﻿1
00:01:55,510 --> 00:01:57,710
‫لا يروق لهم تأخر حقنتها عن الموعد‬

2
00:01:58,190 --> 00:01:59,510
‫لا، أتفهّم ذلك‬

3
00:01:59,750 --> 00:02:03,550
‫لكن بما أنني بدأت العمل حديثاً‬
‫وأخذت مكان الطبيب (ستيفنز)‬

4
00:02:03,950 --> 00:02:07,110
‫يصعب أن أصدق أن هذه مريضتي‬

5
00:02:07,230 --> 00:02:09,390
‫فالملف كبير جداً‬
‫وافترضت أنها مسنّة‬

6
00:02:09,510 --> 00:02:15,030
‫تبلغ ٤٧ عاماً، إنها مريضتك وتحتاج‬
‫إلى حقنة الثورازين المضادة للذهان حالاً‬

7
00:02:22,430 --> 00:02:27,310
‫قبل أن أعطيها حقنتها‬
‫يجب أن أراجع ملفها‬

8
00:02:27,710 --> 00:02:30,390
‫"في حال جمود منذ سبع سنوات"‬

9
00:02:30,510 --> 00:02:36,310
‫"تعاني الذهان...‬
‫محاولات انتحار"‬

10
00:03:27,150 --> 00:03:31,150
‫إلى أين ذهب...‬
‫الرجل الذي كان يكلّمها؟‬

11
00:03:32,350 --> 00:03:33,870
‫أي رجل؟‬

12
00:03:38,430 --> 00:03:42,590
‫أحتاج إلى الانفراد للحظة‬
‫مع مريضتي لو سمحت‬

13
00:04:01,270 --> 00:04:02,790
‫ماذا أصابك؟‬

14
00:04:49,790 --> 00:04:52,750
‫أستطيع تذوق المارتيني من هنا‬

15
00:04:53,110 --> 00:04:55,590
‫أجرّب نوعاً جديداً من الجن من (اليابان)‬

16
00:04:59,590 --> 00:05:02,390
‫- كنت أخبر سائق سيارة الأجرة عنك‬
‫- حقاً؟‬

17
00:05:02,590 --> 00:05:08,830
‫نعم، وسأل إذا كانت طبيبة موهوبة‬
‫فلمَ تعيش على متن مركب كأنها فاشلة؟‬

18
00:05:08,950 --> 00:05:13,790
‫هل أخبرته كي أجوب العالم‬
‫بحثاً عن بيت لي؟‬

19
00:05:14,630 --> 00:05:16,790
‫- أنا بيتك‬
‫- أعرف‬

20
00:05:17,430 --> 00:05:20,910
‫- مرحباً‬
‫- يوم تبني سعيداً يا ابنتي العزيزة‬

21
00:05:25,830 --> 00:05:27,790
‫(جوي)، ستخلد للنوم‬

22
00:05:27,950 --> 00:05:30,270
‫وعندما تستيقظ، ستشعر بتحسّن‬

23
00:05:32,630 --> 00:05:35,310
‫هل مرضي خطر جداً؟‬

24
00:05:35,430 --> 00:05:37,830
‫إذ يصاب جميع الراشدين بالهلع‬

25
00:05:38,830 --> 00:05:41,990
‫أنا راشدة وطبيبة وجرّاحتك‬

26
00:05:42,110 --> 00:05:44,550
‫هل أصاب بالهلع؟‬
‫هل تصاب (مايا) بالهلع؟‬

27
00:05:44,790 --> 00:05:47,310
‫لست مصابة بالهلع أبداً‬
‫أتعرف السبب؟‬

28
00:05:47,910 --> 00:05:49,630
‫جعلتني الطبيبة (فيلدينغ) أؤمن بالسحر‬

29
00:05:49,750 --> 00:05:51,430
‫إنها بارعة لهذه الدرجة‬

30
00:05:52,150 --> 00:05:53,750
‫أتمتع بغرائز قوية‬

31
00:05:53,870 --> 00:05:57,710
‫وحالياً، تخبرني غرائزي‬
‫أنك ستكون على ما يرام‬

32
00:06:07,950 --> 00:06:10,030
‫سأتولّى هذه الجراحة، ستكونين مساعدتي‬

33
00:06:10,590 --> 00:06:12,230
‫ماذا؟ هو مريضي‬

34
00:06:12,350 --> 00:06:13,910
‫لهذا ستكونين مساعدتي‬

35
00:06:14,270 --> 00:06:16,870
‫قرر المجلس مراقبة الجراحة اليوم‬

36
00:06:16,990 --> 00:06:21,030
‫إنهم مهتمّون بطب الأطفال وبالطبع‬
‫برؤية كبير الجرّاحين أثناء عمله‬

37
00:06:21,150 --> 00:06:25,670
‫حسناً، لكنني أخشى أن تفاقم‬
‫تلك الوضعية حال نزيفه‬

38
00:06:25,790 --> 00:06:27,790
‫أعتقد أن تشوّه شريانه الوريدي‬
‫متواجد فوق بطين القلب‬

39
00:06:27,910 --> 00:06:29,790
‫تعتقدين؟ أعرف أنك لا تعرفين‬

40
00:06:30,310 --> 00:06:32,310
‫كان نزيفه مفاجئاً جداً‬
‫لم نمتلك الوقت لتصويره‬

41
00:06:32,430 --> 00:06:35,910
‫أيها الطبيب (كيك)، أذكر حالة تشوّه‬
‫الشريان الوريدي الخاصة بك الشهر الماضي‬

42
00:06:36,030 --> 00:06:40,310
‫كيف أملت المريض واعتمدت مقاربة جانبية‬
‫كانت خطوة ذكية‬

43
00:06:40,430 --> 00:06:42,070
‫هل الوقت مناسب للجدال‬
‫أيتها الطبيبة (فيلدينغ)؟‬

44
00:06:42,190 --> 00:06:44,790
‫أنا واثقة من أنها الطريقة الخطأ للبدء‬

45
00:06:44,910 --> 00:06:47,110
‫إذا لم نقلبه، فأخشى أن يتعرّض...‬

46
00:06:47,270 --> 00:06:49,390
‫- بئساً! يعاني نزيفاً آخر‬
‫- حسناً‬

47
00:06:49,510 --> 00:06:51,030
‫اقلبيه جانباً فوراً‬

48
00:06:51,150 --> 00:06:54,030
‫باتجاهك‬
‫١، ٢، ٣‬

49
00:06:54,150 --> 00:06:56,310
‫رباه! أخبرتك أن (كيك) سيضرّ بالجراحة‬

50
00:06:56,430 --> 00:06:57,870
‫لو لم تكوني حاضرة...‬

51
00:06:58,390 --> 00:07:00,310
‫لا ترفعي صوتك‬

52
00:07:00,950 --> 00:07:04,390
‫كنت حاضرة وسيكون ذلك الفتى بخير لذا...‬

53
00:07:04,670 --> 00:07:07,110
‫يجري جراحات على راشدين طوال اليوم‬
‫وليس على أولاد‬

54
00:07:07,230 --> 00:07:10,790
‫لذا كان يجدر به الإصغاء إليك‬
‫بدلاً من جعلك حذرة‬

55
00:07:10,950 --> 00:07:13,110
‫من التعرّض لكبريائه الغالي‬

56
00:07:13,270 --> 00:07:17,310
‫لو جعلته يبدو حقيراً في العلن‬
‫كان الوضع ليسوء كثيراً‬

57
00:07:17,430 --> 00:07:18,750
‫وهذا مكسب؟‬

58
00:07:18,870 --> 00:07:21,310
‫كيف يمكنك الهدوء‬
‫كل مرة يفعل فيها ذلك بك؟‬

59
00:07:21,430 --> 00:07:24,390
‫لأن الغضب لن يساعد مرضاي‬

60
00:07:24,830 --> 00:07:27,830
‫- صحيح لكنه قد يساعدك‬
‫- نعم، أو قد يؤدي إلى طردي‬

61
00:07:28,070 --> 00:07:30,310
‫- مستحيل! إذا رحلت فسأرحل معك‬
‫- "نفايات خطرة"‬

62
00:07:30,430 --> 00:07:32,750
‫اسمعي، سأحصل يوماً ما على وظيفة (كيك)‬

63
00:07:32,870 --> 00:07:34,190
‫وعندما أحصل عليها‬
‫وتحصلين على وظيفتي‬

64
00:07:34,310 --> 00:07:36,070
‫لن تضطري يوماً إلى فعل ما فعلته الآن‬

65
00:07:36,190 --> 00:07:38,390
‫ستتمكنين من التعبير عما تريدين قوله‬

66
00:07:38,870 --> 00:07:41,670
‫وستكونين على طبيعتك‬
‫وسيكون يوماً جديداً‬

67
00:07:42,430 --> 00:07:46,870
‫وتذكري، الشفرة البطيئة‬
‫تخرق الدرع في النهاية‬

68
00:07:47,030 --> 00:07:48,790
‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬

69
00:07:49,910 --> 00:07:53,430
‫لا أعرف، قالها لي شاب في حانة‬

70
00:07:59,110 --> 00:08:03,990
‫أمي، مرحباً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

71
00:08:05,270 --> 00:08:07,750
‫كنت في الطابق السفلي‬
‫أخضع للتصوير الشعاعي‬

72
00:08:10,630 --> 00:08:11,950
‫ثم؟‬

73
00:08:15,470 --> 00:08:17,030
‫عاد‬

74
00:08:18,630 --> 00:08:19,950
‫لا‬

75
00:08:27,230 --> 00:08:28,550
‫تفضل‬

76
00:08:30,510 --> 00:08:34,990
‫تفقدت حال المريض‬
‫ومؤشراته الحيوية مستقرّة‬

77
00:08:35,110 --> 00:08:37,950
‫وهو يطلب من الآن أن يلعب (ماينكرافت)‬

78
00:08:38,190 --> 00:08:40,310
‫آمل أنك أخبرته أن ألعاب الفيديو ممنوعة‬

79
00:08:41,030 --> 00:08:43,790
‫هذه فكرة سديدة‬
‫سأذكّره بذلك‬

80
00:08:45,510 --> 00:08:50,230
‫ارتأى لي أن (دانيال ليملي)‬
‫كان اليوم في الحجرة يراقبنا‬

81
00:08:50,550 --> 00:08:51,870
‫صحيح‬

82
00:08:51,990 --> 00:08:57,430
‫أنا أتابع أخبار شركته (ريفينيا)‬
‫وعملها على الخلايا الجزعية‬

83
00:08:57,790 --> 00:08:59,710
‫التجارب على مرضى السرطان‬

84
00:08:59,830 --> 00:09:01,270
‫هنيئاً لك‬
‫أحتاج الآن إلى...‬

85
00:09:01,390 --> 00:09:02,710
‫أيها الطبيب (كيك)، أنا...‬

86
00:09:03,350 --> 00:09:06,790
‫يجب أن أطلب منك خدمة‬

87
00:09:13,110 --> 00:09:17,270
‫عاد مرض أمي‬
‫ورأيت صورتها الشعاعية ولا تبشّر بالخير‬

88
00:09:17,390 --> 00:09:19,670
‫لكن (ريفينيا) تبحث عن شريك في البحوث‬

89
00:09:19,790 --> 00:09:22,550
‫إنه دوام جزئي ولن يتعارض‬
‫مع جدول عملي هنا‬

90
00:09:22,710 --> 00:09:25,190
‫لذا أود أن أقدّم طلباً للوظيفة‬

91
00:09:25,590 --> 00:09:30,990
‫أعني... التجارب على الخلايا الجزعية‬
‫بلغت أقصى حدها الآن‬

92
00:09:31,110 --> 00:09:36,750
‫لكن ربما يمكننا إدخال أمي‬
‫إن كنت أعمل هناك‬

93
00:09:39,750 --> 00:09:41,950
‫أنت تعرف (دانيال ليملي)‬

94
00:09:42,070 --> 00:09:45,350
‫اعتقدت أنك تستطيع الإشادة بي أمامه‬

95
00:09:47,150 --> 00:09:49,470
‫أي إشادة تفضّلين أن أستخدم؟‬

96
00:09:51,270 --> 00:09:56,870
‫"كادحة"، ملفتة" ربما‬
‫ما تشاء‬

97
00:09:56,990 --> 00:10:00,270
‫أعتقد أن (دانيال ليملي)‬
‫من أهم المتبرعين لنا‬

98
00:10:01,910 --> 00:10:04,470
‫ولست متأكداً من أنني أستطيع‬
‫أن أوصي بطبيبة‬

99
00:10:04,590 --> 00:10:07,630
‫ستقدم طلباً لوظيفة وراء أسباب شخصية‬

100
00:10:07,910 --> 00:10:11,510
‫لن أدع يوماً وضع أمي‬
‫يتعارض مع عملي‬

101
00:10:11,630 --> 00:10:15,150
‫أعتقد أنك تعرفني بما يكفي‬
‫لتعلم أنني محترفة ماهرة‬

102
00:10:15,350 --> 00:10:17,390
‫دعيني أطرح سؤالاً عليك‬

103
00:10:17,590 --> 00:10:19,110
‫عندما أراد ذلك الفتى‬
‫أن يلعب (ماينكرافت)‬

104
00:10:19,230 --> 00:10:22,070
‫هل أخبرته حينها‬
‫أن ألعاب الفيديو ممنوعة؟‬

105
00:10:23,470 --> 00:10:25,670
‫أنا... ربما ذكرت ذلك‬

106
00:10:25,790 --> 00:10:30,350
‫ومع ذلك، جعلت الآن الأمر يبدو أنك‬
‫لم تفعلي ذلك، وأنها كانت فكرتي‬

107
00:10:31,550 --> 00:10:33,350
‫سأصارحك‬

108
00:10:33,790 --> 00:10:35,710
‫لا يمكنك إخفاء...‬

109
00:10:35,830 --> 00:10:40,470
‫ماذا تسمّينه... تعجرفك، حسّك بالتفوق؟‬

110
00:10:40,630 --> 00:10:43,790
‫تحاولين، تتظاهرين بمراعاتك للآخرين‬

111
00:10:44,390 --> 00:10:48,390
‫لكن في صميمك، أنت دوماً‬
‫واثقة من أنك محقة، مثل اليوم‬

112
00:10:48,510 --> 00:10:50,030
‫- في غرفة الجراحة‬
‫- كنت محقة‬

113
00:10:50,230 --> 00:10:51,550
‫حالفك الحظ‬

114
00:10:51,670 --> 00:10:53,830
‫لست جاهزة لتولّي زمام الأمور‬

115
00:10:54,310 --> 00:10:57,590
‫أعرف أنه يصعب سماع ذلك‬
‫لكنني أقول ذلك وراء عدد من الأسباب‬

116
00:10:57,750 --> 00:11:02,910
‫يجب أن تتمكني من قيادة الجميع‬
‫ليس فقط زميلاتك الجرّاحات والمتدربات‬

117
00:11:12,430 --> 00:11:14,270
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

118
00:11:15,870 --> 00:11:17,230
‫أيها الطبيب (كيك)!‬

119
00:11:56,700 --> 00:11:59,220
‫باركني أبتاه لأنني أخطأت‬

120
00:11:59,940 --> 00:12:03,220
‫استخففت باسم الرب أربع مرات‬

121
00:12:03,540 --> 00:12:07,700
{\pos(192,200)}‫بل مرات كثيرة‬
‫رفعت الإصبع الأوسط بوجه الأخت (سارا)‬

122
00:12:07,820 --> 00:12:10,460
{\pos(192,200)}‫وراء ظهرها... مرة أخرى‬

123
00:12:10,580 --> 00:12:11,940
‫ماذا عن الرجل؟‬

124
00:12:13,580 --> 00:12:15,500
‫بالكاد أراه بعد الآن‬

125
00:12:15,620 --> 00:12:19,020
{\pos(192,200)}‫(ديردري)، الكذب هو خطيئة أيضاً‬

126
00:12:19,140 --> 00:12:23,060
{\pos(192,200)}‫أظن أنه تواجد دوماً منذ وفاة أمي‬

127
00:12:23,380 --> 00:12:26,700
‫ما يجعله فرداً من العائلة‬
‫لكن بشكل أفضل بكثير‬

128
00:12:26,820 --> 00:12:29,020
‫لأنك تعرف مدى جنون عمّاتي‬

129
00:12:30,060 --> 00:12:33,620
{\pos(192,200)}‫لذا أنا ممتنة له‬

130
00:12:33,860 --> 00:12:37,020
{\pos(192,200)}‫حتى في صغري، لطالما عرف شعوري‬

131
00:12:38,220 --> 00:12:39,620
{\pos(192,200)}‫اكترث لأمري‬

132
00:12:40,860 --> 00:12:42,980
{\pos(192,200)}‫لكن بعد أصبحت أكبر سناً‬
‫لم أعد بحاجة إليه‬

133
00:12:43,140 --> 00:12:44,860
‫آمل أن يكون كلامك صحيحاً‬

134
00:12:45,100 --> 00:12:48,620
{\pos(192,200)}‫١٠ مرات "أبانا" و٣ مرات "السلام"‬
‫فعل الندامة مرة واحدة...‬

135
00:12:48,740 --> 00:12:50,100
‫- "(لاشر)"‬
‫- لكنني أعلم أنك لن تصلّيها‬

136
00:12:54,300 --> 00:12:57,260
{\pos(192,200)}‫توقفن! توقفن حالاً!‬

137
00:12:57,420 --> 00:13:01,660
‫يا فتيات، سرقة الأزهار من المذبح‬
‫هي خطيئة كبرى‬

138
00:13:01,820 --> 00:13:03,220
‫لم نسرقها‬

139
00:13:03,340 --> 00:13:05,460
‫بل هبّت إلى أذرعنا‬

140
00:13:06,180 --> 00:13:08,260
‫توقفن يا فتيات!‬

141
00:13:13,020 --> 00:13:15,540
‫"كنت أتحدث عنك مع الأب (دافي)"‬

142
00:13:16,660 --> 00:13:18,940
‫"لا تصدقي أي كلمة يقولها عني"‬

143
00:13:20,180 --> 00:13:21,700
‫(ديردري)!‬

144
00:13:26,700 --> 00:13:28,460
‫كلها في شعرك‬

145
00:13:28,980 --> 00:13:30,700
‫(ديردري)!‬

146
00:13:45,620 --> 00:13:47,340
{\pos(192,200)}‫لا تصغي، لا تصغي ببساطة‬

147
00:13:47,580 --> 00:13:48,900
{\pos(192,200)}‫لا تصغين يوماً‬

148
00:13:49,060 --> 00:13:53,820
{\pos(192,200)}‫كم مرة أخبرتك ألا تشجعيه؟‬

149
00:13:54,300 --> 00:13:57,900
{\pos(192,200)}‫آلاف المرات ومع ذلك، ترفضين إطاعتي‬

150
00:13:58,340 --> 00:13:59,780
{\pos(192,200)}‫لم أطلب منه القدوم‬

151
00:14:00,060 --> 00:14:04,500
{\pos(192,200)}‫لمَ لا ترين أنني أحاول حمايتك؟‬

152
00:14:06,140 --> 00:14:10,740
{\pos(192,200)}‫اذهبي إلى غرفتك‬
‫وفكري في فعلتك‬

153
00:14:21,660 --> 00:14:23,420
{\pos(192,200)}‫سنذهب إلى هناك يوماً ما‬

154
00:14:23,940 --> 00:14:27,340
{\pos(192,200)}‫أنت تقول ذلك منذ أن كنت في سن العاشرة‬
‫وها أنا هنا‬

155
00:14:29,260 --> 00:14:32,140
‫حبستك بسببي والآن أنت غاضبة‬

156
00:14:32,260 --> 00:14:34,300
‫تعاملني كأنني طفلة، لا عجب في ذلك‬

157
00:14:34,420 --> 00:14:35,740
‫وكذلك تفعل أنت‬

158
00:14:36,100 --> 00:14:38,980
‫- لأنك طفلة‬
‫- لا، لست كذلك‬

159
00:14:39,140 --> 00:14:43,420
‫تتصرفين كأنك طفلة‬
‫كونك عابسة في غرفتك‬

160
00:14:43,620 --> 00:14:45,460
‫تثيرين نوبة غضب‬

161
00:14:45,580 --> 00:14:48,020
‫لأنني لا أريد ممارسة ألاعيبك بعد الآن‬

162
00:14:48,620 --> 00:14:50,820
‫أنت تعرف شعوري حيالك‬

163
00:14:52,380 --> 00:14:54,580
‫وتعرف ماذا أريد منك‬

164
00:14:56,100 --> 00:14:58,180
‫كلانا يعلم أنه مستحيل‬

165
00:15:02,940 --> 00:15:07,980
‫عندما كانت أمك في عمرك‬
‫في ليلة مماثلة‬

166
00:15:08,700 --> 00:15:12,100
‫كانت تسحب الفستان الذي‬
‫كانت تخفيه خلف الخزانة‬

167
00:15:12,740 --> 00:15:15,900
‫تنزل على التعريشة‬
‫لتذهب إلى حفلة‬

168
00:15:20,460 --> 00:15:23,340
‫"ثمة دوماً حفلة جارية‬
‫في منزل عمك (كورتلاند)"‬

169
00:15:26,460 --> 00:15:28,060
‫لكن هذا ليس منطقياً‬

170
00:15:28,180 --> 00:15:34,780
‫أعرف ذلك لكن فجأة، كنت أتخيل‬

171
00:15:34,980 --> 00:15:41,700
‫دماغ (كيك)...‬
‫شريانه الذي يضخّ الدم‬

172
00:15:42,020 --> 00:15:44,580
‫ثم سقط أرضاً‬

173
00:15:47,580 --> 00:15:51,340
‫آسفة لأن الطبيب (كيك) في المستشفى‬

174
00:15:51,780 --> 00:15:54,020
‫لكنني لا أرى علاقة ذلك بك‬

175
00:15:54,140 --> 00:15:56,220
‫لأنك لا تصغين إليّ‬

176
00:15:56,340 --> 00:15:59,020
‫جزء الخيال العلمي من القصة؟‬

177
00:15:59,620 --> 00:16:04,780
‫لم تري داخل دماغه‬
‫أو تطلقي أشعة من رأسك نحو رأسه‬

178
00:16:04,900 --> 00:16:08,900
‫لم أقل أشعة‬
‫أمي، أرجوك، اسمعي أمي‬

179
00:16:11,460 --> 00:16:14,220
‫هل تذكرين (لوسي ستون) من الصف الثاني؟‬

180
00:16:14,340 --> 00:16:16,460
‫قالوا إنها تعرضت لسكتة‬

181
00:16:16,780 --> 00:16:21,020
‫لكنني أذكر رؤية داخل دماغها‬

182
00:16:21,380 --> 00:16:23,620
‫ثم سقطت أرضاً‬

183
00:16:24,820 --> 00:16:26,740
‫هل أنت جادة؟‬

184
00:16:27,020 --> 00:16:28,860
‫إذا قرأت تقريره الطبي‬

185
00:16:28,980 --> 00:16:33,020
‫ويذكر أنه قطع شريانه السباتي الداخلي الأيسر‬

186
00:16:33,380 --> 00:16:39,380
‫وهذا ما رأيته عندما...‬
‫رأيت... لكن ربما لم أره‬

187
00:16:39,540 --> 00:16:43,380
‫ربما كانت مشكلة‬
‫في الجهاز العصبي‬

188
00:16:43,700 --> 00:16:46,540
‫أو مرضاً وراثياً‬

189
00:16:47,820 --> 00:16:50,260
‫لكنني أحتاج إلى أن أعرف خريطتي الوراثية‬
‫لتشخيص ذلك‬

190
00:16:50,420 --> 00:16:52,500
‫- ولا أعرفها، صحيح؟‬
‫- أرجوك‬

191
00:16:52,700 --> 00:16:54,540
‫- أرجوك، ليس هذا‬
‫- لكن إذا عرفت هوية والديّ‬

192
00:16:54,660 --> 00:16:57,300
‫فسأعرف مصدري وحقيقتي‬

193
00:16:57,860 --> 00:17:00,220
‫ثم ربما سأفهم ماذا جرى‬

194
00:17:00,380 --> 00:17:06,620
‫تعرفين كم حاولت جاهدة‬
‫إيجاد والديك البيولوجيين‬

195
00:17:07,100 --> 00:17:11,500
‫لا نستطيع فعل شيء‬
‫حيال قضية تبنّ مغلقة‬

196
00:17:11,620 --> 00:17:16,980
‫- لن تفتح الوكالة السجلات‬
‫- أنا آسفة‬

197
00:17:17,220 --> 00:17:19,140
‫أنا هنا لأواسيك‬

198
00:17:21,100 --> 00:17:23,460
‫تقومين بعمل مذهل‬

199
00:17:25,980 --> 00:17:28,260
‫هل تعرفين ماذا أريد الآن؟‬

200
00:17:28,940 --> 00:17:33,380
‫مخفوق حليب بالفراولة‬
‫من (إن أند أوت) في شارع (جيفرسون)‬

201
00:17:33,500 --> 00:17:35,620
‫لدي نقود في حقيبتي‬

202
00:17:36,740 --> 00:17:39,380
‫لدي وظيفة أمي، أستطيع‬
‫أن أشتري لك مخفوق حليب‬

203
00:17:41,460 --> 00:17:43,020
‫هل يمكنك إعطائي حقيبتي على أي حال؟‬

204
00:17:43,580 --> 00:17:44,900
‫نعم‬

205
00:17:48,540 --> 00:17:52,140
‫شكراً‬
‫شكراً على مرافقتي اليوم‬

206
00:17:53,820 --> 00:17:55,140
‫لن أتأخر‬

207
00:18:14,740 --> 00:18:16,700
‫"هذا مكتب (نيو أورلينز)"‬

208
00:18:17,860 --> 00:18:22,180
‫أريد التحدث مع الشخص‬
‫المسؤول عن ملف ابنتي‬

209
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
‫آسفة، لا أعرف اسمه‬

210
00:18:24,820 --> 00:18:26,140
‫مَن يتصل؟‬

211
00:18:26,260 --> 00:18:28,820
‫"(إلينا فيلدينغ)‬
‫ابنتي (روين)"‬

212
00:18:28,940 --> 00:18:31,180
‫(فيلدينغ)، حسناً‬

213
00:18:31,300 --> 00:18:35,060
‫دعيني أتفقد ما إن كان‬
‫هناك وكيل خاص بملفك‬

214
00:18:35,180 --> 00:18:36,860
‫انتظري قليلاً‬

215
00:18:52,500 --> 00:18:53,820
‫"(فيلدينغ)"‬

216
00:18:56,740 --> 00:18:58,060
‫"(سيبرين غريف)"‬

217
00:19:01,340 --> 00:19:05,660
‫ثمة وكيل لكنه ليس موجوداً حالياً‬
‫أستطيع أن أترك له رسالة‬

218
00:19:06,220 --> 00:19:09,980
‫أرجوك أخبريه أن ابنتي...‬

219
00:19:10,300 --> 00:19:13,300
‫"تظن أنها أذت شخصاً بذهنها"‬

220
00:19:13,420 --> 00:19:15,860
‫هل أذت شخصاً بذهنها؟‬

221
00:19:16,020 --> 00:19:17,340
‫أعتقد ذلك‬

222
00:19:17,460 --> 00:19:23,100
‫لذا أريد أن يذهب هذا الوكيل‬
‫ويرى إن كان هناك شيء مختلف...‬

223
00:19:23,740 --> 00:19:25,260
‫أقصد في (نيو أورلينز)‬

224
00:19:25,620 --> 00:19:29,660
‫"أريد أن أعرف إذا تغير شيء ما"‬

225
00:19:38,810 --> 00:19:40,130
‫مرحباً‬

226
00:19:41,450 --> 00:19:43,730
‫- (سابورو)؟ قدح (تيتو)؟‬
‫- كلاهما‬

227
00:19:44,930 --> 00:19:46,450
‫يوم عصيب؟‬

228
00:19:46,650 --> 00:19:50,090
‫يصعب وصفه‬
‫متى تنتهي ورديتك؟‬

229
00:19:50,450 --> 00:19:53,250
‫آسف (رو)، ليس الليلة، لدي موعد‬

230
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
‫نعم، معي‬

231
00:19:56,490 --> 00:19:59,930
‫لا، لن تطردني هذه الفتاة قبل الفطور‬

232
00:20:01,650 --> 00:20:03,370
‫لا أحبّذ الفطور‬

233
00:20:31,130 --> 00:20:32,930
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

234
00:20:33,050 --> 00:20:34,370
‫لك، على حسابي‬

235
00:20:34,490 --> 00:20:37,770
‫يا للطف الغرباء‬
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬

236
00:20:37,930 --> 00:20:40,010
‫نعم، يمكنك إخراجي من هنا‬

237
00:20:41,450 --> 00:20:45,370
‫حسناً، ماذا لو أعرف اسمك أولاً؟‬

238
00:20:49,330 --> 00:20:51,730
‫"أنا مجرد خاضع"‬

239
00:20:51,850 --> 00:20:55,170
‫"أنا سعيد لأنك خاضع"‬

240
00:20:55,290 --> 00:20:59,050
‫"خاضعة أيضاً، حبيبتي"‬

241
00:21:09,850 --> 00:21:12,930
‫لا أصدق أنك كنت لتمارسي الجنس‬
‫مع ذلك المهرّج من الحانة‬

242
00:21:14,370 --> 00:21:15,890
‫لماذا (رو)؟‬

243
00:21:17,410 --> 00:21:20,250
‫لأشهر، أراقبك من وراء المشرب‬

244
00:21:20,690 --> 00:21:23,090
‫تتنقلين من رجل لآخر‬

245
00:21:23,650 --> 00:21:25,650
‫لا بد من أنك تشعرين بوحدة موحشة‬

246
00:21:26,810 --> 00:21:28,930
‫لماذا تراقبني؟‬

247
00:21:29,690 --> 00:21:31,090
‫نحن صديقان‬

248
00:21:33,530 --> 00:21:34,850
‫أنا معجب بك‬

249
00:21:36,050 --> 00:21:39,410
‫أولاً، أحضر الشبان من أمثالهم إلى المنزل‬

250
00:21:39,530 --> 00:21:44,490
‫لأنهم لا يتمددون بقربي‬
‫ويطرحون عليّ أسئلة كثيرة‬

251
00:21:46,610 --> 00:21:49,090
‫هل السبب لأنك طفلة وحيدة؟‬

252
00:21:49,770 --> 00:21:52,370
‫لمَ لا نمتحنك قليلاً؟‬

253
00:21:53,130 --> 00:21:57,130
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط عند حبيبتك؟‬

254
00:21:57,330 --> 00:22:00,650
‫- تباً لك!‬
‫- لا، أجد ذلك لطيفاً‬

255
00:22:01,010 --> 00:22:04,490
‫في الواقع، في صغري‬
‫أذكر أن شعوراً مماثلاً انتابني‬

256
00:22:04,650 --> 00:22:10,410
‫وردت لي هذه الفكرة الغريبة‬
‫حول أن ظلي كان...‬

257
00:22:11,610 --> 00:22:16,610
‫كائناً وبطريقة ما، كان جزءاً مني‬

258
00:22:18,250 --> 00:22:22,010
‫وهو... بدا رجلاً‬

259
00:22:23,690 --> 00:22:26,490
‫كان شخصاً عرف في ما أفكر‬

260
00:22:26,610 --> 00:22:30,290
‫وعرف أعمق أسراري‬

261
00:22:32,690 --> 00:22:35,490
‫وأحبني ولطالما أحبني‬

262
00:22:39,890 --> 00:22:42,210
‫لذا تعرفين عما أتحدث‬

263
00:22:44,610 --> 00:22:46,850
‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أكون‬
‫شخصاً أهم لك، (ماكس)‬

264
00:22:46,970 --> 00:22:50,610
‫لكن أتعرف؟ أنا هنا الآن‬

265
00:22:50,730 --> 00:22:54,450
‫إذاً... ماذا؟‬

266
00:22:58,130 --> 00:23:02,090
‫مهلاً، ألغيت موعدك لأجل هذا‬

267
00:23:06,490 --> 00:23:08,450
‫آمل أن تجديه‬

268
00:23:14,490 --> 00:23:17,130
‫يا للروعة!‬

269
00:23:18,890 --> 00:23:21,530
‫لا، لا، لا، ليس الخنصر‬
‫ليس بعد‬

270
00:23:23,410 --> 00:23:25,130
‫لا نريد التسرع، (توماس)‬

271
00:23:25,290 --> 00:23:28,850
‫في النهاية، الأمسية لا تزال في بدايتها‬

272
00:23:32,770 --> 00:23:36,090
‫لا تستأثري عليها لوحدك، هيا‬

273
00:23:36,690 --> 00:23:40,850
‫- سيد (كورتلاند)‬
‫- جميلة جداً‬

274
00:23:41,930 --> 00:23:43,250
‫سيد (كورتلاند)‬

275
00:23:43,530 --> 00:23:45,450
‫سيدي، وصل الشاب‬

276
00:23:46,210 --> 00:23:47,530
‫جيد‬

277
00:23:55,530 --> 00:23:56,930
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

278
00:24:06,330 --> 00:24:09,930
‫أعتقد أنه لدينا فائز‬

279
00:24:10,050 --> 00:24:15,410
‫أيها الشاب، لدي مهمة لك‬

280
00:24:16,290 --> 00:24:17,850
‫سررت لرؤيتك أيضاً‬

281
00:24:18,050 --> 00:24:19,930
‫ها هو‬

282
00:24:27,770 --> 00:24:32,050
‫- هل هذه أنت فعلاً؟ هل هربت؟‬
‫- أجل‬

283
00:24:32,170 --> 00:24:35,770
‫(ديردري)، يا له من مفاجأة سارّة‬

284
00:24:35,890 --> 00:24:39,050
‫تشبهين أمك تماماً‬

285
00:24:39,970 --> 00:24:42,490
‫- ناضجة‬
‫- شكراً لك‬

286
00:24:46,890 --> 00:24:49,490
‫ليس لك عزيزتي‬

287
00:24:49,610 --> 00:24:51,290
‫عمّي (كورتلاند)‬

288
00:24:52,130 --> 00:24:55,650
‫لا، الأفضل فقط لك‬

289
00:24:55,850 --> 00:24:58,010
‫لا يمكنك تصور عدد المرات‬
‫التي مررت فيها قرب منزلك‬

290
00:24:58,130 --> 00:25:01,050
‫وفكرت في التوقف‬
‫لرمي حجارة على نافذتك‬

291
00:25:01,170 --> 00:25:04,130
‫- لأحاول إخراجك من هناك‬
‫- أتمنى لو فعلت‬

292
00:25:04,410 --> 00:25:10,410
‫أنا متأكد من أن ذلك كان ليزيد‬
‫من المشاكل بينك وبين شقيقاتي‬

293
00:25:11,570 --> 00:25:19,090
‫لذا نخبك، أتيت أخيراً‬
‫ويا لها من مفاجأة مدهشة‬

294
00:25:24,010 --> 00:25:26,570
‫أنا سعيد جداً لأنك ترتدين هذه‬

295
00:25:27,250 --> 00:25:29,210
‫كانت هذه لأمك‬

296
00:25:31,170 --> 00:25:34,410
‫العمات لا يتحدثن إليّ يوماً عن أمي‬

297
00:25:35,970 --> 00:25:38,330
‫إنهن خبيثات‬

298
00:25:38,930 --> 00:25:40,690
‫من أسوأ نوع‬

299
00:25:40,850 --> 00:25:42,410
‫إليك ما أذكره‬

300
00:25:42,530 --> 00:25:46,690
‫كانت أمك نابضة بالحياة وشقيّة‬

301
00:25:47,370 --> 00:25:50,970
‫عندما ضحكت، كأن ألعاباً نارية أضاءت السماء‬

302
00:25:51,650 --> 00:25:53,530
‫وكانت مضحكة‬

303
00:25:54,370 --> 00:26:01,210
‫وبمنتهى الجمال‬
‫بالطبع، دفعت ثمن معنوياتها العالية‬

304
00:26:03,050 --> 00:26:06,130
‫لا أصدق أنها قفزت من الشرفة‬

305
00:26:08,810 --> 00:26:10,330
‫قد تكونين محقة‬

306
00:26:10,610 --> 00:26:15,090
‫وأريدك أن تعديني بأنك ستحذرين‬

307
00:26:16,010 --> 00:26:19,690
‫مرحباً، أنا (باتريك)‬

308
00:26:20,330 --> 00:26:24,250
‫صديقي من الغرفة الأخرى تحداني‬
‫لأطلب منك الرقص لذلك...‬

309
00:26:25,610 --> 00:26:27,770
‫طبعاً، اذهبي، ارقصي، امرحي‬

310
00:26:27,890 --> 00:26:31,010
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬
‫اذهبا‬

311
00:26:39,170 --> 00:26:41,810
‫لا تنسي ترك خفّ زجاجي، عزيزتي‬

312
00:28:34,670 --> 00:28:35,990
‫(باتريك)؟‬

313
00:28:46,030 --> 00:28:48,670
‫"آنسة (مايفير)، عمتك هنا"‬

314
00:28:48,790 --> 00:28:51,510
‫"تصرّ على نزولك فوراً"‬

315
00:29:51,590 --> 00:29:53,910
‫"متصل مجهول"‬

316
00:30:01,110 --> 00:30:03,430
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا (سيبرين غريف)‬

317
00:30:03,710 --> 00:30:06,390
‫أنا الوكيل المسؤول عن حياة ابنتك‬

318
00:30:08,550 --> 00:30:11,910
‫شكراً جزيلاً على معاودة الاتصال بي، أنا...‬

319
00:30:12,070 --> 00:30:15,390
‫أنا في المنزل الآن‬
‫المنزل في الشارع (فيرست) في (نيو أورلينز)‬

320
00:30:15,550 --> 00:30:22,390
‫فهمت، أظن أنني كنت أتساءل إذا...‬

321
00:30:22,990 --> 00:30:28,230
‫كان هناك أي شيء... مضطرب أو مختلف‬

322
00:30:29,190 --> 00:30:32,270
‫إن كنت تسألين إن كان الرجل هنا‬
‫فأنا لا أراه‬

323
00:30:32,390 --> 00:30:35,270
‫لكنني أستطيع الشعور به‬

324
00:30:36,150 --> 00:30:42,710
‫هو قريب جداً لذا هذا...‬
‫هذا خبر سارّ‬

325
00:30:42,910 --> 00:30:45,870
‫هو هنا، ابنتك هناك‬
‫٣ آلاف كلم بينهما‬

326
00:30:45,990 --> 00:30:49,510
‫لذا، يمكنك تنفس الصعداء، صحيح؟‬

327
00:30:50,110 --> 00:30:54,150
‫للوقت الراهن‬
‫لكن الوقت يداهمني‬

328
00:30:54,790 --> 00:31:00,270
‫أحتاج إلى أن أعرف ماذا سيحصل‬
‫المرة المقبلة التي تهاتفني فيها‬

329
00:31:00,470 --> 00:31:02,510
‫ولا يجيب أحد‬

330
00:31:02,670 --> 00:31:08,830
‫"أحتاج إلى أن أعرف مَن سيبقي‬
‫ابنتي بأمان، سيد (غريف)"‬

331
00:31:10,430 --> 00:31:11,750
‫أنا سأفعل‬

332
00:31:16,510 --> 00:31:19,230
‫أنا مَن سيبقي ابنتك بأمان‬

333
00:31:20,110 --> 00:31:22,310
‫"دعونا نأخذ نفساً عميقاً"‬

334
00:31:22,430 --> 00:31:24,830
‫تنعّموا بالهواء في رئاتكم‬

335
00:31:25,270 --> 00:31:29,750
‫احتفلوا للحظة‬
‫بأعظم هبة في الحياة‬

336
00:31:29,990 --> 00:31:31,310
‫هيا‬

337
00:31:34,950 --> 00:31:37,190
‫الشعور رائع، أليس كذلك؟‬

338
00:31:39,670 --> 00:31:44,870
‫لا أعرف بشأنكم‬
‫لكنني أود فعل ذلك لمدة...‬

339
00:31:45,630 --> 00:31:50,590
‫لا أدري، ٢٠، ٣٠... ألف سنة‬

340
00:31:52,830 --> 00:31:56,710
‫أنا (دانيال ليملي)‬
‫المدير التنفيذي لـ(ريفينيا) للبحوث‬

341
00:31:56,870 --> 00:32:00,990
‫وهنا في (ريفينيا)، نعتقد أن الموت مشفّر‬

342
00:32:02,630 --> 00:32:05,710
‫إن كان هناك شفرة، نستطيع فكها‬

343
00:32:05,830 --> 00:32:09,110
‫وإذا استطعنا فكها، فيمكننا اختراقها‬

344
00:32:10,750 --> 00:32:16,150
‫قبل أن أتابع‬
‫انظروا إلى بعضكم البعض للحظة‬

345
00:32:17,790 --> 00:32:25,750
‫أنتم أول جيل من البشر‬
‫قد يعيش للأبد‬

346
00:32:32,910 --> 00:32:35,390
‫- هل أعجبك خطابي؟‬
‫- مرحباً، أجل‬

347
00:32:35,550 --> 00:32:41,150
‫أنا... لم أعرف أن المنصب الذي تقدمت إليه‬
‫هو جزء من البحوث حول زيادة أمد الحياة‬

348
00:32:41,270 --> 00:32:43,310
‫يمكنك رؤية التداخل طبعاً‬

349
00:32:43,590 --> 00:32:48,670
‫تشفين مشاكل الخلايا عند البشر‬
‫فتقضين على جميع أسباب موتنا تقريباً‬

350
00:32:49,310 --> 00:32:55,070
‫لكنني تساءلت، لماذا جرّاحة أعصاب ناجحة‬
‫درست علم المجهر والتسلسل الوراثي‬

351
00:32:55,190 --> 00:32:57,670
‫أصبحت تبحث عن عمل في البحوث هنا؟‬

352
00:32:58,590 --> 00:33:00,710
‫ثم اكتشفت أمر أمك‬

353
00:33:01,270 --> 00:33:03,870
‫أتخذ قرارات حيال جميع الموظفين المحتملين‬

354
00:33:04,270 --> 00:33:07,670
‫لا بأس، بالطبع تريدين أن تخضع أمك‬
‫لإحدى تجاربنا، أفهم ذلك‬

355
00:33:08,270 --> 00:33:13,030
‫عندما أتيت إلى (ريفينيا)، وضعت زوجتي‬
‫في مجلس الإدارة وسادت الفوضى‬

356
00:33:13,150 --> 00:33:15,550
‫تذمر الأعضاء الآخرون إزاء محاباة الأقارب‬

357
00:33:15,790 --> 00:33:18,950
‫لم تكن مؤهلة، لم تمتلك قيمة مضافة‬
‫وغيرهما من الأسباب‬

358
00:33:19,310 --> 00:33:21,070
‫ماذا قلت لهم؟‬

359
00:33:21,470 --> 00:33:22,910
‫اغربوا عن وجهي!‬

360
00:33:25,070 --> 00:33:28,470
‫حسناً، أريد أن تخضع أمي للتجارب‬

361
00:33:29,630 --> 00:33:33,150
‫أعتقد أنها مرشحة مناسبة‬
‫ولا أعتقد أن هناك ضيراً‬

362
00:33:33,270 --> 00:33:36,150
‫كوني مندفعة شخصياً...‬
‫لأحصل على وظيفة‬

363
00:33:36,270 --> 00:33:38,870
‫وأعتقد أن هذا سيجعلني أكدّ أكثر في العمل‬

364
00:33:39,550 --> 00:33:44,310
‫هذا قصدي بالضبط، ما يعني‬
‫أن حدسي تجاهك كان صائباً‬

365
00:33:44,830 --> 00:33:48,630
‫الآن، انزلي، أستطيع أن أريك حيث ستعملين‬

366
00:33:50,350 --> 00:33:52,870
‫مهلاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬

367
00:33:53,030 --> 00:33:54,350
‫تعالي‬

368
00:33:55,990 --> 00:34:01,990
‫سيكون دوام العمل طويلاً وأريد أن أعرف‬
‫رأي الزوج، الأحباء، الأولاد بذلك‬

369
00:34:02,110 --> 00:34:04,430
‫- ليس لدي أحد منهم‬
‫- حسناً، انظري‬

370
00:34:04,630 --> 00:34:06,110
‫إنه لـ(رودان)‬

371
00:34:06,270 --> 00:34:08,510
‫حصلت على صفقة مربحة في مزاد خاص‬

372
00:34:10,710 --> 00:34:12,470
‫هل يروق لك الفن الحديث؟‬

373
00:34:13,870 --> 00:34:17,870
‫لدى (جودي شيكاغو) عرض فني‬
‫في متحف (دي يونغ) الليلة‬

374
00:34:18,350 --> 00:34:21,430
‫زوجتي مشغولة ولدي تذكرة إضافية‬

375
00:34:21,990 --> 00:34:25,310
‫لا أستطيع الليلة لكنني...‬

376
00:34:26,030 --> 00:34:28,830
‫سأتواصل مع قسم الموارد البشرية‬
‫لبدء العمل على مستنداتي‬

377
00:34:28,950 --> 00:34:30,790
‫وأحمل معي سجلات أمي كلها‬

378
00:34:30,910 --> 00:34:36,030
‫تكمن الصعوبة في التجارب‬
‫في وجود عدد محدد بالطبع‬

379
00:34:36,150 --> 00:34:40,910
‫سيكون عليّ تغيير الأمور لإدخال أمك‬
‫ويسرّني فعل ذلك‬

380
00:34:46,430 --> 00:34:47,950
‫أمتلك سمعة لكوني صارماً‬

381
00:34:48,070 --> 00:34:52,030
‫إذا عملت هنا، عليك العمل مع الشبان‬
‫والفتيات‬

382
00:34:52,310 --> 00:34:54,750
‫يجب أن تفكري مثل القاتل، مفهوم؟‬

383
00:34:55,390 --> 00:34:57,510
‫مجازياً طبعاً‬

384
00:34:58,110 --> 00:35:02,470
‫أعرف أطباء كثر قاتلين‬
‫وليس مجازياً فقط‬

385
00:35:03,150 --> 00:35:09,590
‫لذا، اختاري اسماً‬
‫لندخل أمك في التجارب‬

386
00:35:09,950 --> 00:35:12,110
‫- أختار اسماً؟‬
‫- ثمة ٣٠ مقعداً‬

387
00:35:12,430 --> 00:35:13,750
‫ولدينا ٣٠ مريضاً‬

388
00:35:14,150 --> 00:35:17,390
‫لا يهمني أي مريض تحل محله أمك‬

389
00:35:19,990 --> 00:35:23,710
‫أنا متأكدة من أنك تستطيع إضافة اسم أمي‬
‫إلى اللائحة وجعل العدد ٣١‬

390
00:35:24,190 --> 00:35:25,910
‫أنا متأكد من أنك لم تتعاملي‬
‫مع إدارة الغذاء والدواء سابقاً‬

391
00:35:26,030 --> 00:35:27,830
‫إنهم متشددون حيال هذه المسائل‬

392
00:35:28,190 --> 00:35:33,110
‫العدد هو ٣٠ لذا هيا، اختاري اسماً‬

393
00:35:36,550 --> 00:35:38,590
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

394
00:35:38,910 --> 00:35:41,430
‫هذه حياة أمي وهي... هل كل ما لدي‬

395
00:35:41,550 --> 00:35:43,310
‫- لكنني لا أستطيع اختيار اسم‬
‫- أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬

396
00:35:43,470 --> 00:35:45,710
‫هذه مجرد أسماء في تجربة‬

397
00:35:46,030 --> 00:35:48,670
‫اشطبي اسماً‬
‫لا تعلقي في التفاصيل‬

398
00:35:49,110 --> 00:35:50,750
‫تعني مرضى‬

399
00:35:50,870 --> 00:35:55,550
‫اسمعي، أمامك عمل لفعله‬

400
00:35:55,670 --> 00:35:59,270
‫لدي شركة لأديرها‬
‫اختاري اسماً‬

401
00:36:03,910 --> 00:36:06,310
‫إذا رأتني أمي أختار اسماً‬

402
00:36:07,110 --> 00:36:11,070
‫ستسقط ميتة في مكانها‬
‫قبل أن يقضي عليها السرطان‬

403
00:36:13,310 --> 00:36:15,270
‫لا أستطيع اختيار اسم‬

404
00:36:16,110 --> 00:36:18,870
‫لا تقولي لي إن حدسي حيالك كان مخطئاً‬

405
00:36:20,470 --> 00:36:21,790
‫أكره أن أكون مخطئاً‬

406
00:36:21,910 --> 00:36:24,750
‫لأن شخصاً مثلك لا يخطئ يوماً، صحيح؟‬

407
00:36:24,870 --> 00:36:27,870
‫في النهاية، أنت نافذ، مميز جداً‬

408
00:36:27,990 --> 00:36:34,510
‫حسناً، ربما... نعم‬
‫ربما لا تفهمين ما نفعله هنا‬

409
00:36:34,630 --> 00:36:36,070
‫أعرف ماذا أفعل هنا‬

410
00:36:36,350 --> 00:36:38,950
‫أتظاهر بأنني أجدك مثيراً للاهتمام‬

411
00:36:39,550 --> 00:36:41,790
‫أتظاهر بأنني أجدك أذكى مني‬

412
00:36:41,950 --> 00:36:45,070
‫أتظاهر بأنني معجبة بك‬
‫لكنني لست كذلك‬

413
00:36:45,270 --> 00:36:50,870
‫في الواقع، أرى حقيقتك‬
‫أنت رجل طفوليّ ملحّ بغرور هائل‬

414
00:36:51,190 --> 00:36:53,470
‫الأحمق الذي يدفع مبلغاً طائلاً‬
‫لقاء تمثال مزيف لـ(رودان)‬

415
00:36:53,630 --> 00:36:57,830
‫المنمّر الذي يشعر بالرضى حيال نفسه‬
‫فقط إن كان الآخرون مجرد تفاصيل‬

416
00:36:58,270 --> 00:36:59,790
‫تعتقد أن عليك العيش للأبد‬

417
00:36:59,910 --> 00:37:02,310
‫لماذا؟ لتُخضع نساء أكثر لك‬

418
00:37:02,430 --> 00:37:04,190
‫أو تلعب دور الرب بأرواح مرضى السرطان؟‬

419
00:37:04,310 --> 00:37:08,630
‫أو ربما تظن أنه لا يجب أن تموت يوماً‬
‫ببساطة لأنك هبة مدهشة للعالم‬

420
00:37:08,750 --> 00:37:10,550
‫وأنت منشغل في تغييره‬

421
00:37:47,560 --> 00:37:50,280
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

422
00:37:50,440 --> 00:37:56,360
‫أمي، تكرر الأمر‬
‫مثلما حصل مع (كيك) و(لوسي ستون)‬

423
00:37:56,760 --> 00:38:01,000
‫لكن هذه المرة، فقدت صوابي‬
‫وجعلت ذلك يحصل‬

424
00:38:01,120 --> 00:38:04,480
‫- (روين)، لا أستطيع سماع هذا‬
‫- يجب أن أواجهه‬

425
00:38:05,560 --> 00:38:07,480
‫يجب أن أواجه ماذا يحصل‬

426
00:38:07,600 --> 00:38:09,800
‫ثمة خطب كبير فيّ‬

427
00:38:10,920 --> 00:38:16,400
‫أمتلك... قوة متوحشة‬

428
00:38:16,520 --> 00:38:19,880
‫(روين)، (روين)، أنا متعبة‬

429
00:38:20,320 --> 00:38:24,480
‫لا أستطيع سماع هذا الهراء‬

430
00:38:25,080 --> 00:38:28,200
‫أنت لا تمتلكين قوة‬

431
00:38:32,600 --> 00:38:34,040
‫اسمعيني‬

432
00:38:37,040 --> 00:38:39,400
‫يجب أن تتمالكي نفسك‬

433
00:38:40,600 --> 00:38:45,320
‫لا يمكنك الاستسلام لهذا التفكير المريض‬
‫إنه خطر‬

434
00:38:46,720 --> 00:38:50,960
‫ولن أمضي آخر أيامي أقلق‬

435
00:38:51,360 --> 00:38:55,960
‫من أنك ستعلقين في وهم مريض‬

436
00:38:58,200 --> 00:39:03,760
‫(روين)، كوني معي‬

437
00:39:04,560 --> 00:39:06,360
‫هذا جلّ ما أطلب‬

438
00:39:08,200 --> 00:39:10,000
‫هذا جلّ ما أريد‬

439
00:39:11,880 --> 00:39:13,200
‫حسناً‬

440
00:39:27,630 --> 00:39:30,950
‫(ديردري)، أنا الأب (دافي)‬

441
00:39:32,790 --> 00:39:36,350
‫عليك فتح الباب حالاً‬

442
00:39:58,510 --> 00:40:00,790
‫- إذاً هذا الشاب...‬
‫- (باتريك)‬

443
00:40:01,590 --> 00:40:04,270
‫ألم يتصل بك أو يزرك؟‬

444
00:40:04,510 --> 00:40:07,230
‫لا يستطيع زيارتي لأنه ميت‬

445
00:40:08,870 --> 00:40:12,950
‫الجثة التي أخرجوها كانت جثته‬

446
00:40:13,070 --> 00:40:16,070
‫- لا تعرفين ذلك‬
‫- أعرف ما أعرف‬

447
00:40:16,230 --> 00:40:20,990
‫العمة (كارلوتا) قتلته لأنه أسعدني‬

448
00:40:21,830 --> 00:40:23,430
‫كانت حاضرة عندما أخذوا جثته‬

449
00:40:23,550 --> 00:40:27,950
‫(ديردري)، كيف أستطيع مساعدتك‬
‫وأنت تروين حكايات كهذه‬

450
00:40:28,550 --> 00:40:31,350
‫قصة جنونية عن أن عائلتك قتلت شاباً؟‬

451
00:40:31,550 --> 00:40:34,790
‫لا أكذب وأنت تعلم ذلك‬

452
00:40:37,790 --> 00:40:43,630
‫تعرف الأمور الفظيعة التي تحصل في هذه العائلة‬
‫في هذا المنزل‬

453
00:40:45,390 --> 00:40:49,030
‫ألم يتصلوا بك عندما تم دفع أمي‬
‫من على الشرفة؟‬

454
00:40:49,910 --> 00:40:53,910
‫قفزت لأنها كانت متألمة ومضطربة جداً‬

455
00:40:54,070 --> 00:40:55,590
‫رحمها الرب‬

456
00:40:56,430 --> 00:41:01,270
‫والآن، أنا قلق عليك‬
‫على طفلتك‬

457
00:41:02,870 --> 00:41:06,790
‫أعتقد أنه لم يتواجد شاب في تلك الحفلة‬

458
00:41:06,950 --> 00:41:10,110
‫وأن هذا حصل بسبب الرجل‬

459
00:41:14,270 --> 00:41:16,270
‫لم يفعل هذا‬

460
00:41:18,190 --> 00:41:20,510
‫لم أره منذ تلك الليلة‬

461
00:41:25,190 --> 00:41:30,230
‫أبتاه، أرجوك‬
‫يجب أن أخرج من هنا‬

462
00:41:31,150 --> 00:41:37,550
‫قبل أن يحصل أمر أسوأ‬
‫أرجوك ساعدني‬

463
00:41:38,950 --> 00:41:43,190
‫أضمن مساعدة وأكثرها فعالية أعرفها‬
‫تأتي من الرب‬

464
00:41:43,510 --> 00:41:45,830
‫هلاّ تصلّين معي أقله؟‬

465
00:41:48,590 --> 00:41:54,790
‫أنت خائف منهم، مثل البقية‬

466
00:41:56,910 --> 00:41:59,950
‫ارحل! ارحل!‬

467
00:43:19,630 --> 00:43:20,950
‫"عزيزتي..."‬

468
00:43:21,070 --> 00:43:22,390
‫"لا"‬

469
00:43:27,070 --> 00:43:28,590
‫(لاشر)‬

470
00:43:28,870 --> 00:43:30,590
‫تعرفين أين تجدينني‬

471
00:43:38,110 --> 00:43:42,070
‫"يا رب، الظلام موجود هنا"‬

472
00:43:43,710 --> 00:43:48,830
‫الظلام موجود فيها‬
‫تلك الفتاة اللطيفة والجميلة‬

473
00:43:51,390 --> 00:43:53,390
‫إنه ينمو بداخلها‬

474
00:43:55,230 --> 00:43:58,230
‫أخاف عليها وعلى جنينها‬

475
00:43:59,470 --> 00:44:01,590
‫يا رب، أخاف علينا جميعاً‬

476
00:44:04,750 --> 00:44:07,390
‫أخشى ما قد نضطر إلى فعله‬

477
00:44:23,470 --> 00:44:26,550
‫أعطني سبباً واحداً لأعيش‬

478
00:44:40,590 --> 00:44:42,550
‫تلك الطفلة ستولد‬

479
00:44:43,550 --> 00:44:47,670
‫ستغير كل شيء‬
‫ستغير حياتك للأبد‬

480
00:44:53,430 --> 00:44:55,070
‫لن تفعل‬

481
00:44:56,510 --> 00:45:00,510
‫ستعلق معهم، مثلما أنا عالقة‬

482
00:45:00,670 --> 00:45:03,430
‫ولا يمكنك إخراجنا من هنا‬

483
00:45:03,630 --> 00:45:05,350
‫بلى، يمكنني‬

484
00:45:09,110 --> 00:45:10,510
‫أنا لك أصلاً‬

485
00:45:12,470 --> 00:45:15,230
‫فالقلادة التي ترتدينها تجمعنا‬

486
00:45:21,510 --> 00:45:24,230
‫لكن فقط لأن أمك اتخذت ذلك القرار عنك‬

487
00:45:26,110 --> 00:45:28,750
‫أصبحت ناضجة كفاية‬
‫لاتخاذ ذلك القرار بنفسك‬

488
00:45:30,190 --> 00:45:32,790
‫للارتباط بي بإرادتك‬

489
00:45:34,630 --> 00:45:36,030
‫لذا اخلعيها‬

490
00:45:44,710 --> 00:45:46,350
‫وسأريك‬

491
00:45:48,990 --> 00:45:51,070
‫سأريك حقيقتي‬

492
00:45:52,590 --> 00:45:54,910
‫وإن كنت قوية كفاية لمواجهة هذا...‬

493
00:45:56,430 --> 00:46:01,550
‫سأكون لك كلياً، لتأمريني‬

494
00:46:05,390 --> 00:46:07,710
‫هل تريدين رؤية حقيقتي؟‬

495
00:46:11,630 --> 00:46:12,950
‫أريد‬

496
00:46:17,230 --> 00:46:18,630
‫أنا الجميع‬

497
00:46:20,550 --> 00:46:21,950
‫أنا لا أحد‬

498
00:46:24,190 --> 00:46:28,790
‫أنا قديس، أنا شيطان‬

499
00:46:32,470 --> 00:46:34,270
‫هل تقبلين بي، (ديردري)؟‬

500
00:46:34,990 --> 00:46:37,590
‫هل تقبلين بي لأكون لك للأبد؟‬

501
00:46:56,470 --> 00:46:58,390
‫أنت ساحرتي الآن‬

502
00:47:17,620 --> 00:47:22,260
‫ليحررك الرب من الخطيئة‬
‫ينقذك ويرفعك‬

503
00:47:28,380 --> 00:47:31,180
‫"تسمع فقط"‬

504
00:47:31,420 --> 00:47:34,300
‫"ما تريد سماعه"‬

505
00:47:35,540 --> 00:47:39,260
‫"خذ قلبي كتذكار"‬

506
00:47:39,380 --> 00:47:41,380
‫"أردت إنقاذها بشدة"‬

507
00:47:41,980 --> 00:47:45,980
‫"بالطبع أردت، لكننا لا نتحكم بهذه الأمور"‬

508
00:47:46,180 --> 00:47:47,900
‫بل الرب يفعل‬

509
00:47:48,220 --> 00:47:52,540
‫ما فعلته هو حب أمك من كل قلبك‬

510
00:47:53,580 --> 00:47:57,100
‫إنها فتاة، صحيح؟‬
‫أريد رؤيتها‬

511
00:47:57,220 --> 00:47:58,740
‫يجب أن يفحصها الطبيب أولاً‬

512
00:47:58,900 --> 00:48:02,900
‫لا! (كارلوتا)!‬
‫لا! أعيديها!‬

513
00:48:03,100 --> 00:48:06,060
‫لا! (كارلوتا)، لا!‬

514
00:48:06,380 --> 00:48:12,860
‫"أنت تخسر‬
‫ترتخي اليدان"‬

515
00:48:13,740 --> 00:48:16,540
‫"وأنا أبتعد"‬

516
00:48:17,180 --> 00:48:24,260
‫"أتعلم النطق ثانية"‬

517
00:48:52,820 --> 00:48:54,220
‫إليك القوانين‬

518
00:48:54,340 --> 00:48:56,180
‫ستغيرين اسمك‬

519
00:48:56,340 --> 00:48:58,620
‫"لن تظلي من آل (مايفير)"‬

520
00:48:58,820 --> 00:49:00,860
‫"لن تعودي يوماً إلى هنا"‬

521
00:49:01,060 --> 00:49:02,660
‫"لن تتصلي يوماً"‬

522
00:49:02,780 --> 00:49:08,460
‫"والأهم، هذه الطفلة لا يجب‬
‫أن تعرف يوماً حقيقتها"‬

523
00:49:09,540 --> 00:49:13,020
‫سيكون ذلك خطراً جداً‬
‫على هذه العائلة وعليها‬

524
00:49:13,180 --> 00:49:15,580
‫مهما تقولينه عمتي (كارلوتا)‬

525
00:49:19,660 --> 00:49:22,700
‫- "عندما أشعر بالضعف"‬
‫- ما اسمها؟‬

526
00:49:22,900 --> 00:49:25,420
‫"تضمني"‬

527
00:49:26,380 --> 00:49:30,340
‫أرادت (ديردري) تسميتها... (روين)‬

528
00:49:30,500 --> 00:49:36,860
‫"عن قرب‬
‫تنظر عبر..."‬

529
00:49:36,980 --> 00:49:40,540
‫"النافذة من الزجاج الملون"‬

530
00:49:40,740 --> 00:49:43,820
‫- (روين)‬
‫- "قد تمسك شيئاً"‬

531
00:49:44,340 --> 00:49:48,140
‫- مرحباً‬
‫- "مقدساً أيضاً"‬

532
00:49:58,940 --> 00:50:00,460
‫قلب مشوّه‬

533
00:50:01,460 --> 00:50:04,180
‫قال الطبيب إنها لم تكن لتنجو‬

534
00:50:04,300 --> 00:50:07,660
‫سيأتي ويعطيك حقنة لمساعدتك في النوم‬

535
00:50:19,020 --> 00:50:21,900
‫يا للمسكينة!‬
‫هل كنت تحاولين إزالتها؟‬

536
00:50:46,020 --> 00:50:47,340
‫تفضلي‬

537
00:50:53,660 --> 00:50:55,140
‫أنا وأنت...‬

538
00:51:03,620 --> 00:51:05,740
‫سنتشارك سراً صغيراً‬

539
00:51:09,940 --> 00:51:12,980
‫لن أعطيك حقنة الثورازين اليوم‬

540
00:51:13,100 --> 00:51:15,660
‫ولن أعطيك إياها غداً‬

541
00:51:16,140 --> 00:51:18,660
‫لكنني سآتي كل يوم‬

542
00:51:18,820 --> 00:51:23,900
‫لأنني أريد أن أعرف حقيقتك‬
‫من دون الأدوية‬

543
00:51:24,420 --> 00:51:29,300
‫أريد أن أعرف حقيقة (ديردري مايفير)‬

544
00:51:36,980 --> 00:51:38,860
‫(لاشر) يتحرك‬

545
00:51:40,060 --> 00:51:42,140
‫عليّ الاتصال بوالدة (روين فيلدينغ)‬

546
00:54:10,418 --> 00:54:14,418
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

