1
00:00:00,007 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد  

2
00:00:09,968 --> 00:00:12,888
.... أنت تُسافر إلى بُعد أخر

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,724
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:15,807 --> 00:00:17,559
.... رحلة إلى أرض حدودها عجيبة

5
00:00:17,643 --> 00:00:19,853
هى حد فاصل فى الخيال

6
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
.... هذه هى اللافتة التى تنتظرنا

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,690
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

8
00:01:16,577 --> 00:01:18,412
.... صباح الخير , يا سيد تمبلتون

9
00:01:18,495 --> 00:01:20,914
.... ضيفنا الجديد هذا الإسبوع , يا مارتى

10
00:01:20,998 --> 00:01:22,291
ما إسمه ؟

11
00:01:22,374 --> 00:01:24,626
بيدج , يا سيدى
. السيد إدوارد بيدج

12
00:01:24,710 --> 00:01:26,128
.... بيدج

13
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
.... بيدج , بيدج

14
00:01:28,046 --> 00:01:29,923
هل كان هُنا من قبل ؟

15
00:01:30,007 --> 00:01:31,383
لا , يا سيدى
. إنه جديد

16
00:01:32,884 --> 00:01:34,386
هذه جديدة أيضاً ؟

17
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
بلى , يا سيدى
. كل ساعة على مدار الساعة

18
00:01:44,438 --> 00:01:47,566
.... السيدة تمبلتون ليست متحفظة هذه الأيام

19
00:01:47,649 --> 00:01:49,318
أليس كذلك ؟

20
00:01:49,401 --> 00:01:52,613
حسناً
.... كان تقديرها وفاة مبكرة

21
00:01:52,696 --> 00:01:54,531
. هذا لم يدم طويلاً

22
00:01:54,615 --> 00:01:57,284
.... ربما تنتظر اليوم

23
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
.... الذى لن تفعل فيه هذه الأشياء

24
00:01:58,744 --> 00:02:00,912
.... ما ينبغى عليه أن تفعله

25
00:02:00,996 --> 00:02:03,749
. ربما أنتظر ذلك اليوم أيضاً

26
00:02:03,832 --> 00:02:06,335
سيد تيمبلتون
.... لا ينبغى عليك قول هذا

27
00:02:06,418 --> 00:02:09,004
.... لا تزعج نفسك , يا صديقى

28
00:02:09,087 --> 00:02:11,465
عندما يتزوج رجل فى عمرى
.... إمرأة فى مثل عمرها

29
00:02:11,548 --> 00:02:13,592
.... يحصل بالظبط على ما يستحقه

30
00:02:18,597 --> 00:02:20,641
. إننى عجوز , يا مارتى

31
00:02:20,724 --> 00:02:23,393
سيد تمبلتون
.... لا يمكن أن تكون عجوز

32
00:02:23,477 --> 00:02:25,520
عجوز
.... و سأشيخ

33
00:02:25,604 --> 00:02:29,691
. فى كل دقيقة نقف هُنا نتحدث

34
00:02:29,775 --> 00:02:33,278
إنهم يقولون
.... أو على الأقل قالوا هذا

35
00:02:33,362 --> 00:02:34,946
.... فى معظم مسرحياتى

36
00:02:35,030 --> 00:02:37,949
.... أنه عندما يبلغ الإنسان سنوات

37
00:02:38,033 --> 00:02:42,704
.... فإنه يبلغ العقل والرضا

38
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
. لم أفعل

39
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
سيد تمبلتون
.... هل لى أن أقترح

40
00:02:45,791 --> 00:02:47,709
.... أن هذا ليس هو اليوم

41
00:02:47,793 --> 00:02:49,336
الذى تذهب فيه هُناك ؟

42
00:02:49,419 --> 00:02:51,505
.... ربما ينبغى على أن أتصل بالمسرح

43
00:02:51,588 --> 00:02:54,341
و أشرح له
. أنك لا يمكنك البدء فى التدريبات

44
00:02:54,424 --> 00:02:58,512
حسناً , شكراً لك . يا مارتى
.... لكننى سأذهب إلى هُناك

45
00:02:58,595 --> 00:03:02,683
.... سأتدرب على هذه المسرحية حتى إفتتاحها

46
00:03:02,766 --> 00:03:05,936
.... ساُغطى السنوات بالمكياج

47
00:03:06,019 --> 00:03:09,106
.... و سأقف فى الأماكن الصحيحة

48
00:03:09,189 --> 00:03:11,692
و أتمنى أن أقول الأسطر الصحيحة

49
00:03:11,775 --> 00:03:15,278
و عندما ينتهى هذا
.... سيقولون لى جميعاً

50
00:03:15,362 --> 00:03:18,490
لقد كنت رائعاً
.... يا سيد تمبلتون

51
00:03:18,573 --> 00:03:21,034
.... و بعد ذلك مدير المسرح سوف يتأكد

52
00:03:21,118 --> 00:03:23,412
.... أننى تم تسليمى إليك

53
00:03:23,495 --> 00:03:26,748
.... حتى تتمكن إلى إعادتى إلى هُنا

54
00:03:26,832 --> 00:03:28,667
.... حتى أتمكن من العودة إلى هُناك

55
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
و اُكرر هذا مرة ثانية
. الليلة التالية

56
00:03:31,420 --> 00:03:32,587
.... لا أرى

57
00:03:32,671 --> 00:03:34,131
.... ولا أهتم بشكل خاص

58
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
.... حول ما يحدث بالخارج

59
00:03:36,425 --> 00:03:37,968
. أو فى أى مكان فى هذا المنزل

60
00:03:38,051 --> 00:03:40,846
كل ما اُريده
.... هو الذهاب إلى الفراش , يا مارتى

61
00:03:40,887 --> 00:03:44,433
هذا هو أفضل مكان بالنسبة لى
. السرير و النوم و النسيان

62
00:03:44,516 --> 00:03:46,935
لا , يا سيدى
. لا يجب أن تتحدث هكذا

63
00:03:47,018 --> 00:03:51,398
لا يُهم
.... لم أعُد اُحبها

64
00:03:51,481 --> 00:03:53,608
. لا أتذكر عندما أحببتها

65
00:03:53,692 --> 00:03:55,736
.... أتعلم , لا يمكننى تذكر

66
00:03:55,819 --> 00:04:01,491
.... لحظة واحدة منفصلة مقنعة

67
00:04:01,575 --> 00:04:06,580
لم يكن لدى المزيد
.... من اللحظات المقنعة فى حياتى

68
00:04:06,663 --> 00:04:09,875
.... لكننى أتذكر البعض

69
00:04:09,958 --> 00:04:11,710
. قبل وقت طويل

70
00:04:17,090 --> 00:04:19,384
.... لورا

71
00:04:19,468 --> 00:04:24,306
أعذب مخلوق و الأكثر إشراقاً
.... خلقه الله على الإطلاق

72
00:04:24,389 --> 00:04:27,350
كان عمرها 18 عاما
.... عندما تزوجتها , يا مارتى

73
00:04:27,434 --> 00:04:30,654
كانت عمرها 25 عاما
. عندما ماتت

74
00:04:31,980 --> 00:04:33,690
لماذا كان عليه أن يأخذها ؟

75
00:04:33,774 --> 00:04:35,650
أرجوك , يا سيد تمبلتون
.... يا سيدى

76
00:04:35,734 --> 00:04:37,319
. لا تفعل هذا لنفسك

77
00:04:37,402 --> 00:04:40,614
أتعلم
.... هُناك بعض اللحظات فى الحياة

78
00:04:40,697 --> 00:04:46,328
.... التى لها جمال لا يوصف

79
00:04:46,411 --> 00:04:49,498
.... تلك اللحظات مع لورا

80
00:04:49,581 --> 00:04:52,334
.... هى كل ما تبقى لى الأن

81
00:04:52,417 --> 00:04:54,753
هل فهمت ذلك , يا مارتى ؟

82
00:04:54,836 --> 00:04:56,880
بلى , يا سيد تمبلتون
. أظن أننى فهمت , يا سيدى

83
00:04:56,963 --> 00:04:58,423
.... لكن

84
00:04:58,507 --> 00:05:00,717
.... لا تزعج نفسك , يا صديقى

85
00:05:00,801 --> 00:05:02,344
.... أنا بخير

86
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
. أنا بخير تماماً

87
00:05:04,805 --> 00:05:08,058
يسعدنى أن اُقدم لكم
.... بالأخذ فى إعتباركم

88
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
..... السيد بوث تمبلتون

89
00:05:10,268 --> 00:05:13,939
نجم جاد و ناجح
.... فى أكثر من 30 مسرحية

90
00:05:14,022 --> 00:05:16,566
.... و هو ليس على ما يُرام اليوم

91
00:05:16,650 --> 00:05:19,778
الأمس و ذكرياته
.... هو ما يُريده

92
00:05:19,861 --> 00:05:22,447
.... و الأمس هو ما سيحصل عليه

93
00:05:22,531 --> 00:05:25,242
سرعان ما ستحل عليه
.... سنواته و متاعبه

94
00:05:25,325 --> 00:05:28,203
فى إنهيار
..... و حتى لا يتم سحقها

95
00:05:28,286 --> 00:05:31,832
السيد بوث تمبلتون
.... سوف يهرب من مسرحه و عالمه

96
00:05:31,915 --> 00:05:33,875
.... و سيظهر لأول مرة على مسرح أخر

97
00:05:33,959 --> 00:05:38,672
فى عالم أخر
. نُسيمه منطقة الشفق

98
00:06:06,074 --> 00:06:07,450
. لقد تأخرت , يا بوث

99
00:06:07,534 --> 00:06:09,077
الساعة تجاوزت ال 12

100
00:06:09,160 --> 00:06:11,580
. الصبى الاُعجوبة لن يُعجبه هذا

101
00:06:11,663 --> 00:06:13,582
من هو الصبى الاُعجوبة ؟

102
00:06:13,665 --> 00:06:15,333
. أرثر ويليس , المخرج

103
00:06:15,417 --> 00:06:17,085
لا , لا , لا
.... لابد أنك مخطىء

104
00:06:17,168 --> 00:06:18,670
. دوسميجر هو مخرجنا

105
00:06:18,753 --> 00:06:21,504
كان
. لقد أقلته ليلة أمس

106
00:06:21,733 --> 00:06:21,840
ماذا ؟

107
00:06:21,923 --> 00:06:23,717
نحن بحاجة إلى شخص
.... لديه المزيد من النشاط و الحيوية

108
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
.... ليس لإبتزازى

109
00:06:25,385 --> 00:06:27,262
لكنى أعرف ما هو الجيد
. و ما هو السىء

110
00:06:27,345 --> 00:06:28,889
.... و كذلك الرجل القادم

111
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
.... و أردت المجىء هذا الصباح

112
00:06:30,807 --> 00:06:32,434
.... و إخبار الجميع

113
00:06:32,517 --> 00:06:35,270
.... أننى مهتم شخصياً بهذا الشىء

114
00:06:35,353 --> 00:06:38,565
أرت ويليس يتماشى معك
أليس كذلك ؟

115
00:06:38,648 --> 00:06:40,609
.... حسناً , لقد سمعت عنه بالطبع

116
00:06:40,692 --> 00:06:42,611
. لكننى لا أعرفه حقاً

117
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
.... سيد

118
00:06:43,987 --> 00:06:47,240
أنا سيد سبيرى
أتتذكر ؟

119
00:06:47,324 --> 00:06:49,451
. أموالى تدعم هذه المسرحية

120
00:06:49,534 --> 00:06:51,578
بلى
.... بالطبع , يا سيد سبيرى

121
00:06:51,661 --> 00:06:54,766
أنا دائماً أنسى الأسماء
. هذا دائماً يحدث

122
00:06:54,880 --> 00:06:56,124
. لا بأس

123
00:06:56,207 --> 00:06:58,710
. فقط طالما أنك لا تنسى دورك

124
00:07:07,218 --> 00:07:09,054
.... أقول مرة واحدة فقط

125
00:07:09,137 --> 00:07:11,348
.... مرة واحدة فقط

126
00:07:11,431 --> 00:07:14,267
.... وواحدة فقط

127
00:07:14,351 --> 00:07:16,061
.... لكنى أقولها الأن

128
00:07:16,144 --> 00:07:20,141
و أتوقع كل واحد منكم
. أن يفهم هذا

129
00:07:20,815 --> 00:07:24,361
مايكل فرانز
.... ينتج هذه المسرحية

130
00:07:24,444 --> 00:07:26,947
.... و لقد كتبها السيد كومبس

131
00:07:27,030 --> 00:07:30,742
لقد تم التعاقد معك
.... للعمل فيها

132
00:07:30,825 --> 00:07:33,660
.... و لقد تم توقيع عقد معى

133
00:07:33,810 --> 00:07:35,266
.... لإخراجها

134
00:07:35,592 --> 00:07:37,472
..... لذا لا أخطاء

135
00:07:37,636 --> 00:07:39,636
..... فى ما نحن هُنا لفعله

136
00:07:39,844 --> 00:07:42,253
.... ولا تُخطىء معى

137
00:07:42,337 --> 00:07:46,800
سأخرج هذه المسرحية بطريقتى
.... طوال الوقت

138
00:07:46,883 --> 00:07:48,927
هل هذا واضح ؟

139
00:07:51,554 --> 00:07:52,681
.... يُعجبنى هذا

140
00:07:52,764 --> 00:07:54,349
. يُعجبنى هذا كثيراً

141
00:07:54,432 --> 00:07:57,519
. هذا الفتى يُسيطر على الأمور منذ البداية

142
00:07:57,602 --> 00:07:59,145
. إمنحونا مسرحية جيدة

143
00:07:59,229 --> 00:08:01,231
نحن , يا سيد ؟

144
00:08:01,314 --> 00:08:02,524
.... سبيرى , يا تمبلتون

145
00:08:02,607 --> 00:08:03,692
. سبيرى

146
00:08:03,775 --> 00:08:04,818
.... بلى , يا سيد سبيرى

147
00:08:04,901 --> 00:08:07,091
.... أعتذر

148
00:08:07,245 --> 00:08:07,696
.... كان هذا غير مهذب منى

149
00:08:07,779 --> 00:08:11,282
. لن أنسى مرة اُخرى

150
00:08:11,366 --> 00:08:15,120
إتصلى بمنزله
. إتصلى بمنزله

151
00:08:15,203 --> 00:08:17,539
.... فالنسيا

152
00:08:17,622 --> 00:08:22,002
.... لا عليكى

153
00:08:22,085 --> 00:08:24,796
.... البعض منا شباب

154
00:08:24,879 --> 00:08:28,216
.... البعض منا كبار فى السن

155
00:08:28,299 --> 00:08:30,692
.... لكن لا توجد أى ولاية تمنع أى منا

156
00:08:30,819 --> 00:08:31,886
.... صغيراً كان أم كبيراً

157
00:08:31,970 --> 00:08:33,888
.... من تجاهل التعاون الأساسى

158
00:08:33,972 --> 00:08:35,473
.... الذى سيكون ضرورياً  هُنا

159
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
.... عندما أقوم بالأخراج

160
00:08:37,392 --> 00:08:39,477
.... لا توجد شخصيات مهمة

161
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
.... فى طاقم أى مسرحية

162
00:08:41,104 --> 00:08:43,481
.... و لكن هُناك 3 تواريخ مهمة

163
00:08:43,565 --> 00:08:47,027
.... فى حياة المسرحية

164
00:08:47,110 --> 00:08:52,282
اليوم الأول من البروفة
.... ليلة الإفتتاح , ليلة الختام

165
00:08:52,365 --> 00:08:55,160
الليلتان الأخيرتان تعتمدان
.... على الليلة الاولى

166
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
.... لذا اليوم الاول من البروفة

167
00:08:57,328 --> 00:08:59,868
. هو يوم مهم للغاية

168
00:09:00,076 --> 00:09:01,079
.... عندما أستدعيكم للبروفة

169
00:09:01,239 --> 00:09:01,624
الساعة 12

170
00:09:01,708 --> 00:09:03,777
.... أعنى الساعة 12 للجميع

171
00:09:03,946 --> 00:09:04,711
.... صغير و كبير

172
00:09:04,794 --> 00:09:06,805
.... سيكون الجميع فى مكانه

173
00:09:06,983 --> 00:09:08,673
و مستعدون للعمل
.... فى ال 12 ظهراً

174
00:09:08,757 --> 00:09:12,135
هل أنت مستعد للعمل معنا
يا تمبلتون ؟

175
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
.... لقد سألتك سؤالاً

176
00:09:18,308 --> 00:09:21,728
.... و أتوقع رداً

177
00:09:21,811 --> 00:09:22,979
.... أجب على

178
00:09:23,063 --> 00:09:24,439
. أجب على , يا تمبلتون

179
00:09:24,522 --> 00:09:26,066
تحدث , يا تمبلتون
. تحدث

180
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
. لا

181
00:09:27,859 --> 00:09:29,778
.... عُد إلى هُنا , يا تمبلتون

182
00:09:29,861 --> 00:09:32,447
بوث
. عُد إلى هُنا

183
00:09:32,530 --> 00:09:35,533
. تمبلتون , عُد إلى هُنا

184
00:10:38,096 --> 00:10:42,100
بوث تمبلتون
.... فى مسرحية البذرة الكبيرة

185
00:10:42,183 --> 00:10:45,436
.... مسرحية عام 1927 الشهيرة

186
00:10:47,230 --> 00:10:49,941
1927.

187
00:10:50,024 --> 00:10:52,527
. كان ذلك قبل أكثر من 30 عاماً

188
00:10:59,826 --> 00:11:02,871
. بارنى فلوجر

189
00:11:02,954 --> 00:11:04,122
. بارنى

190
00:11:20,805 --> 00:11:23,141
. سيد تمبلتون

191
00:11:25,143 --> 00:11:26,477
أى عام هذا ؟

192
00:11:26,561 --> 00:11:27,937
1927.

193
00:11:28,021 --> 00:11:30,623
.... أنت لا تحاول المزاح معى

194
00:11:30,822 --> 00:11:31,566
أليس كذلك , يا سيد تمبلتون ؟

195
00:11:31,728 --> 00:11:33,201
..... بكل تأكيد لا أمزح

196
00:11:33,509 --> 00:11:34,485
.... زوجتك إتصلت للتو

197
00:11:34,569 --> 00:11:36,321
.... و قالت أن تُقابلها

198
00:11:36,404 --> 00:11:38,114
. فى مطعم فريدى أياتشينوس

199
00:11:38,198 --> 00:11:39,824
زوجتى ؟

200
00:11:39,908 --> 00:11:41,743
. لكن لورا ماتت

201
00:11:41,826 --> 00:11:44,096
.... إنها أفضل مظهر لشبح

202
00:11:44,265 --> 00:11:45,947
رأيته من قبل
. يا سيد تمبلتون

203
00:11:46,042 --> 00:11:47,290
. لا أقصد إهانة بالطبع 

204
00:11:47,373 --> 00:11:48,875
أين لورا ؟ 

205
00:11:48,958 --> 00:11:51,419
أين قلت أنها تنتظرنى ؟ 

206
00:11:51,502 --> 00:11:56,549
فى مطعم فريدى أباتشينوس 
. عند الركن 

207
00:12:44,055 --> 00:12:45,098
. مرحباً , يا بوث 

208
00:12:45,181 --> 00:12:48,309
. فريدى 

209
00:12:48,393 --> 00:12:49,769
بلى , ماذا ؟ 

210
00:12:49,852 --> 00:12:51,521
.... إنه أنت 

211
00:12:51,604 --> 00:12:53,147
. أنت على قيد الحياة 

212
00:12:53,231 --> 00:12:56,150
بالتأكيد , ما الذى تتوقعه ؟ 

213
00:12:58,361 --> 00:13:00,154
.... لا يمكنك أن تكون حذراً جداً هذه الأيام 

214
00:13:00,238 --> 00:13:03,074
طوال الوقت يُريد شخص ما
. شن غارة أو شىء من هذا القبيل 

215
00:13:20,133 --> 00:13:22,218
ماذا سيكون لديك الليلة ؟ 
شرائح اللحم أم الضلع ؟ 

216
00:13:22,302 --> 00:13:23,928
ماذا ؟ 

217
00:13:24,012 --> 00:13:26,931
.... حسناً , زوجتك تملك مدينة كانساس 

218
00:13:34,272 --> 00:13:35,815
. إنها ليست على طاولتنا المعتادة 

219
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
. إنها هُناك 

220
00:13:48,036 --> 00:13:49,370
حسناً ؟ 

221
00:13:49,454 --> 00:13:51,080
ماذا ؟ 

222
00:13:51,164 --> 00:13:52,957
شرائح لحم أم ضلع ؟ 

223
00:13:53,041 --> 00:13:55,501
لا , لا شىء 
.... لا شىء للأكل الليلة , يا فريدى 


224
00:13:55,585 --> 00:13:57,295
. نحن لن نبقى طويلاً 

225
00:13:59,047 --> 00:14:01,466
. بارنى , أنت تضحك بشدة 

226
00:14:01,549 --> 00:14:02,800
. مرحباً 

227
00:14:02,884 --> 00:14:05,053
مرحباً , يا بوث
. نحن لا ننتظر أحد 

228
00:14:05,136 --> 00:14:06,220
.... بارنى 

229
00:14:06,304 --> 00:14:07,847
. بارنى فلوجر 

230
00:14:07,930 --> 00:14:09,182
.... نفس الشىء 

231
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
.... أن تعرفه هو أن تُحبه 

232
00:14:10,600 --> 00:14:11,726
.... إجلس أيُها الرجل العجوز 

233
00:14:11,809 --> 00:14:13,061
. سأعود 

234
00:14:13,144 --> 00:14:15,438
لورا , لورا 
. عزيزتى 

235
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
. بوث , يا إلهى 

236
00:14:17,315 --> 00:14:20,651
. هيا , إجلس 

237
00:14:20,735 --> 00:14:22,612
.... مدينة كانساس عظيمة الليلة 

238
00:14:22,695 --> 00:14:27,075
. إنها مثمرة 

239
00:14:27,158 --> 00:14:30,328
أترى ؟ 
. لقد أخبرتك 

240
00:14:30,411 --> 00:14:32,163
.... لورا , أنا 

241
00:14:34,026 --> 00:14:36,233
ما الأمر ؟ 
. تبدو قلقاً 

242
00:14:36,404 --> 00:14:36,918
.... بوث , كم مرة 

243
00:14:37,001 --> 00:14:38,211
.... أخبرتك 

244
00:14:38,294 --> 00:14:39,670
.... أن تُزيل مكياجك 

245
00:14:39,754 --> 00:14:41,339
. قبل أن تأتى إلى هُنا 

246
00:14:41,422 --> 00:14:43,091
ماكياج ؟ 

247
00:14:47,592 --> 00:14:48,826
.... لورا , لورا , عزيزتى 

248
00:14:49,150 --> 00:14:50,262
.... لنذهب إلى مكان أخر 

249
00:14:50,418 --> 00:14:50,723
.... مكان يكون أكثر هدوءاً 

250
00:14:50,807 --> 00:14:52,558
. حيث لا يوجد الكثير من الناس 

251
00:14:52,642 --> 00:14:54,102
لماذا ؟ 

252
00:14:54,185 --> 00:14:57,063
. اُريد أن أتحدث إليكى , يا لورا 

253
00:14:57,146 --> 00:15:00,274
. اُريد أن أحظى بوقت جيد 

254
00:15:02,068 --> 00:15:04,541
هل يمكنك أن تُحضر لى المزيد من هذه
من فضلك ؟ 

255
00:15:04,576 --> 00:15:05,738
. شكراً لك 

256
00:15:05,822 --> 00:15:09,659
. لكن يجب أن أتحدث معٍك , يا لورا 

257
00:15:09,742 --> 00:15:11,285
حسناً ؟ 

258
00:15:13,788 --> 00:15:15,206
... لورا , عزيزتى 

259
00:15:15,289 --> 00:15:16,541
.... أنا هُنا 

260
00:15:16,624 --> 00:15:18,418
.... لا أعرف إلى متى 

261
00:15:18,501 --> 00:15:20,128
.... أو حتى كيف وصلت إلى هُنا 

262
00:15:20,211 --> 00:15:22,088
أو من وضعنى هُنا
.... لكننى هُنا 

263
00:15:22,171 --> 00:15:24,132
.... و اُريد الإستفادة من الوقت بشكل جيد 

264
00:15:24,215 --> 00:15:27,745
اُريد أن أحظى بكى
. بمفردى 

265
00:15:27,904 --> 00:15:30,596
بوث
.... لا تكن مملاً 

266
00:15:30,680 --> 00:15:33,683
ألن تأكل , أيُها الرجل العجوز ؟ 

267
00:15:33,766 --> 00:15:35,309
. فرقة موسيقية ممتازة 

268
00:15:35,393 --> 00:15:37,895
لورا , لورا 
.... بارنى 

269
00:15:37,979 --> 00:15:39,689
. من الأفضل أن تطلب 

270
00:15:39,772 --> 00:15:41,065
. إنه على حق , يا عزيزى 

271
00:15:41,149 --> 00:15:42,400
.... إسمعونى , أنتما الإثنان 

272
00:15:42,483 --> 00:15:44,094
. الجو حار جداً الليلة 

273
00:15:44,152 --> 00:15:47,029
جورج 
. إحضر له واحدة من هؤلاء 

274
00:15:47,113 --> 00:15:49,657
سأكون سعيدة 
.... بالدخول فى حوض إستحمام بارد 

275
00:15:49,740 --> 00:15:52,811
..... بوث , هلا تُخبرنى لماذا 

276
00:15:52,970 --> 00:15:55,054
.... ترتدى معطفاً 

277
00:15:55,089 --> 00:15:56,080
فى ليلة كهذه ؟ 

278
00:15:56,164 --> 00:15:57,582
هلا تُخبرنى الأن , يا بوث ؟ 

279
00:15:57,665 --> 00:15:59,167
. أعنى هذا حقاً 

280
00:15:59,250 --> 00:16:00,835
.... أنا لست متأكداً 


281
00:16:00,918 --> 00:16:03,463
.... من أنها أرض خضراء سعيدة 

282
00:16:03,546 --> 00:16:06,215
.... لورا , لورا , عزيزتى 

283
00:16:06,299 --> 00:16:07,758
.... بارنى 

284
00:16:07,842 --> 00:16:09,594
.... أنا لست متأكداً جداً من هذه الأرض 

285
00:16:09,677 --> 00:16:11,429
.... أو أى شىء فيها , فى الوقت الحالى 

286
00:16:11,512 --> 00:16:13,264
.... إرجوكم إسمعونى 

287
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
إسمعونى , حسناً ؟ 

288
00:16:14,891 --> 00:16:17,059
لورا , لورا 
.... شىء حدث 

289
00:16:17,143 --> 00:16:19,687
. شىء غريب جداً 

290
00:16:19,770 --> 00:16:22,732
.... أرجوكى حاولى أن تفهمى 

291
00:16:22,815 --> 00:16:24,859
.... هذا ... هذا ليس ماكياج 

292
00:16:24,942 --> 00:16:27,028
... لقد كبرت , يا عزيزتى 

293
00:16:27,111 --> 00:16:28,821
.... فى عالم أخر 

294
00:16:28,905 --> 00:16:32,945
لسنوات عديدة عديدة 
.... كنت وحيداً 

295
00:16:33,100 --> 00:16:34,952
لم يكن لدى سوى ذكرى واحدة لكى
.... لأعيش عليها 

296
00:16:35,115 --> 00:16:36,905
.... و أنت أيضاً , يا بارنى 

297
00:16:36,741 --> 00:16:37,371
.... لقد كنت 

298
00:16:37,455 --> 00:16:40,374
.... صديقى العزيز و الوحيد 

299
00:16:40,458 --> 00:16:45,838
لكن كلاكما 
.... كنتم ذكريات لفترة طويلة 

300
00:16:45,922 --> 00:16:49,383
.... و الأن , الليلة 

301
00:16:49,467 --> 00:16:54,388
أو اليوم 
.... أو مهما كان الأمر 

302
00:16:54,472 --> 00:16:59,435
و أينما كنت 
.... فى المكان أو الزمان 

303
00:16:59,519 --> 00:17:01,562
. لقد عدت لكم مرة اُخرى 

304
00:17:01,646 --> 00:17:03,898
.... أنتى حية 

305
00:17:03,981 --> 00:17:06,651
.... أنتى لم تموتى 

306
00:17:06,734 --> 00:17:08,486
.... الحياة مستمرة هُنا 

307
00:17:08,569 --> 00:17:11,239
.... يبدو الأمر كما أنكم لم تموتوا 

308
00:17:11,322 --> 00:17:12,865
.... كلاكما 

309
00:17:16,661 --> 00:17:18,496
أنت تفهم هذا , أليس كذلك ؟ 

310
00:17:18,579 --> 00:17:20,915
. بالتأكيد 

311
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
لورا , هل تفهمين ؟ 

312
00:17:26,629 --> 00:17:28,089
. بالتأكيد 

313
00:17:28,172 --> 00:17:32,885
هيا , دعنا نحظى بوقت ممتع , ها ؟ 

314
00:17:32,969 --> 00:17:35,179
. لورا 

315
00:17:35,263 --> 00:17:39,267
لماذا أنتى مختلفة جداً ؟ 

316
00:17:39,350 --> 00:17:41,477
. هذا هو المنظر الذى أبدو عليه , يا بوث 

317
00:17:41,561 --> 00:17:46,524
. هذا هو المنظر 

318
00:17:46,607 --> 00:17:48,276
أعنى 
ماذا توقعت ؟ 

319
00:17:48,359 --> 00:17:53,281
بلى , أيُها العجوز 
ماذا توقعت ؟ 

320
00:17:55,491 --> 00:17:58,452
.... لا أعلم 

321
00:17:58,536 --> 00:18:00,619
.... لكنك كنتى حبيبتى 

322
00:18:00,654 --> 00:18:02,359
فى كل مكان 
.... و فى جميع الأوقات 

323
00:18:02,486 --> 00:18:05,661
لا يمكننا السير فى الشارع
.... أو الجلوس فى مطعم 

324
00:18:05,796 --> 00:18:06,460
.... دون علم الجميع 

325
00:18:06,544 --> 00:18:07,753
. أننا كنا نحب بعضنا 

326
00:18:07,837 --> 00:18:10,756
هل إنتهيت ؟ 

327
00:18:10,840 --> 00:18:14,844
. أنا لا اُحب ما أصبحتى عليه 

328
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
.... إصمتى 

329
00:18:25,855 --> 00:18:28,149
إصمتوا , كلاكما 
. إصمتوا  

330
00:18:28,232 --> 00:18:30,318
لورا , لورا 
. تعالى معى 

331
00:18:30,401 --> 00:18:31,944
. لا

332
00:18:32,028 --> 00:18:37,074
.... أنت رجل عجوز سخيف 

333
00:18:40,620 --> 00:18:42,747
. هذا بالنسبة لى 

334
00:18:52,590 --> 00:18:53,799
. توقفى , توقفى 

335
00:18:55,593 --> 00:18:58,387
لماذا لا تعود من حيث أتيت ؟ 

336
00:18:58,471 --> 00:19:00,765
. نحن لا نُريدك هُنا 

337
00:20:08,499 --> 00:20:10,084
. بلى , هيا 

338
00:20:10,167 --> 00:20:12,253
لا , لا 
. أرجوكم , أرجوكم 

339
00:20:12,336 --> 00:20:13,421
. هيا 

340
00:20:57,757 --> 00:21:00,760
هل هذا حدث أو .... ؟ 

341
00:21:08,100 --> 00:21:13,063
ما نفعله 
. عندما يعود بوث 

342
00:21:17,151 --> 00:21:19,383
.... طاولة فى مطعم سبيك إيزى 

343
00:21:19,553 --> 00:21:21,625
نُدخل بوث
.... بينما لورا تُرجع رأسها للوراء 

344
00:21:21,783 --> 00:21:22,659
.... و تضحك بشدة 

345
00:21:22,797 --> 00:21:28,496
ستصرخ 
.... بارنى , حقاً 

346
00:21:28,579 --> 00:21:29,872
.... بارنى : نفس الشىء 

347
00:21:29,955 --> 00:21:31,624
.... أن تعرفه هو أن تُحبه 

348
00:21:31,707 --> 00:21:33,459
.... إجلس , أيُها الرجل العجوز 

349
00:21:42,259 --> 00:21:47,431
لورا : لماذا لا تعود من حيث أتيت ؟ 

350
00:21:47,515 --> 00:21:51,852
. نحن لا نُريدك هُنا 

351
00:21:51,936 --> 00:21:54,104
.... تمثيل 

352
00:21:54,188 --> 00:21:58,359
.... لقد كانوا يمثلوا على 

353
00:21:58,442 --> 00:22:01,779
.... لقد أرادوا منى أن أعود إلى حياتى الخاصة 

354
00:22:01,862 --> 00:22:04,114
. و أعيشها 

355
00:22:12,456 --> 00:22:14,291
.... تمبلتون 

356
00:22:20,089 --> 00:22:22,091
.... سؤال واحد 

357
00:22:22,174 --> 00:22:26,637
هل أنت مُشارك أم لا ؟ 

358
00:22:44,780 --> 00:22:47,825
.... بالتأكيد ساُشارك 

359
00:22:47,908 --> 00:22:50,494
.... و أنا بالتأكيد إسمى السيد تمبلتون 

360
00:22:50,578 --> 00:22:54,748
. خاصة بالنسبة لشخص صغير مثلك 

361
00:22:54,832 --> 00:22:56,667
. لحظة 

362
00:22:56,750 --> 00:23:00,129
معذرة , يا سيد سبيرى
.... لكننى لا أسمح لأى شخص 

363
00:23:00,293 --> 00:23:01,881
.... غير مرتبط بشكل مباشر بالإنتاج 

364
00:23:01,964 --> 00:23:03,257
.... لحضور التدريبات الخاصة بى 

365
00:23:03,340 --> 00:23:04,675
. أنا أصر على ذلك 

366
00:23:04,758 --> 00:23:06,468
من تظن نفسك ؟ 

367
00:23:06,552 --> 00:23:08,971
. سيدنى , إنصرف 

368
00:23:12,850 --> 00:23:15,978
الأن , إذن
هل سنبدأ التدريبات ؟ 

369
00:23:16,061 --> 00:23:17,980
.... أود ذلك , يا سيد تمبلتون 

370
00:23:18,063 --> 00:23:22,276
لقد مررت للتو 
.... بتجربة رائعة , أيُها الشاب 

371
00:23:22,359 --> 00:23:25,863
..... لا أتوقع منك فهمها 

372
00:23:25,946 --> 00:23:28,490
.... لكننى ساُخبرك على أى حال 

373
00:23:28,574 --> 00:23:30,034
. يوماً ما 

374
00:23:30,117 --> 00:23:32,703
.... أتعلم , لقد كنت على حق 

375
00:23:32,786 --> 00:23:34,872
.... اليوم الأول من البروفة 

376
00:23:34,955 --> 00:23:38,834
. هو أهم موعد فى حياة المسرحية 

377
00:23:45,215 --> 00:23:47,925
.... السيد بوث تمبلتون 

378
00:23:47,960 --> 00:23:49,637
.... الذى شارك معظم البشر 

379
00:23:49,720 --> 00:23:51,388
.... جوع إستعادة اللحظات الماضية 

380
00:23:51,472 --> 00:23:53,817
.... تلك التى تلين مع السنوات 

381
00:23:54,035 --> 00:23:55,100
..... لكن , فى حالته 

382
00:23:55,184 --> 00:23:57,394
.... منعته الشخصيات الماضية 

383
00:23:57,478 --> 00:23:59,146
.... و أعادته إلى زمانه 

384
00:23:59,229 --> 00:24:00,898
.... الذى وجدناه عليه الأن 

385
00:24:00,981 --> 00:24:02,900
.... السيد بوث تمبلتون 

386
00:24:02,983 --> 00:24:06,236
الذى كان لديه تذكرة ذهاب و إياب
. إلى منطقة الشفق 

387
00:24:06,237 --> 00:24:17,000
. ترجمة : حمادة السيد  

