﻿1
00:00:12,802 --> 00:00:15,555
‫‏أرسلت لنا أمك طرداً من (واشنطن)‏

2
00:00:16,222 --> 00:00:18,516
‫‏هذا صحيح، أخبرتني بذلك على الهاتف‏
‫‏منذ عدة أيام‏

3
00:00:18,975 --> 00:00:21,770
‫‏قالت إنها هدية ستفيدنا‏
‫‏في رعاية طفلنا القادم‏

4
00:00:22,103 --> 00:00:23,813
‫‏ربما هي تنورة جديدة‏

5
00:00:23,938 --> 00:00:25,940
‫‏تناسب التنانير العشرة الأخرى‏
‫‏التي أعطتنا إياها‏

6
00:00:26,274 --> 00:00:28,860
‫‏ماذا عساي أن أقول؟‏
‫‏تحب متابعة شبكة ال(كيو في سي)‏

7
00:00:29,444 --> 00:00:32,530
‫‏مع اقتراب ولادة طفلنا‏
‫‏لا تستطيع مفارقة التلفاز‏

8
00:00:34,240 --> 00:00:35,909
‫‏هل تستمتع (تشيريس) بوقتها‏
‫‏في منزل أختها؟‏

9
00:00:36,242 --> 00:00:39,537
‫‏كل ما تفعله هو الأكل والتسوق‏
‫‏ثم أكل المزيد‏

10
00:00:39,579 --> 00:00:41,039
‫‏إنها تعيش في النعيم‏

11
00:00:44,876 --> 00:00:47,253
‫‏لا تبدو هذه كبضاعة‏
‫‏تعرض على شبكة ال(كيو بي سي)‏

12
00:00:48,630 --> 00:00:50,382
‫‏إنه يشبه فستان حفلة تعميد (ويني)‏

13
00:00:53,009 --> 00:00:54,552
‫‏صنعته جدتي بنفسها‏

14
00:00:55,428 --> 00:00:57,597
‫‏وبعد (ويني) ارتدته ثلاثة‏
‫‏من بنات عمي‏

15
00:00:58,098 --> 00:00:59,599
‫‏أصبح إرثاً عائلياً‏

16
00:01:01,476 --> 00:01:04,813
‫‏إنه جميل، لكن لا أعرف ماذا سنفعل به‏

17
00:01:05,146 --> 00:01:06,314
‫‏ماذا تقصدين؟‏

18
00:01:06,564 --> 00:01:08,608
‫‏هل هناك ثوب آخر تريدين إلباسه لطفلتنا؟‏

19
00:01:09,818 --> 00:01:11,152
‫‏لترتديه من أجل ماذا؟‏

20
00:01:12,070 --> 00:01:13,238
‫‏لحفلة تعميد الطفلة‏

21
00:01:14,197 --> 00:01:16,783
‫‏منذ متى نخطط لتعميد طفلتنا؟‏

22
00:01:16,991 --> 00:01:19,327
‫‏طبلت من (لوكا) أن يكون راعي طفلتنا‏
‫‏وقبلت بذلك‏

23
00:01:19,369 --> 00:01:22,706
‫‏لم أظن أنك كنت تعني ذلك‏
‫‏بالمعنى الحرفي‏

24
00:01:22,747 --> 00:01:24,249
‫‏ماذا كنت تظنين أنني أقصد؟‏

25
00:01:25,041 --> 00:01:29,546
‫‏ظننت أن (لوكا) سيعطي طفلتنا‏
‫‏٢٠ دولاراً إضافياً في عيد مولدها، أو..‏

26
00:01:29,921 --> 00:01:31,464
‫‏أو أن يصطحبها إلى مباراة بيسبول‏

27
00:01:31,506 --> 00:01:33,133
‫‏(نيشيل)، أعلم أنك لا تهتمين بذلك‏

28
00:01:33,216 --> 00:01:34,426
‫‏هذا ينطبق عليك أيضاً‏

29
00:01:34,759 --> 00:01:38,096
‫‏متى كانت آخر مرة ذهبت فيها‏
‫‏إلى الكنيسة؟‏

30
00:01:39,180 --> 00:01:41,766
‫‏حسناً، لكن ذلك لا يعني‏
‫‏أنني لا أرغب بتعميد طفلتي‏

31
00:01:43,059 --> 00:01:45,019
‫‏حسناً، لم أكن أعلم ذلك‏

32
00:01:46,020 --> 00:01:48,940
‫‏فرضت عليّ هذه الأمور عندما كنت طفلة‏

33
00:01:49,399 --> 00:01:50,859
‫‏والآن كبرت‏

34
00:01:50,900 --> 00:01:54,904
‫‏ولا يعنيني ما تمليه عليّ الكنيسة‏

35
00:01:54,946 --> 00:01:57,949
‫‏وبالأخص فيما يتعلق بتربية طفلتنا‏

36
00:02:01,161 --> 00:02:03,621
‫‏أعلم، الواجب يناديني‏
‫‏انتبه لنفسك‏

37
00:02:03,663 --> 00:02:04,914
‫‏أنا آسف يا عزيزتي‏

38
00:02:07,083 --> 00:02:08,626
‫‏هل يمكننا أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟‏

39
00:02:09,502 --> 00:02:10,962
‫‏يمكننا فعل ذلك، ولكن..‏

40
00:02:11,171 --> 00:02:14,007
‫‏استغرقت وقتاً طويلاً لأكون وجهة نظري‏

41
00:02:14,466 --> 00:02:16,801
‫‏لن أغير رأيي الآن‏

42
00:02:23,141 --> 00:02:24,642
‫‏(إل إي سينتس، شيلتر هاوس)‏

43
00:02:34,402 --> 00:02:36,279
‫‏المتهمة أنثى تدعى (آبي)‏

44
00:02:36,488 --> 00:02:39,073
‫‏إنها مسلحة وتتحصن مع سبعة رهائن‏
‫‏وجميعهم يعملون هنا‏

45
00:02:39,282 --> 00:02:41,743
‫‏- هل هي من نزلاء المأوى؟‏
‫‏- إنها تعيش هنا مع ابنها‏

46
00:02:42,118 --> 00:02:43,453
‫‏لم تتسبب بأيّ مشكلة قبل اليوم‏

47
00:02:43,495 --> 00:02:45,997
‫‏مأوى المشردين ليس مكاناً‏
‫‏بمنأى عن المشاكل العقلية‏

48
00:02:46,122 --> 00:02:49,083
‫‏- هل تعلمون ما الذي أغضبها؟‏
‫‏- تدعي أن طفلها اختفى الليلة الماضية‏

49
00:02:49,292 --> 00:02:50,794
‫‏وتظن أن للعاملين هنا دور في ذلك‏

50
00:02:51,211 --> 00:02:52,754
‫‏هناك سبعة رهائن تحت تهديد السلاح‏

51
00:02:53,004 --> 00:02:55,131
‫‏- إنها في مأزق الآن‏
‫‏- لننه هذا‏

52
00:02:55,298 --> 00:02:57,675
‫‏(تينيس) و(ستريت)، اذهبا‏
‫‏من الشمال، تعال معي يا (ديكن)‏

53
00:02:57,675 --> 00:02:59,052
‫‏تحت أمرك‏

54
00:03:05,391 --> 00:03:06,726
‫‏دخلنا يا (ديفيد)‏

55
00:03:07,435 --> 00:03:08,895
‫‏حسناً، نحن في طريقنا إلى الداخل‏

56
00:03:18,488 --> 00:03:20,907
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، أرنا يديك‏

57
00:03:21,366 --> 00:03:22,909
‫‏استديري، وسيري إلى الوراء باتجاهي‏

58
00:03:25,161 --> 00:03:27,997
‫‏- أنزلي يديك، ما اسمك؟‏
‫‏- أنا آسفة، اسمي (روث)‏

59
00:03:28,456 --> 00:03:30,750
‫‏أنا أسكن هنا، كنت مختبئة وخائفة جداً‏

60
00:03:30,959 --> 00:03:33,461
‫‏- هل تعرفين المرأة المسلحة؟‏
‫‏- (آبي)؟ أجل‏

61
00:03:34,128 --> 00:03:36,464
‫‏(مايكا) هو ابنها، إنها طيبة‏

62
00:03:36,548 --> 00:03:38,883
‫‏أعارتني سترتها‏
‫‏لأرتديها في مقابلة عمل لي ذات مرة‏

63
00:03:39,300 --> 00:03:41,845
‫‏(٢٦ ديفيد)، عذرنا على إحدى السكان‏
‫‏ولم تتعرض لأذى‏

64
00:03:41,928 --> 00:03:43,596
‫‏الطفل المفقود اسمه (مايكا)‏

65
00:03:43,680 --> 00:03:46,182
‫‏حسناً، نتوجه إلى الجانب الشرقي‏
‫‏من البناء إلى غرفة النزلاء‏

66
00:03:52,313 --> 00:03:53,731
‫‏أدخلنا أداة مراقبة‏

67
00:03:55,400 --> 00:03:56,943
‫‏المدخل مسدود جزئياً‏

68
00:03:58,486 --> 00:04:01,865
‫‏اسمعوا، سينتهي كل هذا‏
‫‏إذا أخبرتموني ماذا فعلتم ب(مايكا)‏

69
00:04:01,990 --> 00:04:04,701
‫‏(آبي)، لقد أخبرناك بالفعل‏
‫‏لا نعلم أين هو‏

70
00:04:04,826 --> 00:04:07,370
‫‏- كف عن الكذب وأخبرني‏
‫‏- لست أكذب‏

71
00:04:08,496 --> 00:04:10,707
‫‏اللعنة! أين هو؟‏

72
00:04:10,707 --> 00:04:13,585
‫‏اتضح لي أن المتهمة والرهائن‏
‫‏في الزاوية الغربية البعيدة من الغرفة‏

73
00:04:13,710 --> 00:04:15,336
‫‏هناك مساحة كافية‏
‫‏لاستخدام قنبلة ضوئية‏

74
00:04:28,308 --> 00:04:29,767
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏

75
00:04:31,185 --> 00:04:32,979
‫‏هيّا! لنخرج من هنا! أخفضوا رؤوسكم‏

76
00:04:34,564 --> 00:04:36,232
‫‏أجل، تحركوا، أبقوا رؤوسكم منخفضة‏

77
00:04:36,649 --> 00:04:38,818
‫‏- تعالوا معي‏
‫‏- (آبي)!‏

78
00:04:40,236 --> 00:04:42,906
‫‏اسمي (هوندو)، أنا من شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏هل تسمعينني؟‏

79
00:04:44,324 --> 00:04:45,909
‫‏إن كنت تسمعينني، أجيبي يا (آبي)‏

80
00:04:46,409 --> 00:04:47,994
‫‏لقد أخبرت الشرطي الآخر‏

81
00:04:48,286 --> 00:04:49,621
‫‏لن أتحرك..‏

82
00:04:50,163 --> 00:04:51,623
‫‏قبل أن تحضروا ابني إليّ‏

83
00:04:52,040 --> 00:04:53,708
‫‏حسناً، إذاً نحن متفقان‏

84
00:04:54,500 --> 00:04:57,587
‫‏- نريد أن نساعدك في إيجاد طفلك‏
‫‏- لو كان الأمر كذلك لكان هنا الآن‏

85
00:04:58,630 --> 00:05:00,798
‫‏كل ما تفعلونه هو الكذب‏

86
00:05:01,090 --> 00:05:03,217
‫‏ولا تكترثون لأمري و(مايكا)‏

87
00:05:03,301 --> 00:05:06,387
‫‏قد تكونين محقة بخصوص البقية‏
‫‏لكننا لا نعرف بعضنا يا (آبي)‏

88
00:05:07,096 --> 00:05:09,015
‫‏لا توجد عداوة بيننا، أليس كذلك؟‏

89
00:05:10,350 --> 00:05:12,101
‫‏سأكون صريحاً جداً معك‏

90
00:05:12,435 --> 00:05:15,605
‫‏أنت في موقف سيء‏
‫‏بوجود كل هذه الرهائن والشرطة‏

91
00:05:16,272 --> 00:05:18,191
‫‏هناك أناس كثيرون هنا بسبب ما فعلته‏

92
00:05:18,775 --> 00:05:21,235
‫‏والشخص الذي تريدينه ليس هنا يا (آبي)‏

93
00:05:23,571 --> 00:05:24,906
‫‏كم عمر (مايكا)؟‏

94
00:05:27,033 --> 00:05:28,242
‫‏ثماني سنوات‏

95
00:05:28,701 --> 00:05:30,870
‫‏طفل بعمر الثمانية دون أمه‏

96
00:05:31,496 --> 00:05:34,374
‫‏(آبي)، إن أطلت هذا الأمر‏
‫‏ستنقص احتمالية إيجادنا له‏

97
00:05:35,333 --> 00:05:38,169
‫‏كل دقيقة هامة، ونحتاج لمساعدتك‏

98
00:05:40,129 --> 00:05:42,757
‫‏(آبي)، هذه الطريقة الوحيدة‏
‫‏التي ستمكننا من إعادة (مايكا) إليك‏

99
00:05:46,427 --> 00:05:47,971
‫‏هيّا، ضعي المسدس على الأرض‏

100
00:05:48,721 --> 00:05:50,598
‫‏أرني يديك، وسيري باتجاهي ببطء‏

101
00:05:52,642 --> 00:05:54,185
‫‏حسناً، استديري‏

102
00:05:54,811 --> 00:05:56,229
‫‏سيري باتجاه مصدر صوتي‏

103
00:05:58,606 --> 00:06:00,066
‫‏سأقيدك‏

104
00:06:02,652 --> 00:06:04,904
‫‏لا أكترث ماذا سيحدث لي‏

105
00:06:05,196 --> 00:06:07,740
‫‏فقط أعيدوا لي طفلي، أرجوكم‏

106
00:06:13,830 --> 00:06:15,039
‫‏(هوندو)‏

107
00:06:16,082 --> 00:06:17,333
‫‏يجب أن تروا هذا‏

108
00:06:18,167 --> 00:06:20,461
‫‏المتجر المجاور، وجدو هذا‏
‫‏في أجهزة المراقبة‏

109
00:06:20,545 --> 00:06:23,172
‫‏كان ذلك في الساعة الثانية صباحاً‏
‫‏في الزقاق الذي يقع خلف المتجر‏

110
00:06:23,381 --> 00:06:24,674
‫‏- هل هذا (مايكا)؟‏
‫‏- أجل‏

111
00:06:24,966 --> 00:06:26,968
‫‏الرجل الذي يرافقه يعمل هنا كبواب‏

112
00:06:27,051 --> 00:06:29,929
‫‏يبدو من طريقة تحركهم‏
‫‏أنه لم يكن ينوي أن يراهم أحد معاً‏

113
00:06:30,013 --> 00:06:32,432
‫‏لا أريد أن أفكر ماذا يريد أن يفعل‏
‫‏مع طفل بعمر الثمانية‏

114
00:06:32,682 --> 00:06:33,850
‫‏أخمن أنه ليس أمراً جيداً‏

115
00:06:33,975 --> 00:06:36,477
‫‏من الأفضل أن نجد هذا الطفل بسرعة‏
‫‏قبل فوات الأوأن‏

116
00:06:39,856 --> 00:06:42,859
‫‏"(سوات)"‏

117
00:07:16,402 --> 00:07:18,112
‫‏ماذا نعرف عن المنحرف‏
‫‏الذي اختطف (مايكا)؟‏

118
00:07:18,154 --> 00:07:22,783
‫‏يبدو أنه عمل في المأوى بهوية مزيفة‏
‫‏ودعى نفسه (توني كروز)‏

119
00:07:22,950 --> 00:07:26,829
‫‏لم يرشدنا الاسم إلى أيّ معلومات عنه‏
‫‏لذا بحثنا عن بصماته ووجدنا هذا‏

120
00:07:26,912 --> 00:07:28,497
‫‏اسمه الحقيقي (ليام دن)‏

121
00:07:28,581 --> 00:07:31,542
‫‏تم إطلاق سراحه من السجن‏
‫‏منذ ستة أشهر‏

122
00:07:31,667 --> 00:07:34,337
‫‏- ما هي تهمته؟‏
‫‏- سجن لخمس سنوات في (كوركوران)‏

123
00:07:34,378 --> 00:07:36,380
‫‏لهجومه على شرطي بالقرب من إشارة مرور‏

124
00:07:36,672 --> 00:07:39,508
‫‏وقبل ذلك، تورط في عدة عراكات‏
‫‏وبالقيادة تحت تأثير المشروب‏

125
00:07:39,550 --> 00:07:41,427
‫‏{\an8}- إنه شخص عنيف بطبعه‏
‫‏- لكن اسمعي هذا‏

126
00:07:41,719 --> 00:07:44,764
‫‏{\an8}بدأ بالقيام بهذه الجنح‏
‫‏سنة ونصف قبل آخر مرة اعتقل فيها‏

127
00:07:44,764 --> 00:07:47,558
‫‏{\an8}وقبل ذلك، لم يقم بأيّ عمل غير قانوني‏
‫‏ولا حتى مخالفة ركن سيارة‏

128
00:07:47,725 --> 00:07:51,520
‫‏{\an8}إذاً عاش معظم حياته كمواطن مثالي‏
‫‏ثم خرج سلوكه عن السيطرة فجأة‏

129
00:07:51,645 --> 00:07:54,023
‫‏{\an8}- أتساءل ما الذي تسبب بذلك‏
‫‏- هل هناك ما يشير إلى دوافعه؟‏

130
00:07:54,065 --> 00:07:56,609
‫‏{\an8}ليس بعد أيّها القائد‏
‫‏لكن المختطف خرج من السجن منذ وقت قريب‏

131
00:07:56,650 --> 00:07:59,612
‫‏{\an8}- سجن لخمس سنوات لمهاجمته لشرطي‏
‫‏- لديه سوابق، هذا رائع‏

132
00:07:59,737 --> 00:08:01,489
‫‏{\an8}- هل ارتكب جرائم اعتداء من قبل؟‏
‫‏- ‏

133
00:08:01,530 --> 00:08:04,492
‫‏{\an8}لكن لو كان هذا إتجاراً بالبشر‏
‫‏لوجدنا دلائل على ذلك في سوابقه‏

134
00:08:04,533 --> 00:08:08,162
‫‏{\an8}ربما، وربما لا‏
‫‏على كل حال، لدينا سجين سابق بعمر ال٥١‏

135
00:08:08,371 --> 00:08:09,663
‫‏{\an8}اختطف طفلاً بعمر الثامنة‏

136
00:08:09,747 --> 00:08:11,916
‫‏{\an8}لم نجد المشرف على المأوى‏
‫‏عندما ذهبنا إلى هناك‏

137
00:08:11,957 --> 00:08:13,959
‫‏{\an8}لذا سنعود للبحث عن معلومات أخرى عنه‏

138
00:08:14,001 --> 00:08:16,545
‫‏{\an8}تقفوا أثر ذلك السافل‏
‫‏وأسرعوا بفعل ذلك!‏

139
00:08:21,133 --> 00:08:22,760
‫‏{\an8}هل سمعتم بشيء عن طفلي؟‏

140
00:08:23,219 --> 00:08:26,764
‫‏{\an8}أنا أنتظر هنا، ولم أسمع كلمة منكم‏

141
00:08:26,806 --> 00:08:28,974
‫‏{\an8}حسناً يا (آبي)، اجلسي‏
‫‏أحضرنا لك كأس ماء‏

142
00:08:29,058 --> 00:08:32,019
‫‏{\an8}أنتم لا تصغون إليّ‏
‫‏يجب أن تعثروا عليه قبل فوات الأوان!‏

143
00:08:32,103 --> 00:08:34,480
‫‏- أرجوكم!‏
‫‏- نحن نفعل ما بوسعنا لتحقيق ذلك‏

144
00:08:34,522 --> 00:08:37,358
‫‏لكن في الوقت الراهن‏
‫‏عليك أن تجلسي وتجيبي عن بعض الأسئلة‏

145
00:08:37,817 --> 00:08:38,984
‫‏{\an8}هل فهمت ذلك؟‏

146
00:08:41,946 --> 00:08:43,406
‫‏أعلم ماذا يبدو عليه الأمر‏

147
00:08:43,823 --> 00:08:47,326
‫‏تتساءلون أيّ أم تترك ابنها‏
‫‏في مأوى للمشردين، أليس كذلك؟‏

148
00:08:47,410 --> 00:08:48,536
‫‏أليس ذلك ما فعلته؟‏

149
00:08:48,744 --> 00:08:52,498
‫‏{\an8}- تركت (مايكا) هناك دون مراقبة‏
‫‏- لا، لم أفعل ذلك‏

150
00:08:52,957 --> 00:08:57,169
‫‏{\an8}- أنا أتكلم بصدق‏
‫‏- إذاً لماذا لا تشرحين لنا ماذا حدث؟‏

151
00:08:58,629 --> 00:08:59,964
‫‏{\an8}حسناً، أنا أعمل في..‏

152
00:09:00,589 --> 00:09:02,258
‫‏{\an8}أعمل في محطة وقود في (أوليمبيك)‏

153
00:09:02,633 --> 00:09:04,468
‫‏{\an8}ومدير المحطة ليس إنساناً لطيفاً بالضبط‏

154
00:09:05,094 --> 00:09:08,889
‫‏{\an8}يغير مواعيد عملي كثيراً، ويجبرني‏
‫‏على العمل في ساعات متأخرة من الليل‏

155
00:09:08,973 --> 00:09:10,891
‫‏وأنا بحاجة لهذا العمل‏

156
00:09:10,975 --> 00:09:13,978
‫‏وأخبرني من يعمل في المأوى‏
‫‏أنهم سيرعون ابني، وصدقتهم‏

157
00:09:14,145 --> 00:09:15,521
‫‏من يعمل في المأوى‏

158
00:09:17,231 --> 00:09:18,315
‫‏حسناً‏

159
00:09:18,441 --> 00:09:20,025
‫‏متى بدأت العمل الليلة الماضية؟‏

160
00:09:21,152 --> 00:09:22,653
‫‏{\an8}بدأت العمل في الواحدة صباحاً‏

161
00:09:22,903 --> 00:09:26,115
‫‏{\an8}ثم تلقيت اتصالاً من مدرسة (مايكا)‏
‫‏في التاسعة صباحاً‏

162
00:09:26,115 --> 00:09:27,908
‫‏{\an8}وأخبروني أنه لم يأت‏

163
00:09:28,242 --> 00:09:30,870
‫‏لذا ذهبت إلى المأوى مسرعة‏
‫‏ولم لكن هناك‏

164
00:09:32,204 --> 00:09:34,457
‫‏{\an8}ظننت أن العمال كانوا يكذبون‏

165
00:09:34,748 --> 00:09:38,377
‫‏{\an8}ظننت أنهم اتصلوا بشؤون رعاية الأطفال‏
‫‏واتهموني بإهمال طفلي‏

166
00:09:38,419 --> 00:09:39,795
‫‏منذ متى أقلعت عن الممنوعات؟‏

167
00:09:42,465 --> 00:09:44,300
‫‏{\an8}- منذ ثلاثين شهراً‏
‫‏- وقبل ذلك؟‏

168
00:09:44,842 --> 00:09:47,386
‫‏{\an8}قبل ذلك كان حالي سيئاً للغاية‏

169
00:09:48,846 --> 00:09:52,766
‫‏{\an8}- طردنا أنا و(مايكا) من البناء‏
‫‏- تعنين أنهم طردوك أنت‏

170
00:09:53,851 --> 00:09:54,977
‫‏عمره ثماني سنوات‏

171
00:09:55,186 --> 00:09:58,731
‫‏إذا كنت تعانين من مشكلة مع الممنوعات‏
‫‏لماذا لم يأخذوا (مايكا) منك؟‏

172
00:09:59,398 --> 00:10:01,150
‫‏أقلعت قبل كل هذا‏

173
00:10:01,400 --> 00:10:04,528
‫‏كنت أفعل كل ما بوسعي لتقويم وضعنا‏

174
00:10:04,570 --> 00:10:06,530
‫‏وهل تظنين أن حياتك بحال جيّدة الآن؟‏

175
00:10:07,531 --> 00:10:09,950
‫‏مقارنة بحالنا قبل عام؟ أجل، بالفعل‏

176
00:10:12,536 --> 00:10:14,663
‫‏(آبي)، هذا تسجيل من أجهزة المراقبة‏

177
00:10:15,164 --> 00:10:17,458
‫‏كانت لدى المتجر المجاور للمأوى‏

178
00:10:17,750 --> 00:10:19,084
‫‏كان التوقيت الثانية في الصباح‏

179
00:10:20,419 --> 00:10:21,962
‫‏- (مايكا)!‏
‫‏- أجل‏

180
00:10:22,963 --> 00:10:25,341
‫‏- هذا (توني)، إنه البواب‏
‫‏- صحيح‏

181
00:10:25,382 --> 00:10:28,093
‫‏{\an8}في الواقع، تعرفينه ك(توني)‏
‫‏لكن اسمه الحقيقي هو ( ليام دن)‏

182
00:10:28,219 --> 00:10:30,930
‫‏{\an8}وهو الشخص الأخير الذي شوهد مع ابنك‏

183
00:10:31,430 --> 00:10:33,891
‫‏{\an8}اسمه الحقيقي! ماذا؟ لا أفهم‏

184
00:10:34,183 --> 00:10:36,101
‫‏خرج (ليام) من السجن حديثاً‏

185
00:10:36,936 --> 00:10:39,730
‫‏من السجن! كان يعاملنا بلطف دائماً‏

186
00:10:41,148 --> 00:10:44,360
‫‏{\an8}لماذا قد يفعل أمراً كهذا؟‏
‫‏هذا غير منطقي‏

187
00:10:44,485 --> 00:10:46,779
‫‏{\an8}برأيي هناك الكثير‏
‫‏من الأمور غير المنطقية‏

188
00:10:55,204 --> 00:10:57,122
‫‏( ستريت)، انتظر قليلاً‏

189
00:10:59,959 --> 00:11:01,418
‫‏ماذا كان خطبك؟‏

190
00:11:02,962 --> 00:11:04,964
‫‏حقاً؟ بالتأكيد لم تصدق كل ذلك‏

191
00:11:05,631 --> 00:11:09,260
‫‏فتح صفحة جديدة وما إلى ذلك‏
‫‏لقد تدربت على هذا الخطاب كثيراً‏

192
00:11:09,593 --> 00:11:11,095
‫‏إذاً أين تظنها كانت الليلة الماضية؟‏

193
00:11:11,554 --> 00:11:13,055
‫‏هل تظن أنها كانت تتعاطى الممنوعات؟‏

194
00:11:13,973 --> 00:11:17,101
‫‏من يترك ابنه البالغ من العمر ٨ أعوام‏
‫‏في مأوى للمشردين..‏

195
00:11:17,226 --> 00:11:19,186
‫‏لتتم رعايته من قبل غرباء؟‏

196
00:11:19,770 --> 00:11:22,398
‫‏صحيح، شخص مدمن‏
‫‏وهو نفس الشخص المدمن..‏

197
00:11:22,523 --> 00:11:24,316
‫‏الذي اختطف رهائن تحت تهديد السلاح‏

198
00:11:24,400 --> 00:11:27,987
‫‏أجل، ليست شخاصاً مثالياً‏
‫‏لكن في النهاية تعاونت معنا‏

199
00:11:28,696 --> 00:11:31,240
‫‏- وهي تتعاون معنا الآن‏
‫‏- ماذا إذاً؟ هل سنعفو عنها؟‏

200
00:11:32,157 --> 00:11:33,242
‫‏(دي)...‏

201
00:11:33,325 --> 00:11:34,535
‫‏في الحقيقة..‏

202
00:11:34,785 --> 00:11:36,370
‫‏ربما (ليام) هو من اختطف (مايكا)..‏

203
00:11:36,704 --> 00:11:38,956
‫‏- لكن هي المذنبة‏
‫‏- تريدنا أن نجد ابنها‏

204
00:11:39,123 --> 00:11:41,333
‫‏وهناك احتمال كبير‏
‫‏أننا لن نتمكن من فعل ذلك‏

205
00:11:41,917 --> 00:11:43,335
‫‏لذا في الوقت الراهن‏

206
00:11:43,586 --> 00:11:44,753
‫‏انتبه لتصرفاتك‏

207
00:11:50,217 --> 00:11:52,803
‫‏- ما خطبه‏
‫‏- يبدو لي أن هذه القضية ذكرته..‏

208
00:11:52,803 --> 00:11:54,179
‫‏بآلام من ماضيه‏

209
00:11:54,722 --> 00:11:57,141
‫‏- أمه؟‏
‫‏- أجل، سأراقب سلوكه‏

210
00:11:57,933 --> 00:11:59,602
‫‏هل عثرت على معلومات جديدة‏
‫‏عن (ليام دن)؟‏

211
00:12:00,144 --> 00:12:02,771
‫‏لا صلة لماضيه الإجرامي‏
‫‏بالإتجار بالبشر أو الأطفال‏

212
00:12:03,105 --> 00:12:04,315
‫‏ربما لم يتم كشف أمره‏

213
00:12:04,356 --> 00:12:07,067
‫‏ربما، لكن ينتابني شعور‏
‫‏أن هناك أمر يفوتنا‏

214
00:12:07,151 --> 00:12:08,611
‫‏حالياً هو مشتبهنا الوحيد‏

215
00:12:09,069 --> 00:12:10,821
‫‏إذا وجدناه، سنجد (مايكا)‏

216
00:12:10,988 --> 00:12:12,406
‫‏- (دي دي)‏
‫‏- ماذا؟‏

217
00:12:12,656 --> 00:12:14,074
‫‏هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‏

218
00:12:14,700 --> 00:12:16,076
‫‏أجل، ماذا هناك؟‏

219
00:12:16,785 --> 00:12:21,540
‫‏الأمر يتعلق بي وب(نيشل)‏
‫‏تجادلنا حول إن كنا سنعمد طفلتنا‏

220
00:12:22,041 --> 00:12:23,584
‫‏هي تريد فعل ذلك، وأنت لا تريد‏

221
00:12:23,792 --> 00:12:25,169
‫‏في الواقع، العكس هو الصحيح‏

222
00:12:25,377 --> 00:12:28,505
‫‏لديها رأي صارم حيال الأمر‏
‫‏كنت أعمل أنها ليست تقليدية‏

223
00:12:28,547 --> 00:12:30,841
‫‏لكنني كنت أظن أنها ستجاري العادات‏

224
00:12:30,883 --> 00:12:32,635
‫‏لكن لم يكن هذا موقفها على الإطلاق‏

225
00:12:34,511 --> 00:12:38,015
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- أنا فقط متفاجئ لكونك تريد فعل ذلك‏

226
00:12:38,807 --> 00:12:41,393
‫‏أعلم، متى كانت آخر مرة تراني فيها‏
‫‏في الكنيسة؟‏

227
00:12:41,518 --> 00:12:43,187
‫‏قبل ثلاث سنوات، في (فيكتورياز بامتيزم)‏

228
00:12:45,564 --> 00:12:47,107
‫‏لماذا تريد أن تعمد طفلك؟‏

229
00:12:47,608 --> 00:12:49,193
‫‏لا أعلم يا (ديكون)‏

230
00:12:49,443 --> 00:12:51,987
‫‏لم أفكر في الأمر لفترة طويلة، ولكن..‏

231
00:12:52,488 --> 00:12:54,490
‫‏لكن ما زلت أعتبر نفسي شخصاً روحياً‏

232
00:12:55,407 --> 00:12:56,784
‫‏ومع اقتراب ولادة الطفلة‏

233
00:12:57,785 --> 00:13:01,330
‫‏- بدأت إعادة النظر في كثير من الأمور‏
‫‏- هذا أمر يفعله جميع الآباء‏

234
00:13:02,081 --> 00:13:03,457
‫‏لكن كيف أتعامل مع (تيشل)؟‏

235
00:13:03,582 --> 00:13:06,418
‫‏نحنا على خلاف تام في هذا الموضوع‏
‫‏لا أعلم إن كان هناك لقطة التقاء‏

236
00:13:06,543 --> 00:13:09,755
‫‏حسناً، أولاً يجب أن تفهم السبب‏
‫‏الذي يجعل الأمر هاماً بالنسبة لك‏

237
00:13:09,797 --> 00:13:11,382
‫‏وخذ وقتك في التفكير‏

238
00:13:12,174 --> 00:13:14,510
‫‏إذا كان أمراً يعني لك الكثير..‏

239
00:13:15,177 --> 00:13:16,720
‫‏تحدث إليّ (نيشل)‏

240
00:13:17,971 --> 00:13:19,264
‫‏قد تفاجئك‏

241
00:13:24,144 --> 00:13:28,732
‫‏حسب رأي الأم، (ليام دن) رجل صالح‏
‫‏وهذا لا يساعدنا في شيء‏

242
00:13:28,774 --> 00:13:30,234
‫‏هل توصلتم إلى ما هو جديد عن المأوى؟‏

243
00:13:30,275 --> 00:13:33,696
‫‏تحدثنا إلى المشرفة‏
‫‏في البداية كانت مندهشة تماماً‏

244
00:13:33,737 --> 00:13:36,198
‫‏يبدو أن (ليام) كان محبوباً من الجميع‏

245
00:13:36,240 --> 00:13:40,619
‫‏إلى أن كنا هناك، اكتشفت المشرفة‏
‫‏أن هناك قسائم فنادق فقدت من مكتبها‏

246
00:13:40,661 --> 00:13:43,372
‫‏وما علاقة ذلك بخاطفنا المحبوب؟‏

247
00:13:43,497 --> 00:13:46,125
‫‏البواب هو الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يملك مفاتيح باب مكتبها‏

248
00:13:46,250 --> 00:13:48,711
‫‏إذاً هناك احتمال كبير أنه أخذ الطفل‏
‫‏إلى فندق‏

249
00:13:48,877 --> 00:13:50,087
‫‏هذا ليس مقرفاً أبداً‏

250
00:13:50,129 --> 00:13:52,715
‫‏- وجميع هذا الفنادق تقبل تلك القسائم؟‏
‫‏- أجل‏

251
00:13:52,923 --> 00:13:54,633
‫‏حسناً، أريد إرسال دوريات إليها جميعاً‏

252
00:13:54,800 --> 00:13:58,721
‫‏مهلاً، فندق (هيل ويند) في (فان نيس)‏
‫‏استجابت دورية لحادثة هناك قبل ساعتين‏

253
00:14:00,931 --> 00:14:03,142
‫‏كان هناك تبادل إطلاق نار وجيز‏
‫‏قبل أن يهرب مطلق النار‏

254
00:14:03,225 --> 00:14:05,686
‫‏ابلغ مالك الفندق عن رجل برفقة صبي‏
‫‏في مكان الحادثة‏

255
00:14:05,728 --> 00:14:07,271
‫‏ويطابقان صفات (ليام) و(مايكا)‏

256
00:14:07,312 --> 00:14:10,023
‫‏أحضروا مالك الفندق‏
‫‏لنعلم ماذا رأى بالضبط‏

257
00:14:10,149 --> 00:14:11,316
‫‏هيّا بنا!‏

258
00:14:14,319 --> 00:14:15,738
‫‏- تفضل بالجلوس‏
‫‏- شكراً‏

259
00:14:16,196 --> 00:14:18,532
‫‏أخبرت الشرطة بكل ما أعلم‏

260
00:14:18,949 --> 00:14:22,077
‫‏لثلاث مرات، أنا متأكد‏
‫‏أنني لا أملك معلومات أخرى‏

261
00:14:22,327 --> 00:14:24,621
‫‏قلت في شهادتك أن هناك رجل وطفل‏
‫‏في الفندق‏

262
00:14:25,414 --> 00:14:26,707
‫‏هل هذا هو؟‏

263
00:14:26,874 --> 00:14:29,293
‫‏أجل، غادر عند الثالثة قبل عشرين دقيقة‏

264
00:14:29,585 --> 00:14:33,088
‫‏ولم يقل شيئاً حول مكان قدومه أو وجهته؟‏

265
00:14:33,672 --> 00:14:36,842
‫‏أبوابي مفتوحة دائماً، وآخذ ٥٠ دولاراً‏
‫‏مقابل الليلة‏

266
00:14:36,925 --> 00:14:38,844
‫‏ليس مكاناً نسأل فيه الكثير من الأسئلة‏

267
00:14:39,136 --> 00:14:42,347
‫‏ماذا عن سلوكهما؟ هل تتذكر أيّ أمر غريب؟‏

268
00:14:42,765 --> 00:14:45,809
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- هل كان على جلد الطفل أيّ علامات؟‏

269
00:14:45,934 --> 00:14:50,481
‫‏- هل بدا أنه خائف من الرجل؟‏
‫‏- لا، بدت علاقة طبيعية بين أب وابنه‏

270
00:14:50,522 --> 00:14:53,275
‫‏لكن الرجل ليس والده، لقد اختطف الطفل‏

271
00:14:56,570 --> 00:14:58,363
‫‏لم يبدو لي الأمر كذلك‏

272
00:14:59,198 --> 00:15:01,366
‫‏بدا لي الطفل مرتاحاً للرجل‏

273
00:15:01,533 --> 00:15:05,704
‫‏لكن كان شديد الذعر‏
‫‏عندما ظهر المسلحان وطارداهما‏

274
00:15:05,829 --> 00:15:07,831
‫‏مهلاً، ماذا تعني بقولك؟‏

275
00:15:08,248 --> 00:15:10,709
‫‏ظننت أنهما أتيا لسرقتي‏

276
00:15:10,918 --> 00:15:14,546
‫‏ليست المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك‏
‫‏لكنهما لم يطلبا المال‏

277
00:15:14,838 --> 00:15:19,384
‫‏ثم وجدا الرجل والطفل في الرواق‏
‫‏وتبعاهما‏

278
00:15:20,677 --> 00:15:22,346
‫‏هل هناك أجهزة مراقبة في فندقك؟‏

279
00:15:24,515 --> 00:15:27,309
‫‏- هل هذا جهاز المراقبة الوحيد‏
‫‏- أظن أن هناك جهازاً آخر‏

280
00:15:30,229 --> 00:15:31,939
‫‏حسناً، ها هو (ليام) و(مايكا)‏

281
00:15:36,527 --> 00:15:38,111
‫‏المسلحان يستهدفانهما‏

282
00:15:38,445 --> 00:15:39,863
‫‏موظف الفندق كان محقاً‏

283
00:15:40,989 --> 00:15:42,699
‫‏"لا يتعلق الأمر بك أيّها العجوز"‏

284
00:15:43,242 --> 00:15:46,912
‫‏- "نحن نريد الطفل فقط"‏
‫‏- إنهما لا يستهدفان الخاطف، بل الطفل‏

285
00:15:49,998 --> 00:15:53,210
‫‏- يقوم (ليام) بحمايته منهما‏
‫‏- من هما؟‏

286
00:15:53,669 --> 00:15:55,629
‫‏وماذا يريدان من طفل بريء؟‏

287
00:16:00,787 --> 00:16:04,540
‫‏لم ألحظ أيّ شعارات أو رسومات‏
‫‏لكن بالنظر إلى دراجتيهما وأسلوبهما..‏

288
00:16:04,582 --> 00:16:07,210
‫‏يبدو لي أن هذين الجانيين‏
‫‏ينتميان إلى ناد ما‏

289
00:16:07,502 --> 00:16:09,170
‫‏وهذا يزيد الأمور تعقيداً‏

290
00:16:09,545 --> 00:16:11,881
‫‏لماذا قد يطارد أعضاء ناد للدراجين‏
‫‏طفلاً صغيراً؟‏

291
00:16:12,674 --> 00:16:15,968
‫‏أيّها القائد، عممنا مواصفات السيارة‏
‫‏التي غادر بها (ليام) و(مايكا) الفندق‏

292
00:16:16,052 --> 00:16:18,179
‫‏وأبلغنا عن شخص مفقود أيضاً‏
‫‏في وسائل الإعلام أيضاً‏

293
00:16:18,638 --> 00:16:21,683
‫‏هذه المحققة (رومونا كوين)‏
‫‏من قسم (بالم ديل)‏

294
00:16:21,724 --> 00:16:24,894
‫‏سمعت عن إطلاق النار الذي جرى‏
‫‏في فندق (هيلويندز)، وستساعدنا‏

295
00:16:24,936 --> 00:16:27,605
‫‏- - سررت بلقائك‏
‫‏- ينتمي المسلحان إلى ناد للدراجات..‏

296
00:16:27,647 --> 00:16:29,232
‫‏يدعى (بالمبديل بيغانز)‏

297
00:16:29,315 --> 00:16:31,359
‫‏يعملون في تجارة الممنوعات‏

298
00:16:31,567 --> 00:16:35,029
‫‏كنت أحاول جمع أدلة عنهم منذ مدة‏
‫‏لكن لم أعثر على ما يدينهم‏

299
00:16:35,321 --> 00:16:37,573
‫‏هل تعلمين لماذا يستهدفون طفلاً‏
‫‏بعمر الثامنة؟‏

300
00:16:37,699 --> 00:16:39,867
‫‏ليست لديّ أيّ فكرة، لكن..‏

301
00:16:40,243 --> 00:16:41,869
‫‏لا يهمنا السبب كثيراً الآن‏

302
00:16:41,994 --> 00:16:43,579
‫‏ما يهمنا الآن هو أنهم يطاردون الطفل‏

303
00:16:43,830 --> 00:16:46,916
‫‏- ما السؤال الذي ينبغي علينا أن نطرحه؟‏
‫‏- أين؟‏

304
00:16:47,667 --> 00:16:50,503
‫‏إذا كان (ليام دن) بقوم بحماية الطفل‏
‫‏أين سيأخذه؟‏

305
00:16:50,878 --> 00:16:52,130
‫‏هذا هو السؤال الأفضل‏

306
00:16:52,380 --> 00:16:54,590
‫‏سيأخذ (ليام) (مايكا) إلى مكان آمن‏

307
00:16:54,632 --> 00:16:56,926
‫‏غلى مكان لن يجده فيه ال(بيغانز)‏
‫‏لنستمر في البحث‏

308
00:16:57,051 --> 00:16:59,929
‫‏عن أقارب، وأشخاص يثق بهم‏
‫‏داخل وحول (لوس أنجلوس)‏

309
00:17:00,221 --> 00:17:01,347
‫‏حالاً‏

310
00:17:06,728 --> 00:17:08,730
‫‏(آبي)، هل هناك أشخاص تدينين لهم بالمال‏

311
00:17:08,771 --> 00:17:11,733
‫‏- أشخاص سيطالبون به بإصرار..‏
‫‏- مال!‏

312
00:17:13,151 --> 00:17:14,902
‫‏لا، لا أظن ذلك‏

313
00:17:15,653 --> 00:17:19,866
‫‏كل ما أستطيع أن أفكر فيه‏
‫‏هو أني مديري أعطاني جزءاً من راتبي‏

314
00:17:19,866 --> 00:17:22,660
‫‏- يجب أن أسدده له‏
‫‏- ليس هذا ما نحتاجه، وتعلمين ذلك‏

315
00:17:22,702 --> 00:17:24,537
‫‏أتحدث عن تجار ممنوعات‏

316
00:17:24,579 --> 00:17:25,997
‫‏هل تدينين بالمال لتجار ممنوعات؟‏

317
00:17:26,080 --> 00:17:29,042
‫‏لقد أخبرتكم‏
‫‏أنني لم أعد أتعاطى الممنوعات‏

318
00:17:29,375 --> 00:17:31,919
‫‏وأيضاً، ما علاقة ذلك ب(مايكا)؟‏

319
00:17:32,170 --> 00:17:35,173
‫‏أنتما تسألانني عن وضعي المادي‏

320
00:17:35,214 --> 00:17:39,802
‫‏وطفلي مختطف من قبل مجرم سابق‏
‫‏ولا ندري ما الذي يفعله به..‏

321
00:17:39,969 --> 00:17:42,388
‫‏- ما خطبكما؟!‏
‫‏- اجلسي!‏

322
00:17:43,056 --> 00:17:44,223
‫‏اجلسي‏

323
00:17:45,475 --> 00:17:46,642
‫‏(آبي)..‏

324
00:17:46,893 --> 00:17:48,436
‫‏من فضلك، اجلسي..‏

325
00:17:49,437 --> 00:17:51,773
‫‏نريد أن نريك تسجيلاً آخر‏
‫‏وأريدك أن تجلسي‏

326
00:18:01,115 --> 00:18:02,742
‫‏"لا يتعلق الأمر بك أيّها العجوز"‏

327
00:18:03,076 --> 00:18:05,453
‫‏- متى تم تسجيل ذلك؟‏
‫‏- في هذا الصباح‏

328
00:18:05,912 --> 00:18:08,706
‫‏هذان المسخان دراجان‏
‫‏يعملان في تجارة الممنوعات‏

329
00:18:09,415 --> 00:18:12,251
‫‏والسبب الوحيد الذي قد يدفعهم‏
‫‏لاستهداف (مايكا)..‏

330
00:18:12,293 --> 00:18:14,253
‫‏هو أنهم يريدون شيئاً منك‏

331
00:18:14,420 --> 00:18:16,005
‫‏أجل، إذاً..‏

332
00:18:16,380 --> 00:18:18,132
‫‏سأسألك مجدداً، وسيكون..‏

333
00:18:18,800 --> 00:18:21,302
‫‏من المفيد أن تكوني صادقة تماماً‏

334
00:18:21,969 --> 00:18:23,429
‫‏هل تدينين بالمال لهؤلاء؟‏

335
00:18:24,514 --> 00:18:27,391
‫‏لم يسبق لي أن رأيتهما‏

336
00:18:27,433 --> 00:18:30,520
‫‏- إذاً ماذا يردان من (مايكا)؟‏
‫‏- لا أعلم، صدقني‏

337
00:18:30,561 --> 00:18:33,731
‫‏كلما فكرت في الأمر‏
‫‏كلما ازداد شعوري..‏

338
00:18:34,023 --> 00:18:38,319
‫‏- أن اختفاء (مايكا) مرتبط بإدمانك‏
‫‏- ربما منذ عام، لكن ليس الآن‏

339
00:18:38,361 --> 00:18:42,156
‫‏أفعل كل ما بوسعي لأعتني ب(مايكا)‏
‫‏ولأمنحه حياة أفضل‏

340
00:18:42,240 --> 00:18:43,950
‫‏- بحقك!‏
‫‏- لنعد أدراجنا قليلاً‏

341
00:18:43,991 --> 00:18:47,620
‫‏الحقيقة يا (آبي) هي‏
‫‏أن (مايكا) مفقود بسبب قراراتك السيئة‏

342
00:18:47,703 --> 00:18:50,790
‫‏- والآن قد يكون ميتاً بسبب أكاذيبك‏
‫‏- أيّها الشرطي (ستريت)‏

343
00:18:52,125 --> 00:18:54,210
‫‏اذهب وسر قليلاً، الآن‏

344
00:19:05,388 --> 00:19:07,431
‫‏لقد شاهدت الكثير من الأناس‏
‫‏يجلسون على هذا الكرسي‏

345
00:19:09,016 --> 00:19:10,685
‫‏وقد ازدادت قدرتي عير السنوات..‏

346
00:19:11,144 --> 00:19:12,687
‫‏على الإحساس بكذبهم‏

347
00:19:15,523 --> 00:19:17,066
‫‏أظن أنك تخبرين الحقيقة‏

348
00:19:20,695 --> 00:19:23,573
‫‏هل هناك أيّ شيء أخبرك به (مايكا)؟‏

349
00:19:24,323 --> 00:19:26,909
‫‏شيء قد يكون مهتماً به مؤخراً..‏

350
00:19:29,912 --> 00:19:33,708
‫‏خلال الأسابيع القليلة السابقة‏
‫‏كان يرجوني أن أعطيه لوح التزلج‏

351
00:19:34,959 --> 00:19:37,253
‫‏في الحقيقة، هو بحاجة لحذاء جديد، لكن..‏

352
00:19:39,255 --> 00:19:41,048
‫‏لا يمكنه التوقف عن التحدث‏
‫‏عن لوح التزلج‏

353
00:19:41,674 --> 00:19:47,430
‫‏عندما يركب الباص، يرى ألواح التزلج‏
‫‏في المستودع القريب من المأوى‏

354
00:19:49,140 --> 00:19:50,600
‫‏يحب النظر إليها‏

355
00:19:59,817 --> 00:20:01,027
‫‏حسناً‏

356
00:20:01,110 --> 00:20:03,696
‫‏سأعطيك فرصة لتتحدث إليّ كصديقك‏

357
00:20:04,322 --> 00:20:06,824
‫‏ولتقنعني أن سلوكك هناك كان فقط..‏

358
00:20:07,408 --> 00:20:08,659
‫‏سوء تقدير عابر‏

359
00:20:08,701 --> 00:20:11,746
‫‏على علمي، هناك ضحية وحيدة هنا‏
‫‏وهو (مايكا)‏

360
00:20:12,205 --> 00:20:13,623
‫‏قد تكون (آبي) خدعتك‏

361
00:20:13,706 --> 00:20:16,417
‫‏- لكنها لم تخدعني‏
‫‏- بلى، لقد خدعتك‏

362
00:20:17,043 --> 00:20:18,753
‫‏جعلتك تظن أنها مثل أمك‏

363
00:20:19,170 --> 00:20:21,297
‫‏(ستريت)، صدق أو لا تصدق..‏

364
00:20:21,422 --> 00:20:25,009
‫‏تلك المرأة تفعل كل ما تستطيع‏
‫‏لتغير مسار حياتها‏

365
00:20:25,760 --> 00:20:27,178
‫‏من أجلها ومن أجل ابنها‏

366
00:20:31,390 --> 00:20:32,767
‫‏هل انتهيت الآن؟‏

367
00:20:33,684 --> 00:20:36,520
‫‏حسناً، الآن سأتحدث إليك كقائدك‏

368
00:20:38,064 --> 00:20:41,067
‫‏قضية (مايكا) أيقظت مشاعراً بداخلك‏
‫‏تشوش على تفكيرك‏

369
00:20:41,108 --> 00:20:43,402
‫‏- سأبعدك عن القضية‏
‫‏- ماذا؟‏

370
00:20:44,028 --> 00:20:46,781
‫‏- ستخرجني من القضية؟‏
‫‏- الآن! انتهى النقاش‏

371
00:20:52,370 --> 00:20:53,871
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

372
00:20:55,248 --> 00:20:56,874
‫‏تم استبعادي عن قضية (مايكا)‏

373
00:20:57,750 --> 00:20:58,960
‫‏ماذا؟!‏

374
00:20:59,502 --> 00:21:03,256
‫‏يظن (ديكن) أن علاقتي مع أمي‏
‫‏تؤثر على تفكيري، لكن هذا غير صحيح‏

375
00:21:03,547 --> 00:21:05,341
‫‏إنها تجعلني أرى الأمور على ما هي‏

376
00:21:05,549 --> 00:21:09,220
‫‏(آبي) مدمنة، وتجار الممنوعات‏
‫‏يستهدفون ابنها، الأمر ليس معقداً‏

377
00:21:09,553 --> 00:21:12,014
‫‏- ربما‏
‫‏- هل تتفق مع (دي)؟‏

378
00:21:12,098 --> 00:21:14,392
‫‏- إيجاد (مايكا) هو أولويتنا‏
‫‏- ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‏

379
00:21:14,433 --> 00:21:16,852
‫‏دعني أكمل، جميعنا يريد إيجاد الطفل‏

380
00:21:17,895 --> 00:21:22,108
‫‏لكن لا أحد يريد ذلك أكثر من (آبي)‏
‫‏الأم وحدها قد تفعل ما فعلته‏

381
00:21:23,818 --> 00:21:25,403
‫‏بإمكان الإنسان أن يتغير إلى الأفضل‏

382
00:21:25,778 --> 00:21:27,822
‫‏من السهل نسيان ذلك بحكم عملنا‏
‫‏لكن هذه الحقيقة‏

383
00:21:28,990 --> 00:21:30,658
‫‏أعلم أن ذلك لا ينطبق على أمك، لكن..‏

384
00:21:31,325 --> 00:21:32,618
‫‏لكنه ينطبق عليك يا (ستريت)‏

385
00:21:33,035 --> 00:21:34,287
‫‏أنت دليل حي على ذلك‏

386
00:21:41,377 --> 00:21:43,838
‫‏أيّها القائد، لقد تحرينا‏
‫‏عن ماضي (ليام دن)..‏

387
00:21:43,963 --> 00:21:46,507
‫‏هل وجدتم أيّ شيء‏
‫‏يساعدنا في فهم الوضع الحالي؟‏

388
00:21:46,590 --> 00:21:50,261
‫‏ربما، ابن (ليام دن) وقع ضحية‏
‫‏إطلاق نار قبل سبع سنوات‏

389
00:21:50,344 --> 00:21:51,804
‫‏في سرقة مسلحة لمتجر‏

390
00:21:51,971 --> 00:21:53,222
‫‏ولقى حتفه‏

391
00:21:53,514 --> 00:21:54,849
‫‏كان في العاشرة من عمره‏

392
00:21:55,057 --> 00:21:57,643
‫‏يبدو أن هذا هو السبب وراء تغير سلوكه‏

393
00:21:57,685 --> 00:22:00,688
‫‏خسر عمله، وعلاقته الزوجية‏
‫‏بدأت مشاكله القانونية‏

394
00:22:00,813 --> 00:22:03,024
‫‏هذا يفسر لماذا يعامل (مايكا) كابن له‏

395
00:22:03,107 --> 00:22:05,401
‫‏ويفسر لماذا لم يلجأ (ليام دن) للشرطة‏

396
00:22:05,568 --> 00:22:09,280
‫‏عند موت ابنه، ظن الشرطي الذي جاء‏
‫‏إلى مسرح الجريمة أن (ليام) هو القاتل‏

397
00:22:09,530 --> 00:22:11,198
‫‏وأسقطه أرضاً وضربه بشدة‏

398
00:22:11,324 --> 00:22:13,868
‫‏وفي هذه الأثناء‏
‫‏كان ابنه ينزف بالقرب منه‏

399
00:22:14,452 --> 00:22:17,038
‫‏وبالتأكيد سيجعله ذلك‏
‫‏يفقد الثقة بالشرطة‏

400
00:22:17,371 --> 00:22:20,499
‫‏هل هناك أيّ شيء في خلفية (ليام)‏
‫‏يشير إلى فرد عائلة..‏

401
00:22:21,167 --> 00:22:22,543
‫‏شخص قد يلجأ إليه..‏

402
00:22:22,710 --> 00:22:24,211
‫‏لا، فقط زوجته‏

403
00:22:24,503 --> 00:22:26,172
‫‏قبل موت ولده، كانوا يعيشون‏
‫‏في (باسدينا)‏

404
00:22:26,213 --> 00:22:29,300
‫‏- هذا آخر عنوان معروف لزوجته‏
‫‏- هل كان هناك أيّ تواصل بينهما؟‏

405
00:22:29,383 --> 00:22:34,347
‫‏لا، لا يظهر سجل المكالمات‏
‫‏أثناء فترة سجنه أنه اتصل بزوجته‏

406
00:22:34,472 --> 00:22:38,309
‫‏حسناً، لنطلب من شرطة (باسدينا)‏
‫‏إرسال وحدة إلى منزل زوجته السابقة‏

407
00:22:38,351 --> 00:22:40,603
‫‏وأن نبقي المكان تحت المراقبة‏
‫‏في حال قدوم (ليام)‏

408
00:22:41,937 --> 00:22:43,731
‫‏لا بد أنهم في حالة حرجة الآن‏

409
00:22:43,814 --> 00:22:45,900
‫‏- قد يدفعهم ذلك للذهاب إليها‏
‫‏- أجل‏

410
00:22:48,819 --> 00:22:50,112
‫‏ماذا تفعل؟‏

411
00:22:50,404 --> 00:22:51,697
‫‏سيارة من هذه؟‏

412
00:22:52,073 --> 00:22:53,491
‫‏إنها لصديق لي‏

413
00:22:54,241 --> 00:22:55,368
‫‏صديق!‏

414
00:22:57,536 --> 00:22:59,205
‫‏لم يعطك المفاتيح!‏

415
00:23:08,589 --> 00:23:10,800
‫‏هيّا يا (مايكا)، ادخل، علينا الذهاب‏

416
00:23:10,966 --> 00:23:12,593
‫‏هذه ليست سيارة صديقك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

417
00:23:18,099 --> 00:23:19,308
‫

418
00:23:20,601 --> 00:23:23,729
‫‏- هل يجب أن نذهب إلى الشرطة أو..‏
‫‏- لا، لا يمكننا ذلك‏

419
00:23:29,110 --> 00:23:30,361
‫‏اسمع..‏

420
00:23:31,695 --> 00:23:34,073
‫‏لقد فعلت بعض الأمور السيئة في حياتي‏

421
00:23:34,615 --> 00:23:38,494
‫‏أشياء قد تجعل الشرطة تكرهني‏
‫‏أو لا تود مساعدتي‏

422
00:23:39,995 --> 00:23:41,414
‫‏وإذا ذهبنا إليهم‏

423
00:23:42,415 --> 00:23:43,916
‫‏لن أستطيع مساعدتك‏

424
00:23:45,000 --> 00:23:46,252
‫‏هل فهمت قصدي؟‏

425
00:23:47,128 --> 00:23:48,295
‫

426
00:23:48,629 --> 00:23:51,757
‫‏أنت رجل صالح‏
‫‏ألا تساعد الشرطة الأشخاص الصالحين؟‏

427
00:23:54,927 --> 00:23:56,262
‫‏(مايكا)‏

428
00:23:58,264 --> 00:24:00,224
‫‏سآخذك إلى قسم للشرطة‏

429
00:24:01,183 --> 00:24:02,685
‫‏وأتركك هناك‏

430
00:24:02,852 --> 00:24:06,021
‫‏- أريد أن تبقى معي‏
‫‏- يمكنهم مساعدتك أفضل مني‏

431
00:24:06,230 --> 00:24:10,276
‫‏الرجل الذي لا يفي بوعوده‏
‫‏يفتقد للكرامة، لا تتركني‏

432
00:24:12,153 --> 00:24:13,446
‫‏أرجوك‏

433
00:24:16,323 --> 00:24:17,533
‫‏حسناً‏

434
00:24:17,741 --> 00:24:19,034
‫‏لن أفعل ذلك يا صغيري‏

435
00:24:19,952 --> 00:24:21,745
‫‏سآخذك إلى مكان آمن، اتفقنا؟‏

436
00:24:21,954 --> 00:24:23,122
‫‏اتفقنا‏

437
00:24:23,539 --> 00:24:24,874
‫‏اصعد السيارة الآن‏

438
00:24:30,880 --> 00:24:33,549
‫‏كنت أبحث عن صور لأعضاء‏
‫‏من (بالمدال بيغانز)‏

439
00:24:33,591 --> 00:24:37,011
‫‏وأقارنها بتسجلات المراقبة‏
‫‏وأظن أنني عثرت على مطلقي النار‏

440
00:24:38,721 --> 00:24:40,264
‫‏- هل تعرفينهما؟‏
‫‏- أجل‏

441
00:24:40,347 --> 00:24:41,807
‫‏يحرمانني من النوم‏

442
00:24:42,475 --> 00:24:44,059
‫‏القائد هو (جاك ويليس)‏

443
00:24:44,185 --> 00:24:45,936
‫‏يعرف ب(تشابر جاك)‏

444
00:24:46,437 --> 00:24:48,397
‫‏والرجل الذي يقف إلى يمينه هو معاونه‏

445
00:24:48,939 --> 00:24:51,233
‫‏دراج يدعى (تشابر جاك)‏
‫‏هذا ظريف‏

446
00:24:51,484 --> 00:24:54,069
‫‏وصلنا تقرير حول العيار الناري‏
‫‏ازداد الأمر غرابة‏

447
00:24:54,778 --> 00:24:57,531
‫‏الطلقات التي تم العثور عليها‏
‫‏في فندق (هيلويندز) هذا الصباح..‏

448
00:24:57,823 --> 00:25:01,785
‫‏متطابقة مع طلقات وجدت‏
‫‏في مسرح جريمة قتل ليلة البارحة‏

449
00:25:01,952 --> 00:25:05,080
‫‏والضحية هو من سكان (بالم ديل)‏
‫‏يدعى (لاري كالاهان)‏

450
00:25:05,748 --> 00:25:08,209
‫‏- هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‏
‫‏- لا، لم أسمع به من قبل‏

451
00:25:08,667 --> 00:25:12,046
‫‏لديه سجل سوابق‏
‫‏كلها تهم صغيرة، يبدو أنه محي من السجل‏

452
00:25:12,213 --> 00:25:14,757
‫‏أتساءل كيف تمكن شخص مثله فعل ذلك‏

453
00:25:14,798 --> 00:25:17,551
‫‏وأتساءل ماذا فعل لإغضاب ال(بيغانز)‏
‫‏حتى أطلقوا النار على رأسه‏

454
00:25:17,676 --> 00:25:22,097
‫‏وأنا أتساءل كيف لجريمة قتل دراج‏
‫‏أن تقربنا من إيجاد الطفل‏

455
00:25:22,640 --> 00:25:25,142
‫‏- أين وجدوا جثة (كالاهان)؟‏
‫‏- في مصنع كيميائي قديم‏

456
00:25:25,559 --> 00:25:27,019
‫‏في الشارع السابع في (ألاميدا)‏

457
00:25:29,563 --> 00:25:31,732
‫‏- إنه على بعد بناء واحد من المأوى‏
‫‏- اسمع‏

458
00:25:31,857 --> 00:25:34,693
‫‏قالت آبي أن (مايكا) يحب‏
‫‏مشاهدة المتزلجين‏

459
00:25:34,818 --> 00:25:36,612
‫‏في مستودع مهجور مجاور للمأوى‏

460
00:25:36,862 --> 00:25:38,656
‫‏ماذا لو تسلل الليلة الماضية‏
‫‏وذهب إلى هناك؟‏

461
00:25:38,948 --> 00:25:40,533
‫‏قتل (كالاهان) قبل الثانية بقليل‏

462
00:25:40,574 --> 00:25:43,744
‫‏وبعد ذلك بقليل غادر (مايكا) و(ليا)‏
‫‏المأوى‏

463
00:25:43,827 --> 00:25:45,287
‫‏(مايكا) كان هناك الليلة الماضية‏

464
00:25:45,579 --> 00:25:47,498
‫‏لا بد أنه شهد على مقتل (كالاهان)‏

465
00:25:47,623 --> 00:25:49,500
‫‏هذا يفسر رغبة ال(بيغانز) في موته‏

466
00:25:49,667 --> 00:25:51,460
‫‏- هذا يضمن لهم عدم تفوهه بحرف‏
‫‏- هذا صحيح‏

467
00:25:51,669 --> 00:25:55,297
‫‏الآن نعلم لماذا يريده ال(بيغانز)‏
‫‏لكن ذلك لا يساعدنا في إعادته سالماً‏

468
00:25:55,422 --> 00:25:57,174
‫‏أبلغت شرطة (باسدينا) عن إطلاق النار‏

469
00:25:57,216 --> 00:25:58,759
‫‏في منزل زوجة (ليام) السابقة‏

470
00:25:58,968 --> 00:26:01,887
‫‏تبادلت الشرطة إطلاق النار‏
‫‏مع أربعة مسلحين يركبون الدراجات‏

471
00:26:01,929 --> 00:26:05,933
‫‏- لا بد أنهم من ال(بيغانز)‏
‫‏- الشرطة قتلت أحدهم وجرحت الآخر‏

472
00:26:06,100 --> 00:26:08,811
‫‏زوجته في المستشفى‏
‫‏يبدو أنهم تسببوا لها بصدمة‏

473
00:26:08,894 --> 00:26:11,522
‫‏- هل كان (ليام) أو (مايكا) هناك؟‏
‫‏- لا أثر لهما‏

474
00:26:12,565 --> 00:26:14,400
‫‏- إذاً ربما هو و(مايكا) على قيد الحياة‏
‫‏- ربما‏

475
00:26:14,525 --> 00:26:16,860
‫‏لكن هناك أثار دم بالقرب من المنزل‏

476
00:26:17,486 --> 00:26:18,946
‫‏قد يكونان في وضع حرج‏

477
00:26:36,797 --> 00:26:39,174
‫‏سنرى أنا و(ديك) ماذا يمكننا معرفته‏
‫‏من زوجة (ليام) السابقة‏

478
00:26:39,383 --> 00:26:41,051
‫‏حاولا التفاهم مع الدراج المصاب‏

479
00:26:41,302 --> 00:26:43,929
‫‏اكتشفا إن كان مستعداً لإخبارنا بأيّ شيء‏
‫‏يساعدنا على إيجاد زملائه‏

480
00:26:52,229 --> 00:26:54,231
‫‏السيّدة (ريس)، أنا الضابط (هارلسن)‏

481
00:26:54,481 --> 00:26:55,733
‫‏أنا الضابط (كي)‏

482
00:26:56,692 --> 00:26:58,444
‫‏تحدثت إلى الشرطة الآخرين‏

483
00:26:58,944 --> 00:27:00,321
‫‏نعلم ذلك‏

484
00:27:00,613 --> 00:27:02,448
‫‏نحن قلقون على الطفل الصغير‏

485
00:27:02,740 --> 00:27:04,241
‫‏الذي يرافق زوجك السابق‏

486
00:27:04,617 --> 00:27:06,118
‫‏نخشى أن الوقت يداهمنا‏

487
00:27:06,744 --> 00:27:09,246
‫‏هل رأيت الطفل؟ هل كان مع (ليام)؟‏

488
00:27:11,081 --> 00:27:13,125
‫‏في البداية ظننت أنني أحلم‏

489
00:27:14,084 --> 00:27:15,919
‫‏إنه يشبه ابننا كثيراً‏

490
00:27:16,670 --> 00:27:17,963
‫‏الطفل الذي فقدته‏

491
00:27:19,173 --> 00:27:20,466
‫‏ما كان اسم ابنك؟‏

492
00:27:21,050 --> 00:27:22,259
‫‏(كليتن)‏

493
00:27:23,594 --> 00:27:24,928
‫‏كنا ندعوه (كليه)‏

494
00:27:25,346 --> 00:27:27,097
‫‏كنت في الحديقة أعتني بالنباتات‏

495
00:27:27,723 --> 00:27:30,768
‫‏رأيته يسير باتجاهي، للحظة..‏

496
00:27:32,019 --> 00:27:33,354
‫‏لا أعلم‏

497
00:27:33,812 --> 00:27:35,064
‫‏كان نفس الشعور..‏

498
00:27:35,898 --> 00:27:37,733
‫‏الذي شعرت به آخر مرة رأيت فيها (كليه)‏

499
00:27:39,109 --> 00:27:40,361
‫‏لكن هذه المرة..‏

500
00:27:40,611 --> 00:27:42,071
‫‏كان هو و(ليام)‏

501
00:27:42,488 --> 00:27:43,781
‫‏قادمين إلى المنزل‏

502
00:27:44,573 --> 00:27:46,325
‫‏دون أن يتأذى‏

503
00:27:47,034 --> 00:27:51,455
‫‏سيّدة (ريس)، نحاول إنقاذ أم أخرى‏
‫‏من المصير مررت به‏

504
00:27:53,457 --> 00:27:55,125
‫‏عندما قابلت (ليام)..‏

505
00:27:55,459 --> 00:27:56,794
‫‏ماذا قال؟‏

506
00:27:57,544 --> 00:27:58,879
‫‏قال إنه كان هناك..‏

507
00:27:59,505 --> 00:28:01,965
‫‏أناس شرار يريدون إيذاء الصبي‏

508
00:28:03,342 --> 00:28:05,427
‫‏سأل إن كان بإمكانه أن يبقى في منزلي‏

509
00:28:05,969 --> 00:28:07,846
‫‏ظن أنه سيكون في مأمن هناك‏

510
00:28:08,389 --> 00:28:09,682
‫‏كان مخطئاً‏

511
00:28:10,057 --> 00:28:11,517
‫‏سمعنا دراجات نارية‏

512
00:28:12,226 --> 00:28:13,936
‫‏جاء أربعة منهم‏

513
00:28:14,812 --> 00:28:16,188
‫‏جميعهم مسلحون‏

514
00:28:16,689 --> 00:28:18,232
‫‏بدؤوا بإطلاق النار‏

515
00:28:18,649 --> 00:28:20,359
‫‏حثثت (ليام) على الذهاب‏

516
00:28:20,651 --> 00:28:22,069
‫‏من أجل الطفل‏

517
00:28:22,611 --> 00:28:25,989
‫‏لحق بهما اثنان من الدراجين، وبقي اثنان‏

518
00:28:27,950 --> 00:28:29,910
‫‏أرادا أن أخبرهما أين ذهب (ليام)‏

519
00:28:30,661 --> 00:28:31,912
‫‏هل فعلت ذلك؟‏

520
00:28:31,995 --> 00:28:33,914
‫‏لم أستطع، لا أعلم أين ذهب (ليام)‏

521
00:28:37,334 --> 00:28:38,877
‫‏حماية ذلك الطفل‏

522
00:28:41,422 --> 00:28:43,674
‫‏أظن أنها طريقته لحماية (كليه)‏

523
00:28:46,427 --> 00:28:47,886
‫‏لن ألومه على ذلك‏

524
00:28:48,429 --> 00:28:49,722
‫‏نفهم ذلك‏

525
00:28:50,264 --> 00:28:52,808
‫‏هل تتذكرين قول (مايكا) أيّ شيء؟‏

526
00:28:54,143 --> 00:28:55,853
‫‏إضافة لطلبه رؤية أمه..‏

527
00:28:57,396 --> 00:28:59,857
‫‏تحدث عن مكان تأخذه إليه‏

528
00:29:01,024 --> 00:29:02,484
‫‏ودعاه مكان الاختباء‏

529
00:29:03,026 --> 00:29:04,987
‫‏قال إنه يجب أن يذهب إلى هناك مع (ليام)‏

530
00:29:05,446 --> 00:29:07,030
‫‏إنه مجرد طفل، لذا..‏

531
00:29:14,663 --> 00:29:16,373
‫‏- هل حالفكم الحظ؟‏
‫‏- ليس تماماً‏

532
00:29:16,457 --> 00:29:20,627
‫‏أخبرتكم انه لا يتكلم كثيراً‏
‫‏من المؤسف أن الرصاصة لم تقتله‏

533
00:29:21,044 --> 00:29:22,254
‫‏أجل‏

534
00:29:22,629 --> 00:29:24,965
‫‏بحقك، هل كنت تتوقع أن يخبرنا بشيء؟‏

535
00:29:25,132 --> 00:29:27,342
‫‏لا، لكن هناك شيء يزعجني‏

536
00:29:28,010 --> 00:29:29,720
‫‏معلوماتنا حول زوجة (ليام) السابقة‏

537
00:29:30,220 --> 00:29:33,265
‫‏تعمقنا كثيراً في تحرياتنا لنصل‏
‫‏إلى المنزل في (باسدينا)‏

538
00:29:33,849 --> 00:29:38,103
‫‏- كيف وصل ال(بيغانز) بهذه السرعة؟‏
‫‏- ربما قاموا بالتحري عن خلفية (ليام)‏

539
00:29:38,312 --> 00:29:40,606
‫‏أجل، لكنه كان يعمل في المأوى‏
‫‏باسم مستعار‏

540
00:29:40,689 --> 00:29:42,232
‫‏لم يعرفوا اسمه الحقيقي حتى‏

541
00:29:42,649 --> 00:29:43,734
‫‏وهناك شيء آخر‏

542
00:29:43,817 --> 00:29:46,361
‫‏(لاري كالاهان)، ضحية جريمة القتل‏
‫‏في المستودع الليلة الماضية‏

543
00:29:46,570 --> 00:29:49,907
‫‏- ماذا عنه؟‏
‫‏- كان مدمناً، وبلا مال‏

544
00:29:50,449 --> 00:29:53,410
‫‏وتمكن بطريقة ما محو سجله الإجرامي‏

545
00:29:53,452 --> 00:29:54,870
‫‏يحتاج ذلك إلى شبكة علاقات‏

546
00:29:54,912 --> 00:29:57,664
‫‏أتعني أحداً ما داخل سلك الشرطة‏
‫‏يعمل كمخبر سري؟‏

547
00:29:57,748 --> 00:30:00,167
‫‏أجل، سيفسر ذلك سبب قتل ال(بيغانز) له‏

548
00:30:02,002 --> 00:30:05,839
‫‏أعلم رجلاً من أيام عملي في قسم العمدة‏
‫‏كان يعمل في دورية في (بالم ديل)‏

549
00:30:05,923 --> 00:30:07,841
‫‏سأتصل به، لنر إن كان يعلم شيئاً ما‏

550
00:30:10,677 --> 00:30:14,097
‫‏- هل من أخبار عن (مايكا)؟‏
‫‏- إنه حي، لكن لم نجده‏

551
00:30:14,723 --> 00:30:16,809
‫‏- نحتاج لمساعدة منك‏
‫‏- مساعدة!‏

552
00:30:17,017 --> 00:30:19,228
‫‏هل يمكنك إخبارنا بالمزيد عن حياتك‏
‫‏مع (مايكا)؟‏

553
00:30:19,353 --> 00:30:21,396
‫‏هل هناك مكان كان يعتبره آمناً؟‏

554
00:30:21,688 --> 00:30:23,524
‫‏لماذا؟ ما الذي يحدث؟‏

555
00:30:23,565 --> 00:30:26,735
‫‏ربما ذهب (مايكا) إلى مكان يدعوه‏
‫‏"مكان الاختباء"، هل يبدو ذلك مألوفاً؟‏

556
00:30:27,861 --> 00:30:30,322
‫‏أجل، الكهوف، في حديقة (غريفيث)‏

557
00:30:30,697 --> 00:30:32,324
‫‏- قرب طريق (روك كانيون)؟‏
‫‏- أجل‏

558
00:30:32,533 --> 00:30:34,868
‫‏أحياناً عندما لم أكن أملك المال‏
‫‏من أجل استئجار غرفة فندق‏

559
00:30:34,952 --> 00:30:37,538
‫‏أو عندما كان المأوى ممتلئاً‏
‫‏كنت أخبئه هناك‏

560
00:30:39,081 --> 00:30:41,333
‫‏وكنا نتظاهر أننا في جزيرة مهجورة‏

561
00:30:41,667 --> 00:30:44,419
‫‏كنت أشعل شمعة‏
‫‏وكنا نتظاهر أنها نار تخييم‏

562
00:30:45,045 --> 00:30:49,216
‫‏أو أحضر شطيرة سمك‏
‫‏ونتظاهر أننا اصطدنا سمكة‏

563
00:30:50,676 --> 00:30:52,386
‫‏أجل، أحب ذلك كثيراً‏

564
00:30:57,099 --> 00:30:58,725
‫‏أرجوكم اعثروا عليه‏

565
00:30:59,518 --> 00:31:00,936
‫‏نحن نعمل على ذلك‏

566
00:31:01,311 --> 00:31:03,355
‫‏يجب أن نصل إلى حديقة (غريفيث)‏
‫‏قبل ال(بيغانز)‏

567
00:31:03,397 --> 00:31:05,524
‫‏بقية الفرقة ٢٠ ما زالت في (ياسدينا)‏

568
00:31:05,649 --> 00:31:08,485
‫‏- يمكنني الوصول إلى هناك بسرعة أكبر‏
‫‏- من دون فريقك! بالطبع ‏

569
00:31:08,527 --> 00:31:10,904
‫‏- إذاً أرسل كلينا‏
‫‏- أنت مستبعد يا (ستريت)‏

570
00:31:10,904 --> 00:31:14,241
‫‏أعلم ذلك، لكن ما هي خياراتنا؟‏
‫‏بقية الفريق بعيد جداً من هنا‏

571
00:31:14,741 --> 00:31:16,326
‫‏يمكنني أن أؤمن دعماً‏

572
00:31:17,536 --> 00:31:18,662
‫‏(ستريت) محق‏

573
00:31:18,745 --> 00:31:19,913
‫‏إن جاء أعضاء ال(بيغانز)..‏

574
00:31:19,955 --> 00:31:23,876
‫‏أعلم ماذا يجب أن أقول لهم‏
‫‏قبل أن يفكروا بسحب الزناد‏

575
00:31:24,585 --> 00:31:26,086
‫‏ماذا رأيك أيّها القائد؟‏

576
00:31:28,547 --> 00:31:29,882
‫‏أيّها المحقق‏

577
00:31:30,132 --> 00:31:32,759
‫‏احرصي على أن يبقى عدد أفراد فريقي ستة‏

578
00:31:34,553 --> 00:31:36,096
‫‏هيّا بنا..‏

579
00:31:41,643 --> 00:31:42,853
‫‏هل أنت بخير؟‏

580
00:31:43,812 --> 00:31:45,105
‫‏أجل‏

581
00:31:46,565 --> 00:31:47,858
‫‏هيّا بنا‏

582
00:31:54,948 --> 00:31:56,491
‫‏- حسناً‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

583
00:32:00,704 --> 00:32:01,914
‫‏لحظة واحدة فقط‏

584
00:32:02,331 --> 00:32:03,582
‫‏لا، ‏

585
00:32:03,707 --> 00:32:05,250
‫‏الجو بارد، لا تخلعه‏

586
00:32:05,334 --> 00:32:06,877
‫‏لا أشعر بالبرد، اتفقنا؟‏

587
00:32:09,588 --> 00:32:11,048
‫‏كنت أعرف طفلاً صغيراً‏

588
00:32:12,299 --> 00:32:13,550
‫‏كان لطيفاً‏

589
00:32:14,134 --> 00:32:15,552
‫‏وشجاعاً مثلك‏

590
00:32:17,512 --> 00:32:18,764
‫‏أشتاق إليه‏

591
00:32:20,933 --> 00:32:22,142
‫‏كثيراً‏

592
00:32:22,851 --> 00:32:24,227
‫‏ما كان اسمه؟‏

593
00:32:27,564 --> 00:32:28,982
‫‏استيقظ أرجوك‏

594
00:32:29,358 --> 00:32:31,151
‫‏أرجوك، استيقظ!‏

595
00:32:37,366 --> 00:32:38,825
‫‏اسمعني، تحدثت إلى (هيكس)‏

596
00:32:38,992 --> 00:32:41,453
‫‏(تان) والمحققة (كوين) ذهبا بالفعل‏
‫‏إلى حديقة (غريفيث)‏

597
00:32:41,495 --> 00:32:42,788
‫‏يجب أن نصل إلى هناك بأقصى سرعة‏

598
00:32:42,996 --> 00:32:45,332
‫‏"ولا نعلم كم عدد أعضاء ال(بيغانز)‏
‫‏الذين سيأتون"‏

599
00:32:45,415 --> 00:32:48,335
‫‏يجب أن نبقى على الطريق الجانبي‏
‫‏طريق ١١٠ كابوس حقيقي‏

600
00:32:48,377 --> 00:32:50,545
‫‏شكراً على ردك، يجب أن أذهب، شكراً‏

601
00:32:50,587 --> 00:32:52,881
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- المشكلة أكبر مما كنا نتوقع‏

602
00:32:52,965 --> 00:32:56,134
‫‏(هوندو)، أخبرني صديق لي كان يعمل‏
‫‏في (بالم ديل)..‏

603
00:32:56,301 --> 00:32:58,679
‫‏(لاري كالاهان) الذين قتله ال(بيغانز)‏
‫‏الليلة الماضية‏

604
00:32:58,762 --> 00:33:01,098
‫‏يبدو أن المحققة (كوين)‏
‫‏كانت على علم بذلك‏

605
00:33:01,348 --> 00:33:03,850
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- "الشؤون الداخلية في (بالم ديل)"..‏

606
00:33:03,892 --> 00:33:08,397
‫‏كانت تجري تحقيقات عن شرطة فاسدين‏
‫‏يتلقون رشاو من تجار ممنوعات‏

607
00:33:08,689 --> 00:33:10,107
‫‏"استخدمت التحقيقات مخبراً سرياً"‏

608
00:33:10,565 --> 00:33:12,109
‫‏كان (لاري كالاهان)‏

609
00:33:13,777 --> 00:33:15,612
‫‏(هوندو)، إن كانت (كوين)‏
‫‏إحدى هؤلاء الفاسدين‏

610
00:33:15,779 --> 00:33:18,824
‫‏سيفسر ذلك قدومها إلينا‏
‫‏بعد حادثة إطلاق النار‏

611
00:33:18,865 --> 00:33:21,660
‫‏وسيفسر أيضاً وصول ال(بيغانز)‏
‫‏إلى منزل (باسدينا) بتلك السرعة‏

612
00:33:21,827 --> 00:33:24,871
‫‏- "أعلم أنها مجرد نظرية، ولكن"‏
‫‏- لكن (تان) معها لوحده الآن‏

613
00:33:34,006 --> 00:33:36,717
‫‏- (ديك)، هل اقتربتم؟‏
‫‏- (تان).. اسمع، يجب أن تبتعد..‏

614
00:33:38,802 --> 00:33:40,220
‫‏لا يمكنني سماعك، (ديك)..‏

615
00:33:41,555 --> 00:33:42,848
‫‏هذا مؤسف‏

616
00:33:44,683 --> 00:33:46,184
‫‏لا إشارة هنا‏

617
00:33:51,398 --> 00:33:53,066
‫‏أرجوك، استيقظ!‏

618
00:33:54,818 --> 00:33:55,944
‫‏(مايكا)‏

619
00:33:56,528 --> 00:33:59,197
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أظن أنه مات‏

620
00:33:59,823 --> 00:34:03,785
‫‏- مازال حياً، سنحضر المساعدة، اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

621
00:34:05,120 --> 00:34:08,582
‫‏- إنها المرأة الشريرة! كانت هناك!‏
‫‏- ابتعد! ابتعد! أخفض رأسك‏

622
00:34:14,546 --> 00:34:15,797
‫‏ابق هنا‏

623
00:34:30,884 --> 00:34:32,177
‫‏النتيجة واضحة‏

624
00:34:33,470 --> 00:34:34,721
‫‏نحن ثلاثة‏

625
00:34:35,472 --> 00:34:38,683
‫‏وأنت وحدك مع مجرم ميت‏
‫‏وطفل بعمر الثامنة‏

626
00:34:39,434 --> 00:34:40,727
‫‏أعطنا الطفل‏

627
00:34:41,394 --> 00:34:42,812
‫‏في المستودع الليلة الماضية..‏

628
00:34:43,646 --> 00:34:45,398
‫‏أنت قتلت (لاري كالاهان)‏

629
00:34:45,774 --> 00:34:47,734
‫‏لا علاقة للطفل بكل هذا‏

630
00:34:47,859 --> 00:34:49,986
‫‏ليس ذنبي أنه في هذا الموقف‏

631
00:34:50,320 --> 00:34:53,531
‫‏أيّ نوع من الأمهات تدع ابنها‏
‫‏يجول خارجاً في منتصف الليل‏

632
00:35:00,455 --> 00:35:02,082
‫‏ابق هنا‏

633
00:35:04,125 --> 00:35:07,045
‫‏ألق سلاحك، وأعطنا الطفل‏

634
00:35:07,879 --> 00:35:09,547
‫‏لسنا مضطرين‏
‫‏لتعقيد الوضع أكثر من اللازم‏

635
00:35:09,631 --> 00:35:11,383
‫‏يعلم كلانا أن هذا لن يحدث‏

636
00:35:20,266 --> 00:35:22,685
‫‏يجب أن نتحرك يا (مايكا)، هيّا!‏

637
00:35:32,904 --> 00:35:34,155
‫‏تحركوا!‏

638
00:35:35,824 --> 00:35:37,075
‫‏من هنا‏

639
00:35:44,332 --> 00:35:45,625
‫‏حسناً، أخفض رأسك‏

640
00:35:47,293 --> 00:35:48,711
‫‏هل كانت تحضرك أمك إلى هنا؟‏

641
00:35:49,170 --> 00:35:51,089
‫‏أجل، هذا مخبأنا‏

642
00:35:51,673 --> 00:35:54,008
‫‏قالت أمك إنكما كنتما تلعبان‏
‫‏لعبة الجزيرة المجهورة هنا‏

643
00:35:54,092 --> 00:35:55,718
‫‏قالت إنكما كنتما تستمتعان بذلك‏

644
00:35:58,179 --> 00:36:00,849
‫‏أنا المذنب، لم يكن ينبغي‏
‫‏أن أترك المأوى‏

645
00:36:01,724 --> 00:36:03,309
‫‏لا، لست المذنب‏

646
00:36:03,643 --> 00:36:06,020
‫‏أنت إنسان، والناس يخطؤون دوماً‏

647
00:36:06,187 --> 00:36:08,731
‫‏ما يهم، هو أن نصحح خطأنا‏

648
00:36:09,107 --> 00:36:10,984
‫‏ونحاول جاهدين ألا نعيد نفس الخطأ‏

649
00:36:11,109 --> 00:36:12,318
‫‏- هل فهمت؟‏
‫‏- أجل‏

650
00:36:12,360 --> 00:36:13,695
‫‏حسناً‏

651
00:36:19,033 --> 00:36:22,454
‫‏هيّا يا (تان)، إلى متى تظن أنك ستصمد؟‏

652
00:36:23,121 --> 00:36:24,706
‫‏لأكثر مما تظنين‏

653
00:36:26,416 --> 00:36:28,126
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، ألقوا أسلحتكم!‏

654
00:36:30,587 --> 00:36:32,255
‫‏لدينا هارب، (باول)، اتبعني‏

655
00:36:36,176 --> 00:36:37,635
‫‏لماذا كل هذا يا (رامونا)؟‏

656
00:36:38,094 --> 00:36:39,429
‫‏بعض المال..‏

657
00:36:39,637 --> 00:36:41,473
‫‏أليس السبب هو المال دوماً؟‏

658
00:36:59,657 --> 00:37:01,117
‫‏ألق سلاحك‏

659
00:37:01,326 --> 00:37:02,577
‫‏اجث على ركبتك‏

660
00:37:02,785 --> 00:37:04,496
‫‏- سأقيده‏
‫‏- حسناً‏

661
00:37:17,550 --> 00:37:19,928
‫‏(ديف ٣٠)، أمسكنا المتهم‏

662
00:37:20,136 --> 00:37:23,139
‫‏بالمناسبة، (تشابر جاك) اسم مستعار سيء‏

663
00:37:26,142 --> 00:37:28,019
‫‏لا تجعلي الأمر صعباً أكثر مما ينبغي‏

664
00:37:28,978 --> 00:37:30,188
‫‏- (لوكا)‏
‫‏- ماذا؟‏

665
00:37:30,230 --> 00:37:31,773
‫‏سأتسلق لأحصل على زاوية أفضل‏

666
00:37:31,940 --> 00:37:33,733
‫‏حسناً، انتبه لنفسك أيّها القائد‏

667
00:37:46,996 --> 00:37:48,665
‫‏لا مخرج لك!‏

668
00:38:01,219 --> 00:38:02,554
‫‏لا تتحركي!‏

669
00:38:02,720 --> 00:38:05,265
‫‏- لا تتحركي‏
‫‏- (ديفيد ٢٠)، سقط متهم‏

670
00:38:05,765 --> 00:38:07,308
‫‏كل شيء تحت السيطرة‏

671
00:38:07,725 --> 00:38:09,310
‫‏- هيّا، كل شيء بخير‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

672
00:38:09,561 --> 00:38:12,313
‫‏- هيّا، الوضع آمن‏
‫‏- (ديك)، (باول)، تفقدا حال (ليام)‏

673
00:38:13,022 --> 00:38:14,440
‫‏حسناً‏

674
00:38:16,025 --> 00:38:17,277
‫‏إنه ميت‏

675
00:38:19,195 --> 00:38:20,321
‫‏أجل‏

676
00:38:20,989 --> 00:38:22,824
‫‏سأتصل بزوجته السابقة‏
‫‏وأخبرها بما حدث بنفسي‏

677
00:38:31,374 --> 00:38:33,626
‫‏- خذها إلى السيارة‏
‫‏- بكل سرور‏

678
00:38:39,716 --> 00:38:41,634
‫‏اسمع، أنت بأمان الآن‏

679
00:38:43,011 --> 00:38:45,513
‫‏- خذه إلى المنزل‏
‫‏- حسناً، هيّا يا (مايكا)‏

680
00:38:54,022 --> 00:38:55,940
‫‏هيّا، تعالي معي‏

681
00:38:57,442 --> 00:38:59,235
‫‏لماذا؟ ماذا هناك؟‏

682
00:39:01,654 --> 00:39:03,197
‫‏لا يجب أن يراك هكذا‏

683
00:39:04,824 --> 00:39:06,117
‫‏من؟‏

684
00:39:07,952 --> 00:39:09,329
‫‏(مايكا)!‏

685
00:39:09,412 --> 00:39:10,663
‫‏- أمي!‏
‫‏- يا للهول!‏

686
00:39:10,705 --> 00:39:12,832
‫‏- أمي!‏
‫‏- يا للهول!‏

687
00:39:13,291 --> 00:39:16,169
‫‏اشتقت لك كثيراً، دعني أراك‏

688
00:39:17,670 --> 00:39:21,090
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- لا، أنا آسفة، إنه خطئي، سمعت؟‏

689
00:39:21,841 --> 00:39:23,801
‫‏هل يمكننا أن نذهب الآن؟‏

690
00:39:25,094 --> 00:39:27,305
‫‏لا أعمل إن كان بإمكاننا فعل ذلك الآن‏
‫‏يا عزيزي‏

691
00:39:28,473 --> 00:39:31,184
‫‏نحن نقوم بكل ما بوسعنا‏

692
00:39:31,392 --> 00:39:34,270
‫‏لتكونا معاً نحن بحاجة لبعض الوقت فقط‏
‫‏اتفقنا؟‏

693
00:39:35,772 --> 00:39:37,148
‫‏شكراً لكم‏

694
00:39:37,815 --> 00:39:40,443
‫‏(مايكا)، هل تريدان إمضاء‏
‫‏بعض الوقت معاً؟‏

695
00:39:40,860 --> 00:39:42,695
‫‏- سنحضر لكما بعض الطعام‏
‫‏- حسناً‏

696
00:39:42,820 --> 00:39:45,531
‫‏- حسناً‏
‫‏- لنفعل ذلك، هيّا يا عزيزي‏

697
00:39:46,240 --> 00:39:49,827
‫‏هيّا بنا، اشتقت لك كثيراً‏

698
00:39:50,745 --> 00:39:52,246
‫‏حالة (آبي)..‏

699
00:39:53,915 --> 00:39:55,124
‫‏أنت محق‏

700
00:39:55,458 --> 00:39:57,210
‫‏استغرقت بعض الوقت حتى أدرك ذلك الأمر‏

701
00:39:57,877 --> 00:40:00,672
‫‏- أحسنت‏
‫‏- شكراً‏

702
00:40:10,765 --> 00:40:11,933
‫‏مرحباً‏

703
00:40:14,811 --> 00:40:16,062
‫‏مرحباً يا عزيزتي‏

704
00:40:17,522 --> 00:40:18,898
‫‏هل أنت بخير؟‏

705
00:40:20,942 --> 00:40:22,151
‫

706
00:40:22,652 --> 00:40:23,820
‫‏لست كذلك‏

707
00:40:25,488 --> 00:40:26,739
‫‏تحدث إليّ‏

708
00:40:30,201 --> 00:40:31,536
‫‏أمضيت اليوم‏

709
00:40:31,911 --> 00:40:33,371
‫‏وأنا أفكر في حديثنا في الصباح‏

710
00:40:34,956 --> 00:40:36,624
‫‏ولماذا أريد تعميد ابنتنا‏

711
00:40:38,000 --> 00:40:39,377
‫‏أظن أنني وجدت الإجابة‏

712
00:40:41,212 --> 00:40:42,463
‫‏حسناً..‏

713
00:40:44,048 --> 00:40:45,967
‫‏كدنا أن نخسر ولداً بعمر الثامنة اليوم‏

714
00:40:47,677 --> 00:40:49,512
‫‏وهو أمر مررت بمثله كثيراً‏

715
00:40:52,432 --> 00:40:53,850
‫‏لكن الفرق الآن‏

716
00:40:55,768 --> 00:40:57,353
‫‏أنا خائف يا (نيشل)‏

717
00:40:58,438 --> 00:41:00,106
‫‏بالطبع أشعر الحماس‏

718
00:41:01,983 --> 00:41:04,402
‫‏لكنني أخاف من إحضار الطفل‏
‫‏إلى هذا العالم‏

719
00:41:06,946 --> 00:41:08,740
‫‏أمضيت حياتي وأنا أحمي الناس‏

720
00:41:10,158 --> 00:41:11,492
‫‏وأحمي الأطفال‏

721
00:41:13,035 --> 00:41:14,454
‫‏لكن، طفلي..‏

722
00:41:17,081 --> 00:41:18,666
‫‏لم أعرف هذا الخوف من قبل‏

723
00:41:22,420 --> 00:41:25,339
‫‏أظن أن التعميد هي محاولة مني‏
‫‏لإعطاء طفلنا..‏

724
00:41:25,882 --> 00:41:27,383
‫‏طبقة إضافية من الحماية‏

725
00:41:35,099 --> 00:41:36,350
‫‏حسناً إذاً‏

726
00:41:38,644 --> 00:41:39,896
‫‏حقاً‏

727
00:41:41,647 --> 00:41:45,401
‫‏ستبدو طفلتنا جميلة وهي ترتدي هذا‏

728
00:41:47,403 --> 00:41:48,863
‫‏- عزيزتي‏
‫‏- ولكن..‏

729
00:41:49,530 --> 00:41:51,574
‫‏سأختار المكان‏

730
00:41:53,451 --> 00:41:54,619
‫‏حسناً يا سيّدتي‏

731
00:42:01,459 --> 00:42:02,835
‫‏شكراً لك‏

