‫‏لا بأس‏

681
00:38:59,135 --> 00:39:00,390
‫‏هل أنت بخير؟‏

682
00:39:01,433 --> 00:39:03,518
‫‏أردنا إحضار شيء لك‏

683
00:39:04,019 --> 00:39:05,896
‫‏كانت فكرة العميلة (بارنز)‏

684
00:39:06,554 --> 00:39:09,941
‫‏هذه أغراض (مايا)‏
‫‏احتفظت بها شقيقتك في منزلها‏

685
00:40:26,977 --> 00:40:28,561
‫‏ما زالت رائحتها تشبهها‏

686
00:40:30,363 --> 00:40:33,066
‫‏ظننت أنه عليك الحصول عليها‏

687
00:40:40,532 --> 00:40:41,741
‫‏شكراً لك‏

688
00:40:49,091 --> 00:40:52,335
‫‏سأعيدها إلى (مايا) عندما أجدها‏

689
00:41:05,056 --> 00:41:06,433
‫‏ومرحباً بنا‏

690
00:41:07,058 --> 00:41:10,437
‫‏في فضيلته هذا الصباح المبارك، آمين‏

691
00:41:10,562 --> 00:41:12,022
‫‏آمين‏

692
00:41:12,439 --> 00:41:14,941
‫‏- صباح الخير جميعاً‏
‫‏- صباح الخير‏

693
00:41:15,038 --> 00:41:17,736
‫‏- قلت، صباح الخير جميعاً!‏
‫‏- صباح الخير!‏

694
00:41:17,861 --> 00:41:22,240
‫‏عزيزتي (شيريل)‏
‫‏يسعدني قدومك، ما الأمر؟‏

695
00:41:22,318 --> 00:41:24,659
‫‏أردت الجلوس بهدوء‏
‫‏يوم الأحد فحسب‏

696
00:41:25,011 --> 00:41:27,704
‫‏يسرني أنك والدتي‏
‫‏بعد القضية التي خضتها‏

697
00:41:30,415 --> 00:41:32,459
‫‏لن تجلسي لوقت طويل‏

698
00:41:33,585 --> 00:41:35,086
‫‏لنغن الترنيمة الافتتاحية‏

