﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:06,631
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,756 --> 00:00:10,051
‫كانت تتعامل مع مشكلات كثيرة‬
‫ربما كانت بحاجة إلى فعل ذلك بمفردها‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:13,137
‫- أعرف ذلك لأنها أخبرتني‬
‫- لا أعرف كيف أكون رجلاً أعزب‬

4
00:00:13,262 --> 00:00:16,098
‫لقد ضبطت ملفك الشخصي‬
‫لمطابقين فوق الـ٩٠ من العمر فقط‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,518
‫- إن عدلت ذلك ببساطة...‬
‫- يا إلهي!‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:21,020
‫"أنا أبحث عن (هوراس رينولدز)"‬

7
00:00:21,145 --> 00:00:23,272
‫اسمع، سمعت أنه كان مريضاً بشدة‬

8
00:00:23,397 --> 00:00:27,318
‫يبدو مثالاً نموذجياً‬
‫لشخص يعاني من اضطراب ثنائي القطب‬

9
00:00:27,777 --> 00:00:32,365
‫طرأ تغيير على المخططات‬
‫أظن أني ربما سأضطر للمكوث هنا‬

10
00:00:33,115 --> 00:00:36,494
‫الحقيقة هي أنك ستسدين لي خدمة بذلك‬

11
00:00:47,421 --> 00:00:48,881
{\pos(192,230)}‫صباح الخير...‬

12
00:00:49,590 --> 00:00:51,926
{\pos(192,230)}‫صباح الخير أيها السيدات والسادة‬

13
00:00:53,261 --> 00:00:55,638
‫- أحدهم كان يتدرب‬
‫- نعم، نعم‬

14
00:00:55,763 --> 00:01:00,226
‫عثرت على مترجم لغة صم لطيف‬
‫عبر (يوتيوب) أقنعني بالاشتراك بمستوى عالٍ‬

15
00:01:03,563 --> 00:01:07,483
‫أنت... تدور... فهمت كلمة "أنت" فقط‬

16
00:01:08,734 --> 00:01:10,987
‫تدور... هلا تساعدني‬

17
00:01:13,114 --> 00:01:15,783
‫- أظن أن بإمكانك فعل هذا‬
‫- حقاً؟‬

18
00:01:16,951 --> 00:01:18,703
‫مرحباً‬

19
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
‫هل قلت دوران؟‬

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,550
‫من... من... باب... ساعة؟‬

21
00:01:32,758 --> 00:01:34,302
‫لا، أنا آسف‬

22
00:01:36,887 --> 00:01:38,806
‫من تكون أنت... باب‬

23
00:01:38,973 --> 00:01:41,684
‫من تلاكم بالباب؟ ذلك غير منطقي‬

24
00:01:41,809 --> 00:01:45,938
‫تفضلي، أيمكنك طباعة ذلك؟‬

25
00:01:48,524 --> 00:01:49,984
‫من فضلك‬

26
00:01:57,116 --> 00:01:58,909
‫"لا، لكننا سنحاول ثانية لاحقاً..."‬

27
00:01:59,535 --> 00:02:01,370
‫عظيم، شكراً لك‬

28
00:02:11,505 --> 00:02:12,882
{\pos(192,220)}‫حسناً‬

29
00:02:16,636 --> 00:02:20,473
{\pos(192,220)}‫- كلنا هنا‬
‫- ما الخبر المهم؟ أتواعد امرأة متزوجة أخرى؟‬

30
00:02:20,723 --> 00:02:22,892
{\pos(192,220)}‫- بحقك‬
‫- أيتها السيدتان‬

31
00:02:23,225 --> 00:02:25,102
{\pos(192,220)}‫كونا لطيفتين معه، اتفقنا؟‬

32
00:02:25,227 --> 00:02:27,688
{\pos(192,220)}‫(فلويد)، ماذا يحدث؟‬

33
00:02:27,980 --> 00:02:32,276
{\pos(192,220)}‫حسناً، إذن، كما تعرفون‬
‫كنت أمضي وقتاً طويلاً مع أبي‬

34
00:02:32,485 --> 00:02:34,487
{\pos(192,220)}‫- (فلويد)‬
‫- وأظن‬

35
00:02:34,612 --> 00:02:40,284
{\pos(192,220)}‫أنه ربما يكون هناك تفسير‬
‫لسلوكه على مر السنوات‬

36
00:02:43,204 --> 00:02:45,706
{\pos(192,220)}‫أظنه يعاني من اضطراب ثنائي القطب‬

37
00:02:48,042 --> 00:02:50,002
{\pos(192,220)}‫لمَ عساك تظن ذلك؟‬

38
00:02:50,211 --> 00:02:52,546
{\pos(192,220)}‫كان يتصرف بطريقة غريبة جداً قبل أيام‬

39
00:02:52,672 --> 00:02:55,716
{\pos(192,220)}‫واقترح رئيس قسم الطب النفسي أن هذا...‬

40
00:02:55,841 --> 00:02:58,344
{\pos(192,220)}‫هل فقدت عقلك مثله؟‬

41
00:02:58,469 --> 00:03:00,638
{\pos(192,220)}‫بحقك يا أمي، ألا يمكنك إدراك الأمر؟‬

42
00:03:00,888 --> 00:03:03,015
{\pos(192,220)}‫تصرفاته غير المُتوقعة وهوسه‬

43
00:03:03,140 --> 00:03:06,143
{\pos(192,220)}‫وكل تلك القصص المريعة التي أخبرتنا بها‬
‫عن كيفية سلوكه قبل أن يرحل‬

44
00:03:06,268 --> 00:03:07,853
{\pos(192,220)}‫كل ذلك أصبح منطقياً الآن‬

45
00:03:07,978 --> 00:03:11,482
{\pos(192,220)}‫(فلويد)، الكثيرون يواجهون مشكلات‬
‫لكنهم يتوصلون إلى طريقة من أجل البقاء‬

46
00:03:11,607 --> 00:03:14,568
{\pos(192,220)}‫والدك لم يتركنا لأنه كان مريضاً في عقله‬

47
00:03:14,694 --> 00:03:18,072
{\pos(192,220)}‫بل لأنه لم يحبنا كفاية ليحاول‬

48
00:03:18,197 --> 00:03:22,034
{\pos(192,220)}‫حسناً، حسناً‬
‫لكن دعونا لا نكرر غلطته، اتفقنا؟‬

49
00:03:22,201 --> 00:03:25,329
{\pos(192,220)}‫لنجد حباً كافياً لنتقرب منه‬

50
00:03:25,705 --> 00:03:28,958
{\pos(192,220)}‫الطريقة الوحيدة لاجتياز عقود زمنية‬
‫من مرض عقلي غير مُعالج‬

51
00:03:29,083 --> 00:03:32,378
{\pos(192,220)}‫هي ببساطة أن نريه‬
‫ما يمكن أن يحصل عليه إن حاول‬

52
00:03:32,628 --> 00:03:34,255
{\pos(192,220)}‫ألا وهي العائلة‬

53
00:03:35,506 --> 00:03:37,383
{\pos(192,220)}‫اكتفيت من هذا‬

54
00:03:37,633 --> 00:03:39,301
{\pos(192,220)}‫لقد فقد عقله‬

55
00:03:40,845 --> 00:03:44,473
{\pos(192,220)}‫ظننت حقاً أنك لا يمكنك الإخفاق أكثر‬
‫من إنجاب طفل من خلال علاقة ثلاثية‬

56
00:03:52,648 --> 00:03:55,443
‫"ادفنوني حياً أو اقتلوني"‬

57
00:03:55,776 --> 00:03:59,238
‫"لأني سئمت المشاعر"‬

58
00:03:59,655 --> 00:04:02,908
‫"مجرد شعور فارغ وأسود آخر..."‬

59
00:04:11,751 --> 00:04:16,756
‫"ألا تشتاقين إلي في غيابي"‬

60
00:04:18,174 --> 00:04:21,969
‫"لأنك السبب الوحيد لعدم وجودي"‬

61
00:04:25,055 --> 00:04:27,475
‫ماذا... أعيدي ذلك الطبق مكانه‬

62
00:04:28,100 --> 00:04:31,729
‫- إنه متسخ‬
‫- نعم، وهذه شقتي‬

63
00:04:39,987 --> 00:04:42,490
‫- ما رأيك بتناول الفطور؟‬
‫- يا إلهي، لا‬

64
00:04:45,576 --> 00:04:50,748
‫أين... أين الأقراص التي وضعتها هنا؟‬

65
00:04:51,540 --> 00:04:53,959
‫أخذتها منذ ساعات‬

66
00:04:56,545 --> 00:04:58,756
‫يا إلهي، أمي أفسدتنا حقاً‬

67
00:05:09,558 --> 00:05:14,855
‫اسمعي، ثمة أعمال جارية في شقتي‬
‫وهي تشمل بعض أعمال السباكة‬

68
00:05:14,980 --> 00:05:17,358
‫ستتطلب شهراً على الأقل، وكنت أفكر‬

69
00:05:17,483 --> 00:05:19,735
‫- ربما يمكنني البقاء...‬
‫- بالطبع لا‬

70
00:05:22,571 --> 00:05:24,198
‫سأدفع إيجاراً‬

71
00:05:27,701 --> 00:05:30,913
‫حسناً، لا بأس، لكنك ستدفعين مقدماً‬

72
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
‫لأنه، من يدري متى عساك تختفين فجأة‬
‫من جديد؟‬

73
00:05:43,801 --> 00:05:46,679
‫غلطة كبيرة، كبيرة، هائلة‬

74
00:05:46,804 --> 00:05:49,431
‫- هل تقتبس مقولة من فيلم (بريتي وومان)؟‬
‫- نعم، لأن المدمنات القذرات‬

75
00:05:49,557 --> 00:05:53,018
‫اللاتي كن يزجرن (فيفيان) هن بنفس مستوى‬
‫غبائك بالانتقال للعيش مع شقيقتك‬

76
00:05:53,143 --> 00:05:55,354
‫لقد امتنعت عن التعاطي يا (لورين)‬
‫لا يمكنك تحمل إغراء كهذا‬

77
00:05:55,479 --> 00:05:58,774
‫ما لا يمكنني تحمله هو الشعور بالذنب، اتفقنا؟‬
‫إنها بحالة سيئة لأني تركتها هناك مع والدتي‬

78
00:05:58,899 --> 00:06:01,986
‫بحقك، بل حالتها سيئة‬
‫لأنها تجترع المخدرات وكأنها سكاكر‬

79
00:06:02,111 --> 00:06:04,864
‫ووجود إنسانة لا تتعاطى معها‬
‫لن يغير ذلك‬

80
00:06:05,406 --> 00:06:06,907
‫- ألم تخبريها بأنك لا تتعاطين؟‬
‫- ليس بعد‬

81
00:06:07,032 --> 00:06:08,409
‫- متى؟‬
‫- قريباً‬

82
00:06:08,534 --> 00:06:10,327
‫- الليلة‬
‫- أشتاق إلى (كيسي)‬

83
00:06:10,619 --> 00:06:12,037
‫سأتولى أمر هذه الحالة‬

84
00:06:12,162 --> 00:06:14,373
‫نشوب حريق في قاعة حفل زفاف‬
‫أدى إلى التدافع للخروج‬

85
00:06:14,498 --> 00:06:16,250
‫العريس سُحق عند الجدار‬
‫على الأرجح أن أضلاعه مكسورة‬

86
00:06:16,375 --> 00:06:18,252
‫حسناً، معدل الأكسجين منخفض‬
‫وعملية التنفس عالية‬

87
00:06:18,377 --> 00:06:20,045
‫لننقله إلى غرفة الإصابات رقم ١‬
‫ونجهزه لإجراء التنبيب‬

88
00:06:20,170 --> 00:06:21,630
‫- لدي حالة أخرى‬
‫- سأتولى الأمر‬

89
00:06:21,755 --> 00:06:25,551
‫(كورديليا كابلان)، عمرها ٣٢ عاماً‬
‫لديها خدوش بسيطة واستنشقت الكثير من الدخان‬

90
00:06:25,676 --> 00:06:27,970
‫حسناً، علاماتها الحيوية مستقرة‬
‫لنضعها في قسم التمريض‬

91
00:06:28,095 --> 00:06:30,222
‫ومدوها بالأكسجين حتى التشبّع‬

92
00:06:30,890 --> 00:06:34,268
‫- كم لنا أن نتوقع بعد؟‬
‫- كل الحاضرين في الزفاف‬

93
00:06:37,104 --> 00:06:39,189
‫اسمع، استدعِ الجميع‬

94
00:06:50,576 --> 00:06:52,369
‫- أين تريدينني؟‬
‫- الجناح رقم ٢٧‬

95
00:06:52,494 --> 00:06:55,956
‫- حامل الخواتم يعاني من جراح في الوجه‬
‫- مرحباً، بذلة جميلة‬

96
00:06:57,917 --> 00:07:01,003
‫- انخماص الرئة؟‬
‫- بنسبة ٧٠ بالمئة وفق صورة الأشعة للصدر‬

97
00:07:01,128 --> 00:07:04,924
‫حسناً، سأضع أنبوب الصدر‬
‫وأنت انقلي حالة تمزق المريء لغرفة العمليات‬

98
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
‫- سأتولى الأمر‬
‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬

99
00:07:06,759 --> 00:07:09,386
‫حضروا جهاز الفحص الشامل‬
‫(وايلدر) في غرفة الإصابات ١، حالة نزف شديد‬

100
00:07:09,511 --> 00:07:11,805
‫عُلم... المعذرة‬

101
00:07:14,308 --> 00:07:18,270
‫- حسناً، إلى أين وصلنا؟‬
‫- ثمة تمزق في الشريان الفخذي‬

102
00:07:18,395 --> 00:07:19,939
‫أحاول إغلاقه، لكن لا يمكنني إيقاف النزيف‬

103
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
‫- إنه العريس‬
‫- كيف الضغط؟‬

104
00:07:22,441 --> 00:07:25,319
‫إنه ١٠٦ على ٥٨‬

105
00:07:26,528 --> 00:07:27,905
‫شكراً لك‬

106
00:07:29,865 --> 00:07:34,995
‫زرقة حادة في كلتا اليدين‬
‫مهلاً، مهلاً، تمهلوا بنقل الدم‬

107
00:07:35,371 --> 00:07:37,289
‫- إنه زمرة (أو سلبي)‬
‫- تفقدي جيوبه‬

108
00:07:43,420 --> 00:07:46,006
‫زمرة دمه هي (لوثيران بي سلبي)‬

109
00:07:47,049 --> 00:07:49,426
‫خلايا دمه تحوي بروتين غير نمطي‬
‫ما يجعلها نادرة جداً‬

110
00:07:49,551 --> 00:07:52,721
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- أن (أو سلبي) لا يلائمه وربما يقتله‬

111
00:07:52,888 --> 00:07:57,393
‫- هل لدينا وحدات دم (لوثيران بي سلبي)؟‬
‫- كلا‬

112
00:08:02,064 --> 00:08:06,860
‫حسناً يا (إيلي)، يبدو أن الجرح نُظف بالكامل‬
‫سنخيطه ببعض القطب ونخرجك من هنا‬

113
00:08:07,194 --> 00:08:09,071
‫أمك ستكون بخير‬

114
00:08:09,363 --> 00:08:12,533
‫أترين؟ كل شيء سيكون بخير‬
‫كما أخبرتك تماماً‬

115
00:08:16,537 --> 00:08:17,913
‫(ليلي)؟‬

116
00:08:19,164 --> 00:08:21,125
‫هل أنت بخير يا (ليلي)؟‬

117
00:08:21,375 --> 00:08:23,794
‫- عزيزتي؟‬
‫- باقة الزهور جميلة‬

118
00:08:24,336 --> 00:08:26,380
‫هل نضعها في الماء؟‬

119
00:08:26,964 --> 00:08:30,217
‫- عزيزتي؟‬
‫- أيمكنك إخباري بما تشعرين به يا (ليلي)؟‬

120
00:08:32,553 --> 00:08:34,680
‫حسناً، ابقي هنا، سأذهب وأجلب بعض الماء‬

121
00:08:34,805 --> 00:08:36,306
‫- ما الخطب؟‬
‫- لست متأكدة‬

122
00:08:36,432 --> 00:08:38,267
‫- أغلقي الجرح‬
‫- سأتولى الأمر‬

123
00:08:38,392 --> 00:08:39,768
‫- (إيغي)‬
‫- نعم، نعم‬

124
00:08:39,893 --> 00:08:41,437
‫ضعيها على أنفك وخذي أنفاساً عميقة، اتفقنا؟‬
‫نعم؟‬

125
00:08:41,562 --> 00:08:46,108
‫حسناً، حاملة الزهور ليست مصابة بأي جراح مرئية‬
‫لكنها لا تستجيب للإشارات اللفظية والجسدية‬

126
00:08:46,233 --> 00:08:50,487
‫حسناً، نعم، سأتفقد ذلك‬
‫أنفاس عميقة، اتفقنا؟ عميقة وبطيئة‬

127
00:09:05,419 --> 00:09:07,629
‫لهذا السبب لن أتزوج أبداً‬

128
00:09:10,190 --> 00:09:12,359
‫عادة ما يكون لدى مستشفى (أوتاوا)‬
‫وحدتا دم مجمدة، لكنها نفدت‬

129
00:09:12,484 --> 00:09:14,444
‫- حسناً، ما ثاني أقرب مستشفى؟‬
‫- (بيرث)‬

130
00:09:14,569 --> 00:09:16,237
‫(أستراليا) تبعد ٢٦ ساعة‬

131
00:09:16,363 --> 00:09:18,823
‫وأمام الرجل حوالى ١٢ ساعة‬
‫قبل حدوث فشل كامل لأعضائه‬

132
00:09:18,948 --> 00:09:22,827
‫لهذا السبب لدينا بنوك الدم‬
‫كيف يمكن ألا يمتلك أي منها هذه الزمرة؟‬

133
00:09:23,662 --> 00:09:26,873
‫جدياً؟ (كوفيد) ومحدودية التوظيف‬
‫وقلة المتبرعين‬

134
00:09:26,998 --> 00:09:29,084
‫لا شيء لدى مدينة (مكسيكو)‬

135
00:09:31,961 --> 00:09:35,340
‫أنت تبتسمين، أنت تبتسمين‬
‫هل يعني ذلك أن أحدهم...‬

136
00:09:36,091 --> 00:09:39,803
‫مستشفى (تورونتو جنرال) لديه وحدتا دم‬
‫من (لوثيران بي سلبي) وجاهزة للنقل‬

137
00:09:39,928 --> 00:09:42,263
‫- سأجهز المروحية‬
‫- سأذهب لأعثر على العروس‬

138
00:09:42,389 --> 00:09:45,517
‫وأخبرها بأن يوم زفافها بدأ يتحسن أخيراً‬

139
00:09:46,893 --> 00:09:48,687
‫كان مريعاً بحق‬

140
00:09:48,812 --> 00:09:53,024
‫لا أعني القاعة، التي كنت أشك فيها‬
‫لكن تبين أنها جميلة جداً‬

141
00:09:53,149 --> 00:09:54,776
‫حتى دبت الفوضى‬

142
00:09:54,901 --> 00:09:57,737
‫الخبر السار هو أن معظم هذه الجروح‬
‫تبدو سطحية‬

143
00:09:57,862 --> 00:10:01,324
‫لنبدأ بوضع مرهم مضاد حيوي عليها‬
‫ولنضع ضمادات قدر الإمكان‬

144
00:10:01,449 --> 00:10:03,785
‫- سأتولى الأمر‬
‫- ماذا حدث لمرفقك؟‬

145
00:10:04,119 --> 00:10:07,205
‫يا للهول، لقد تشوهت!‬

146
00:10:07,330 --> 00:10:10,792
‫أنا آسفة، واثقة من أنك لم تتخيلي هذا‬
‫عندما وصلتك الدعوة لحفل الزفاف‬

147
00:10:10,917 --> 00:10:12,502
‫لا، لم تكن كما تخيلت‬

148
00:10:12,627 --> 00:10:16,214
‫من معرفتي بالعائلة‬
‫توقعت أطعمة دون المستوى ومشرباً نقدياً‬

149
00:10:16,381 --> 00:10:18,842
‫لكني لم أتوقع وقوع انفجار خلال سرد النذور‬

150
00:10:18,967 --> 00:10:22,011
‫- انفجار؟ ظننته حريق‬
‫- انفجار!‬

151
00:10:22,137 --> 00:10:26,516
‫فجأة، أصبحت القاعة مُغطاة بالدخان‬
‫من النوع الكثيف مثل الشواء الكوري‬

152
00:10:26,683 --> 00:10:29,936
‫- قلت إنك تشعر بألم في ظهرك‬
‫- كما يحدث عندما نبتلع بشكل خاطئ‬

153
00:10:30,061 --> 00:10:32,772
‫ونشعر وكأن الطعام يطعن الظهر من الداخل‬

154
00:10:32,897 --> 00:10:34,774
‫دكتورة (توران)، ساعديني على إدارته للجانب‬

155
00:10:34,899 --> 00:10:37,444
‫بروية، بروية، يمكنك فعل هذا‬

156
00:10:37,736 --> 00:10:39,821
‫هل كنت في حفل الزفاف بمفردك؟‬

157
00:10:40,196 --> 00:10:43,324
‫أنا متزوج منذ ٤٠ سنة‬
‫لا أتواجد في أي مكان بمفردي‬

158
00:10:43,575 --> 00:10:46,119
‫زوجتي تبعد بضعة أسرّة‬
‫يسرني أنها بخير‬

159
00:10:46,286 --> 00:10:51,040
‫حال وقوع الحادث، بدأ الجميع بالصراخ والهرب‬
‫كانت زوجتي بحاجة إلي ولم أستطع العثور عليها‬

160
00:10:51,207 --> 00:10:53,168
‫حسناً، زوديه بعقار (تورادول) عبر الوريد‬

161
00:10:53,376 --> 00:10:56,504
‫- حسناً يا (ستان)، سنضطر لقص بذلتك‬
‫- لكنها مُستأجرة‬

162
00:10:57,922 --> 00:11:00,467
‫ذلك يشعرني بتحسن‬

163
00:11:00,592 --> 00:11:02,218
‫حسناً، أعطني بعض الضمادات الصغيرة‬

164
00:11:02,343 --> 00:11:05,013
‫- سأبدأ على هذه الناحية‬
‫- بقيت قابعة لأسبوع‬

165
00:11:05,138 --> 00:11:08,183
‫أتعرفين ما ربما سبّب‬
‫هذا القدر من الجروح الصغيرة؟‬

166
00:11:08,391 --> 00:11:11,978
‫لا أعرف، ربما عندما اصطدمت‬
‫ببرج أكواب الشمبانيا الزجاجية أثناء ركضي؟‬

167
00:11:12,103 --> 00:11:14,272
‫- الوجه أولاً‬
‫- علينا ترويته‬

168
00:11:14,481 --> 00:11:16,107
‫- أمتأكد من أنك لم تقع على ظهرك؟‬
‫- نعم‬

169
00:11:16,232 --> 00:11:19,903
‫لأني أتذكر أني دفعت نفسي للنهوض‬
‫مثل تمارين الضغط لأبحث عن (تامارا)‬

170
00:11:20,278 --> 00:11:23,656
‫عندئذٍ ركض كل من في الزفاف فوق ظهري‬

171
00:11:25,325 --> 00:11:29,370
‫- هل يبدو كل شيء على ما يرام؟‬
‫- هل هناك أي احتمال أنك لربما أصبت برصاصة؟‬

172
00:11:29,579 --> 00:11:31,414
‫- أصبت برصاصة؟‬
‫- من عساه يفعل ذلك؟‬

173
00:11:31,539 --> 00:11:35,168
‫من ينصب وحشاً كريستالياً بطول ٣ أمتار‬
‫في وسط حفلة ما؟‬

174
00:11:35,460 --> 00:11:39,464
‫حتى إن لم يقع انفجار‬
‫أحدهم كان ليصطدم بذلك الشيء‬

175
00:11:39,923 --> 00:11:43,760
‫- حسناً، أظن أنك مستعدة للمغادرة‬
‫- ماذا عن كاحلي؟‬

176
00:11:43,968 --> 00:11:48,848
‫(تامارا)، يا للعجب، كان هذا الزفاف‬
‫يعطي بلا توقف! حسناً، حسناً‬

177
00:11:48,973 --> 00:11:53,436
‫- هذا مؤلم! أهو مكسور؟‬
‫- أظن أنه ملتوٍ‬

178
00:11:53,561 --> 00:11:56,272
‫لكن ربما يجدر بنا تصويره إشعاعياً للتأكد‬

179
00:11:58,733 --> 00:12:01,027
‫- ماذا؟‬
‫- غطي الجرح‬

180
00:12:02,111 --> 00:12:04,572
‫- كيف أمور (تامارا لاكي)؟‬
‫- أظن أنها اكتفت من حفلات الزفاف‬

181
00:12:04,697 --> 00:12:06,741
‫لكنها ستكون بخير، كيف حال زوجها؟‬

182
00:12:06,866 --> 00:12:09,536
‫كنت مقتنعاً بأنه أصيب برصاصة‬
‫لكن ثمة شيء بطول ٧،٥ سم‬

183
00:12:09,661 --> 00:12:11,704
‫- عالق في ظهره‬
‫- مهلاً، ماذا تعني بقول "شيء"؟‬

184
00:12:11,830 --> 00:12:14,958
‫ليس رصاصة بالتأكيد‬
‫لكن أياً ما يكن، فهو طويل ورفيع‬

185
00:12:19,337 --> 00:12:22,257
‫- حسناً، نعم‬
‫- نعم، أمهليني بضع دقائق فحسب‬

186
00:12:24,843 --> 00:12:26,553
‫مرحباً يا (ليلي)‬

187
00:12:26,761 --> 00:12:30,682
‫ظننت أنه سيكون من المفيد لك‬
‫أن أبعدك عن تلك الفوضى لبضع دقائق‬

188
00:12:30,807 --> 00:12:33,142
‫صحيح؟ لتنعمي ببعض السكينة‬

189
00:12:35,186 --> 00:12:37,313
‫ويا (ليلي)، والدتك تقف خارج تلك النافذة‬

190
00:12:37,438 --> 00:12:42,026
‫لذا، إن احتجت إليها لأي سبب، فأعلميني‬
‫وسآخذك إليها مباشرة، اتفقنا؟‬

191
00:12:46,573 --> 00:12:51,911
‫ثمة خبر سار، وصلت نتائج فحوصاتك‬
‫وهي لا تظهر أي أذى جسدي على الإطلاق‬

192
00:12:57,750 --> 00:13:01,337
‫لا أعرف ما رأيته في حفل الزفاف ذاك‬
‫لكني أراهن أنه كان مخيفاً حقاً‬

193
00:13:02,338 --> 00:13:05,216
‫لكني أعدك، أنت في أمان الآن‬

194
00:13:09,053 --> 00:13:11,347
‫- في أمان الآن‬
‫- نعم‬

195
00:13:11,848 --> 00:13:14,392
‫نعم، في أمان، أعدك‬

196
00:13:17,020 --> 00:13:19,647
‫(ليلي)، أتظنين أن بإمكاني‬
‫طرح بعض الأسئلة عليك؟‬

197
00:13:22,942 --> 00:13:27,113
‫(ليلي)، أتظنين أن بإمكاني‬
‫طرح بعض الأسئلة عليك؟‬

198
00:13:33,745 --> 00:13:36,539
‫(ليلي)، أحتاج إلى أن تركزي معي، رجاءً‬

199
00:13:38,416 --> 00:13:39,792
‫رجاءً‬

200
00:13:42,921 --> 00:13:44,297
‫رجاءً‬

201
00:13:49,677 --> 00:13:51,721
‫حسناً، سأعود على الفور‬

202
00:13:54,515 --> 00:13:56,976
‫رأيتها تتكلم، ذلك يبشر بخير، صحيح؟‬

203
00:13:57,226 --> 00:14:02,315
‫إذن، هذه ليست مجرد صدمة نفسية‬

204
00:14:03,232 --> 00:14:05,735
‫ابنتك تعاني من حالة الجامود‬

205
00:14:06,569 --> 00:14:10,073
‫لكن ذلك ليس...‬
‫تحتاج إلى العودة للمنزل والراحة فحسب‬

206
00:14:10,281 --> 00:14:13,534
‫لا، يجب إدخالها لقسم الصحة السلوكية‬

207
00:14:14,077 --> 00:14:15,536
‫على الفور‬

208
00:14:22,293 --> 00:14:25,296
‫- لا نبض‬
‫- جربي ثانية‬

209
00:14:28,925 --> 00:14:31,719
‫- لقد عاد النبض‬
‫- وصل الدم إلى (نيويورك) للتو‬

210
00:14:31,970 --> 00:14:34,889
‫- أحتاج إليه هنا‬
‫- أعرف، سيتصلون بي في أي لحظة‬

211
00:14:35,014 --> 00:14:36,557
‫كيف هو رد فعل العروس؟‬

212
00:14:36,766 --> 00:14:39,227
‫لم أجدها‬
‫لا بد من أنهم نقلوها إلى مستشفى (بابتيست)‬

213
00:14:39,477 --> 00:14:41,104
‫مهلاً، نعم؟‬

214
00:14:41,521 --> 00:14:43,523
‫لنعطه المزيد من عقار (بروبوفول)‬

215
00:14:44,607 --> 00:14:47,527
‫لا، لا، لا، لا أهتم لأمر البروتوكول‬

216
00:14:47,652 --> 00:14:49,946
‫هذه ظروف تخفيفية، لدي...‬

217
00:14:50,071 --> 00:14:52,240
‫أيمكنك... لو أنك تصغي...‬

218
00:15:00,039 --> 00:15:01,457
‫الدم عالق لدى الجمارك‬

219
00:15:01,582 --> 00:15:04,043
‫وزارة الأمن الداخلي لن تخرجه‬
‫قبل يومين أو ثلاثة‬

220
00:15:07,672 --> 00:15:09,882
‫هذا الرجل سيكون قد مات قبل حدوث ذلك‬

221
00:15:14,829 --> 00:15:17,790
‫نعم، مرحباً، أنا الدكتور (ماكس غودوين)‬
‫المدير الطبي لمستشفى (نيو أمستردام)‬

222
00:15:17,915 --> 00:15:22,169
‫أيمكنك إسداء خدمة لي بإيصالي‬
‫برئيس بنك الدم (ميموريال) لزمر الدم النادرة؟‬

223
00:15:22,294 --> 00:15:26,132
‫إذن، لا تمانع ترك مصدر إنقاذ حياة ثمين‬
‫يتعفن في مستودع بسبب شريط أحمر؟‬

224
00:15:26,257 --> 00:15:28,801
‫نعم، نعم، وحدتا دم من زمرة (لوثيران بي سلبي)‬

225
00:15:28,926 --> 00:15:30,803
‫قالوا في مستشفى (ميموريال) في (سياتل)‬
‫إنكم ربما لديكم منه؟‬

226
00:15:30,928 --> 00:15:34,598
‫قُل إنك لا تمانع موت شخص ما بسبب ذلك‬
‫وسأدعك وشأنك‬

227
00:15:34,723 --> 00:15:36,600
‫- أنت اتصالي الخامس‬
‫- أنت اتصالي التاسع‬

228
00:15:36,725 --> 00:15:38,769
‫- (لوثيران بي سلبي)‬
‫- أنت اتصالي الـ١١!‬

229
00:15:38,894 --> 00:15:41,939
‫أنت اتصالي الـ١٤! لا؟‬

230
00:15:45,734 --> 00:15:48,195
‫ماذا؟ أعرف أنه احتمال ضئيل‬

231
00:15:48,320 --> 00:15:51,782
‫لكن هذا الرجل كان سيتزوج اليوم‬
‫وكنت آمل حدوث معجزة‬

232
00:15:55,161 --> 00:15:57,997
‫- لن تصدقي هذا‬
‫- عثرت على دم (لوثيران بي سلبي)؟‬

233
00:15:58,372 --> 00:16:00,166
‫بل عثرت على دم (آر إتش نول)‬

234
00:16:00,708 --> 00:16:02,918
‫هل أنت جاد؟‬
‫أنا آسف، ما هو دم (آر إتش نول)؟‬

235
00:16:03,127 --> 00:16:07,047
‫(آر إتش نول) هو الدم العالمي الوحيد‬
‫للأشخاص ذوي زمر الدم النادرة‬

236
00:16:07,173 --> 00:16:09,258
‫شخص واحد من كل ٣٠٠٠ شخص‬
‫زمرة دمه (لوثيران بي سلبي)‬

237
00:16:09,383 --> 00:16:13,387
‫لكن أقل من ٥٠ شخصاً عُرفوا على الإطلاق‬
‫بأن لديهم زمرة دم (آر إتش نول)‬

238
00:16:13,512 --> 00:16:16,557
‫- أعني، على الإطلاق، لذلك يسمونه...‬
‫- "الدم الذهبي"‬

239
00:16:16,682 --> 00:16:22,021
‫وثمة وحدتان جديدتان منه بانتظارنا‬
‫في مستشفى صغير في (هاميلتون، برمودا)‬

240
00:16:22,646 --> 00:16:25,232
‫- في (برمودا)؟‬
‫- تبعد ٩٠ دقيقة‬

241
00:16:26,275 --> 00:16:29,653
‫ذلك لن يساعدنا‬
‫فأي دم نستورده سيعلق في الجمارك‬

242
00:16:29,778 --> 00:16:31,780
‫أعرف، ولذلك لن نستورد الدم‬

243
00:16:31,906 --> 00:16:34,742
‫- حسناً، ماذا سنفعل إذن؟‬
‫- سنستورد المتبرع‬

244
00:16:35,367 --> 00:16:37,536
‫وسنغادر بعد ٤٥ دقيقة‬

245
00:16:45,211 --> 00:16:48,964
‫إذن، المدير الطبي لـ(هاميلتون يونايتد)‬
‫خصص وحدتي دم من (آر إتش نول)‬

246
00:16:49,089 --> 00:16:51,217
‫لتسليمها لكم عند ملء طلب التوريد هذا‬

247
00:16:51,342 --> 00:16:55,429
‫في الحقيقة، طرأ تغيير على المخططات‬
‫لا نحتاج إلى الدم، وإنما نحتاج إلى...‬

248
00:16:56,514 --> 00:16:57,890
‫المتبرع‬

249
00:17:03,479 --> 00:17:08,400
‫نعم، أخشى للأسف أن معلومات المتبرع سرية‬

250
00:17:08,651 --> 00:17:11,320
‫ربما لا يعيش هنا حتى‬
‫الناس يتبرعون في مدن أخرى طوال الوقت‬

251
00:17:11,445 --> 00:17:13,948
‫لكن وحدتي الدم الموضوعتين جانباً لأجلي‬
‫لم تكونا مجمدتين‬

252
00:17:14,073 --> 00:17:16,700
‫مما يعني أن الشخص تبرع بهما‬
‫خلال الـ٤٢ يوماً الماضية‬

253
00:17:16,825 --> 00:17:20,454
‫كما أن بنك الدم هذا ينال إمداداً ثابتاً‬
‫من زمرة (آر إتش نول) منذ عام ٢٠١٧‬

254
00:17:20,579 --> 00:17:24,792
‫ما يبين أن المتبرع يقطن هنا فعلياً‬
‫أحتاج إلى أن تخبرني بمكانه فحسب‬

255
00:17:24,917 --> 00:17:30,005
‫- مفهوم، وأكرر، لا يمكنني إعطاء معلومات شخصية‬
‫- بل يمكنك، نعم، يمكنك، لدينا...‬

256
00:17:30,756 --> 00:17:35,803
‫سيدي، أتمانع إلقاء نظرة على ملف المتبرع؟‬

257
00:17:35,928 --> 00:17:40,099
‫ليس عليك أن ترينا إياه‬
‫وإنما ألقِ نظرة عليه فحسب‬

258
00:17:43,060 --> 00:17:44,895
‫حسناً، أنا أنظر إليه‬

259
00:17:45,020 --> 00:17:50,901
‫حسناً، والآن انظر لكل التبرعات التي قدمها‬
‫هو أو هي خلال السنوات الخمس الماضية‬

260
00:17:51,151 --> 00:17:53,529
‫أعني، فكر في كل الأرواح التي أنقذها‬

261
00:17:54,029 --> 00:17:57,825
‫هذا شخص يريد مساعدة الآخرين حقاً‬

262
00:18:03,247 --> 00:18:04,707
‫اسمعوا، أنا آسف، لكن لا يمكنني...‬

263
00:18:04,832 --> 00:18:08,043
‫- كل ما يمكنني إعطاؤكم إياه هو الطلب‬
‫- سيموت شخص ما لم تعطنا المعلومات، لا، ماذا؟‬

264
00:18:08,168 --> 00:18:09,712
‫- لا، لا بأس، شكراً لك‬
‫- غير صحيح‬

265
00:18:09,837 --> 00:18:12,881
‫لا، لقد جئنا إلى هنا بطائرة لأجل... ماذا...؟‬

266
00:18:13,549 --> 00:18:15,342
‫- يجدر بنا الذهاب، لا بأس‬
‫- أنا...‬

267
00:18:15,509 --> 00:18:17,469
‫- شكراً، شكراً‬
‫- طاب نهاركم‬

268
00:18:18,012 --> 00:18:22,016
‫أنا آسف، ماذا كان ذلك؟‬
‫أعني، ماذا كان ذلك؟ هلا تساعدني‬

269
00:18:22,141 --> 00:18:24,643
‫قطعنا كل هذه المسافة‬
‫ثم تدفعينني لخارج القاعة؟‬

270
00:18:24,768 --> 00:18:26,562
‫أنا على بعد دقيقة واحدة... ماذا؟‬

271
00:18:26,770 --> 00:18:28,439
‫لا داعي لذلك‬

272
00:18:29,231 --> 00:18:32,776
‫- نظر إلى ملف المتبرع فترة كافية لأرى هذا‬
‫- ما هو؟‬

273
00:18:34,862 --> 00:18:36,697
‫"شارع ١٤١٤، طريق (مايكل)"‬

274
00:18:37,823 --> 00:18:41,493
‫إنه عنوان المتبرع... كيف؟‬

275
00:18:42,911 --> 00:18:45,914
‫عندما تكون أصم‬
‫فإنك تنتبه أكثر للانعكاسات‬

276
00:18:46,123 --> 00:18:49,043
‫مثل النظارات على سبيل المثال‬

277
00:18:50,294 --> 00:18:53,255
‫- أنت ماهرة‬
‫- أعرف‬

278
00:18:54,840 --> 00:18:56,759
‫- إنها ماهرة‬
‫- أعرف‬

279
00:18:56,967 --> 00:18:58,344
‫- هيا بنا‬
‫- هيا بنا‬

280
00:18:58,469 --> 00:19:00,429
‫- نعم، سنذهب، حسناً‬
‫- حسناً‬

281
00:19:00,804 --> 00:19:03,515
‫إنها عنيدة‬

282
00:19:07,436 --> 00:19:12,399
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم، إنه كعب عالٍ بالتأكيد‬

283
00:19:12,650 --> 00:19:14,985
‫نعم، وهو في الداخل حقاً‬

284
00:19:15,152 --> 00:19:20,532
‫كنت تحاول إنقاذي وكأنك فارسي المغوار‬
‫وأنا دست عليك!‬

285
00:19:20,658 --> 00:19:23,369
‫- عزيزتي، عزيزتي!‬
‫- لا تعاملني بلطف‬

286
00:19:23,494 --> 00:19:24,995
‫دست عليك وكأنك حيوان صريع على الطريق‬

287
00:19:25,120 --> 00:19:29,083
‫لطالما كنت تدوسين علي طوال ٤٠ سنة‬
‫والآن أصبح لدينا صورة لنحيي ذكراها‬

288
00:19:29,208 --> 00:19:32,211
‫الخبر السار هو أنه لم يصب‬
‫أياً من أعضائك الحيوية‬

289
00:19:32,544 --> 00:19:38,092
‫مما يعني أنه وبالرغم من أحداث الساعات الأخيرة‬
‫فأنتما محظوظان جداً‬

290
00:19:41,261 --> 00:19:43,722
‫- مهلاً! أحتاج إلى المساعدة هنا!‬
‫- (تامارا)!‬

291
00:19:43,847 --> 00:19:45,808
‫لا، لا، لا، لا، لا تتحرك، مفهوم؟‬

292
00:19:45,933 --> 00:19:47,935
‫إن تحرك الكعب العالي بالاتجاه الخطأ‬
‫فمن الممكن أن تموت‬

293
00:19:48,060 --> 00:19:51,021
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء يحجب مجرى الهواء لديها‬

294
00:19:51,271 --> 00:19:54,900
‫مهلاً، مهلاً، حسناً، حسناً‬
‫سأهتم بك، سأهتم...‬

295
00:19:55,234 --> 00:19:57,236
‫مهلاً، ما كل هذه الجراح؟ ما كل هذه الجراح؟‬

296
00:19:57,361 --> 00:20:01,115
‫عندما هرع الجميع نحو الباب‬
‫اصطدمت ببرج أكواب الشامبانيا‬

297
00:20:01,824 --> 00:20:04,993
‫- لقد استنشقت الزجاج‬
‫- ما مزق أمعاءها، علينا نقلها للعمليات الآن!‬

298
00:20:05,160 --> 00:20:06,912
‫هل ستكون بخير؟ هل ستكون بخير؟‬

299
00:20:07,037 --> 00:20:08,914
‫- حسناً، حسناً‬
‫- هل ستكون بخير؟‬

300
00:20:19,299 --> 00:20:22,928
‫مرحباً، الانتظار يعذبك، أعرف‬

301
00:20:25,597 --> 00:20:27,850
‫هل شرح الأطباء الأدوية التي تأخذها؟‬

302
00:20:28,642 --> 00:20:32,855
‫لقد حاولوا الشرح، لم أستطع التركيز جيداً‬
‫اسمه (بينزو...) شيء ما‬

303
00:20:32,980 --> 00:20:36,650
‫عقار (بينزوديازبين)‬
‫نعم، عموماً إنه دواء مهدئ‬

304
00:20:36,900 --> 00:20:41,029
‫غالباً ما يكون فعالاً بتخفيف حدة‬
‫حالة الجامود لدى المرضى، لذا...‬

305
00:20:43,323 --> 00:20:45,075
‫غالباً، لكن ليس دائماً؟‬

306
00:20:48,078 --> 00:20:49,455
‫نعم‬

307
00:20:54,710 --> 00:20:57,546
‫- ماذا إن لم تعد لطبيعتها؟‬
‫- اسمعي‬

308
00:20:57,671 --> 00:21:01,508
‫أعدك، إننا نفعل كل ما بمقدورنا، اتفقنا؟‬

309
00:21:02,384 --> 00:21:05,345
‫لا بد لها من أن تستيقظ‬
‫أرجوك اجعلها تستيقظ‬

310
00:21:06,221 --> 00:21:08,390
‫أتذكر الأحداث في مخيلتي باستمرار‬

311
00:21:08,849 --> 00:21:12,311
‫بعد أن سبّب ذلك المختل الحريق‬
‫لا بد من أنها خافت بشدة‬

312
00:21:12,770 --> 00:21:15,355
‫أنا آسف، ظننت...‬
‫هل سبّب أحدهم الحريق بشكل متعمد؟‬

313
00:21:15,481 --> 00:21:17,399
‫ظننت أنه انفجار‬

314
00:21:19,109 --> 00:21:24,406
‫حماية الأبناء‬
‫علينا جميعاً حماية أبنائنا‬

315
00:21:27,451 --> 00:21:30,454
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أحتاج إلى فريق هنا، الآن!‬

316
00:21:30,662 --> 00:21:32,331
‫- إنها في حالة نوبة!‬
‫- عربة الإنعاش‬

317
00:21:32,456 --> 00:21:35,167
‫- أنا خلفكم مباشرة‬
‫- هيا يا رفاق، أفسحوا المجال‬

318
00:21:35,292 --> 00:21:37,294
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬
‫- استدعوا كل أفراد الطاقم‬

319
00:21:37,419 --> 00:21:39,713
‫لنطلب غرفة العمليات ٣‬
‫لنبدأ إمدادها بالحقنة الوريدية‬

320
00:21:45,552 --> 00:21:48,054
‫- أعطيني المبعاد‬
‫- لم يكن أمامنا وقت...‬

321
00:21:48,179 --> 00:21:49,806
‫معدل نبض القلب متزايد!‬

322
00:21:50,390 --> 00:21:52,517
‫- إنها تنزف‬
‫- من أين؟‬

323
00:21:53,101 --> 00:21:55,061
‫لقد بحثت في المعدة، لا زجاج‬

324
00:21:56,563 --> 00:21:58,440
‫ضغط الدم ينخفض‬
‫أريد وحدة دم أخرى‬

325
00:21:58,565 --> 00:22:01,860
‫لا بد من أن الزجاج وصل إلى أمعائها الدقيقة‬
‫سأتفحصها بالكامل‬

326
00:22:06,281 --> 00:22:07,657
‫حسناً‬

327
00:22:13,997 --> 00:22:16,499
‫حسناً، كيف حالك يا (ستان)؟‬

328
00:22:19,586 --> 00:22:21,504
‫لقد تخليت عن زوجتي‬

329
00:22:22,297 --> 00:22:26,885
‫(ستان)، حتى لو لم تكن مصاباً بإصابة خطيرة‬
‫فمن المستحيل أن يدخلوك غرفة العمليات معها‬

330
00:22:27,010 --> 00:22:32,015
‫لا، تخليت عنها في حفل الزفاف‬

331
00:22:36,019 --> 00:22:37,937
‫حقنة الكزاز من فضلك‬

332
00:22:38,521 --> 00:22:41,608
‫حال سماعي لصوت الانفجار، هربت مباشرة‬

333
00:22:43,318 --> 00:22:46,571
‫لم أبحث عنها، لم أفكر فيها حتى‬

334
00:22:48,490 --> 00:22:49,949
‫لقد هربت‬

335
00:22:51,284 --> 00:22:54,037
‫لقد تركتها والآن ربما تموت بسبب ذلك‬

336
00:22:54,162 --> 00:22:57,665
‫اسمع، لا يمكنك أن تلوم نفسك على ذلك‬

337
00:22:58,208 --> 00:23:03,380
‫انظري إلي، أنت لا تعرفين كيف يكون الأمر‬
‫عندما تخذلين شخصاً تحبينه‬

338
00:23:04,923 --> 00:23:07,133
‫أن تعرفي أنه متأذٍ بسببك‬

339
00:23:08,385 --> 00:23:13,306
‫وأنت تتذكر تلك اللحظة‬
‫وتتمنى لو أنك فعلت شيئاً آخر‬

340
00:23:14,057 --> 00:23:17,435
‫لكنك لم تستطع، لأنك لم تكن تسيطر على الوضع‬

341
00:23:17,685 --> 00:23:21,022
‫لقد قرر جسدك أن عليه النجاة‬

342
00:23:22,982 --> 00:23:25,693
‫وأنت الآن عالق في محاولة لم شتات الأمر‬

343
00:23:27,445 --> 00:23:28,822
‫صحيح؟‬

344
00:23:31,491 --> 00:23:34,786
‫أؤكد لك، لا يمكنك أن تلوم نفسك‬
‫لن تستفيد شيئاً من ذلك‬

345
00:23:35,036 --> 00:23:39,457
‫كل ما يمكنك فعله هو... التكفير عن ذلك‬

346
00:23:42,043 --> 00:23:44,003
‫كيف أفعل ذلك؟‬

347
00:23:46,798 --> 00:23:48,800
‫بإطلاعها على الحقيقة‬

348
00:23:52,011 --> 00:23:54,597
‫هيا، هيا، يا إلهي!‬

349
00:23:55,890 --> 00:23:59,727
‫- لا أشعر بأي مقاومة‬
‫- ضغط الدم انخفض إلى ٦٠ بالملامسة‬

350
00:24:00,019 --> 00:24:02,272
‫لا بد من أنه هنا في مكان ما‬

351
00:24:02,480 --> 00:24:06,818
‫- دكتور (رينولدز)، إننا نفقدها‬
‫- ١٠٠ بالمئة من الأنسولين‬

352
00:24:07,152 --> 00:24:11,573
‫الشظية، لقد شقت طريقها عبر الأمعاء‬
‫إنها في بطنها‬

353
00:24:13,908 --> 00:24:16,786
‫- دكتور (رينولدز)، استخدم الملقط‬
‫- علي أن أتحسس الزجاج‬

354
00:24:16,911 --> 00:24:19,622
‫- من الممكن أن يمزق قفازك‬
‫- هيا، أين أنت؟‬

355
00:24:21,499 --> 00:24:23,168
‫أين أنت؟‬

356
00:24:32,343 --> 00:24:34,637
‫في لحظة تكون "السيد الملتزم بالتعليمات"‬
‫ثم تصبح متمرداً مثل (إنديانا جونز)‬

357
00:24:34,762 --> 00:24:37,974
‫- وتفعلها بطريقتك الخاصة‬
‫- نعم، لكن كان يجدر بي أن أنتظر‬

358
00:24:38,433 --> 00:24:40,602
‫ربما هي حية لأنك لم تنتظر‬

359
00:24:45,273 --> 00:24:47,609
‫حسناً، لنجهز الأمعاء ونغلق الجرح‬

360
00:25:00,455 --> 00:25:02,457
‫- نعم، أيمكنني مساعدتكم؟‬
‫- مرحباً‬

361
00:25:02,582 --> 00:25:05,126
‫آمل ذلك حقاً، أنا (ماكس غودوين)‬

362
00:25:05,251 --> 00:25:07,170
‫المدير الطبي لمستشفى (نيو أمستردام)‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

363
00:25:07,295 --> 00:25:08,922
‫هذه الدكتورة (وايلدر)، رئيسة قسم أمراض الدم‬

364
00:25:09,047 --> 00:25:13,176
‫ونحن هنا لأننا نحاول إنقاذ حياة رجل‬
‫والوقت يداهمنا‬

365
00:25:13,301 --> 00:25:16,804
‫هل يوجد شخص في هذا المنزل‬
‫يحمل زمرة دم (آر إتش نول)؟‬

366
00:25:16,930 --> 00:25:18,806
‫كيف حصلتم على هذا العنوان؟‬

367
00:25:21,518 --> 00:25:22,894
‫حسناً...‬

368
00:25:23,811 --> 00:25:27,774
‫سرقناه من سجل المتبرعين في بنك الدم‬

369
00:25:29,192 --> 00:25:33,947
‫يا للعجب، حسناً، نعم، لقد فعلنا ذلك‬
‫لكن هل يعيش ذلك الشخص هنا؟‬

370
00:25:34,155 --> 00:25:36,658
‫إن كنتم قد سرقتم العنوان‬
‫فأنتم تعرفون أنه كذلك‬

371
00:25:36,783 --> 00:25:39,869
‫- أيمكننا محادثة ذلك الشخص؟ رجاءً؟‬
‫- لا، لا، لا يمكنكم ذلك‬

372
00:25:40,119 --> 00:25:44,040
‫أن تأتوا فجأة لمنزل أحد للمطالبة بدمائه‬
‫هو... لا أعرف الكلمة المناسبة لوصف تصرفكم‬

373
00:25:44,165 --> 00:25:46,209
‫- أنتم أطباء!‬
‫- نعم، نحن كذلك‬

374
00:25:46,334 --> 00:25:48,920
‫لذلك نحاول إنقاذ حياة مريضنا‬
‫بالطريقة الوحيدة التي نعرفها‬

375
00:25:49,045 --> 00:25:51,506
‫وهي باصطحاب المتبرع معنا‬
‫إلى (نيويورك) خلال ساعة واحدة‬

376
00:25:51,714 --> 00:25:53,633
‫حيث يمكنه التبرع بالدم شخصياً‬

377
00:25:53,883 --> 00:25:56,886
‫- ارحلوا رجاءً‬
‫- مع احترامي، لكن لا يمكننا فعل ذلك‬

378
00:25:57,011 --> 00:25:59,138
‫علينا محادثة المتبرع‬

379
00:26:02,392 --> 00:26:04,519
‫ليس على "المتبرع" محادثتكم‬

380
00:26:04,644 --> 00:26:07,730
‫كل ما يفعله هو العطاء المستمر‬
‫للأطباء والعلماء‬

381
00:26:07,855 --> 00:26:11,609
‫وكل من يتوسل إليه لأجل دمه‬
‫حتى عندما لا يتبقى شيء منه لتقديمه‬

382
00:26:11,734 --> 00:26:13,570
‫حتى عندما يصبح شاحباً بسبب فقر الدم‬

383
00:26:13,695 --> 00:26:15,863
‫وحتى عندما يحتاج إلى أن يحمله‬
‫أفراد عائلته للسرير‬

384
00:26:15,989 --> 00:26:18,491
‫لأنه ضعيف ولا يقوى على صعود السلالم‬

385
00:26:19,242 --> 00:26:23,496
‫اليوم ستلد ابنته ولن أدعه يفوت ذلك‬

386
00:26:23,746 --> 00:26:27,000
‫لمرة، سيتسنى له العيش‬
‫مثل أي أحد آخر‬

387
00:26:28,668 --> 00:26:30,670
‫لكنه ليس مثل أي أحد آخر‬

388
00:26:30,962 --> 00:26:34,716
‫إنه مميز، فهو يمكنه إنقاذ أرواح‬
‫لا يمكن لأحد غيره إنقاذها‬

389
00:26:35,049 --> 00:26:38,469
‫وهل هناك إرث أفضل من ذلك ليهبه لأبنائه؟‬

390
00:26:40,096 --> 00:26:42,140
‫لا تعودوا إلى هنا‬

391
00:26:42,557 --> 00:26:44,976
‫سيدتي، رجاءً، لو أننا...‬

392
00:26:54,402 --> 00:26:55,862
‫مرحباً يا (ليلي)‬

393
00:26:56,195 --> 00:26:58,990
‫يا إلهي، لقد أخفتنا عليك حقاً قبل قليل‬

394
00:26:59,240 --> 00:27:03,286
‫لكننا أعطيناك الأدوية المناسبة الآن‬
‫وكل شيء يبدو بحالة جيدة‬

395
00:27:03,703 --> 00:27:07,665
‫كيف تشعرين؟ أتشعرين بألم في أي مكان؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

396
00:27:10,251 --> 00:27:13,630
‫لن يجبرك أحد على التكلم، أعدك بذلك‬

397
00:27:14,213 --> 00:27:20,094
‫لكن إن أردت ذلك، فأنا موجود، اتفقنا؟‬
‫لا استعجال أو ضغط بأي شكل‬

398
00:27:20,261 --> 00:27:23,556
‫في الحقيقة، أنا طبيب نفسي متساهل بعض الشيء‬
‫لأن ذلك يعني أني سيتسنى لي أن أفعل معك‬

399
00:27:23,806 --> 00:27:25,892
‫ما لا يتسنى لي فعله إطلاقاً مع مرضاي‬

400
00:27:26,267 --> 00:27:28,645
‫سيتسنى لي التحدث، نعم!‬

401
00:27:29,020 --> 00:27:32,732
‫لحسن حظك، الدكتور (فروم) موجود‬

402
00:27:33,149 --> 00:27:38,363
‫يومك هذا ومن عدة نواحٍ‬
‫ذكرني بيوم زفافي، صدقي أو لا تصدقي‬

403
00:27:38,529 --> 00:27:42,200
‫لذا، قررت جلب هذه الدمى معي لأريك‬

404
00:27:42,408 --> 00:27:48,498
‫انظري لهذا، أترين؟ عريسان، أنا وزوجي‬

405
00:27:49,540 --> 00:27:51,876
‫أعرف، إنه وسيم جداً، أليس كذلك؟‬

406
00:27:52,377 --> 00:27:57,674
‫كان لدينا كاهن قائم بالقداس ولقد رُقي لقس‬
‫لكنه كان كوميدياً ارتجالياً أيضاً‬

407
00:27:57,799 --> 00:27:59,175
‫فكان ذلك بالشيء الكثير‬

408
00:27:59,300 --> 00:28:02,345
‫وابنة أخي، ابنة أخي كانت حاملة الأزهار‬

409
00:28:02,595 --> 00:28:06,641
‫والمضحك بأمرها‬
‫هو أنه خلال تقديم حماي لنخبه الجميل‬

410
00:28:06,808 --> 00:28:11,479
‫قررت هي مهاجمة حامل الخواتم‬
‫والإمساك بالخاتم ومحاولة أكله‬

411
00:28:11,813 --> 00:28:13,856
‫عمرها ٤ أعوام، هذه ليست غلطتها‬

412
00:28:14,399 --> 00:28:18,778
‫لكن يمكنني القول إنه لو كان علي‬
‫اختيار كلمة واحدة لوصف ذلك اليوم بشكل عام‬

413
00:28:19,278 --> 00:28:22,031
‫فسأختار كلمة "جميل"‬

414
00:28:23,116 --> 00:28:25,034
‫كان يوماً جميلاً‬

415
00:28:28,037 --> 00:28:33,835
‫ماذا عنك؟ لو كان عليك وصف حفل الزفاف‬
‫الذي كنت فيه اليوم بكلمة واحدة‬

416
00:28:34,001 --> 00:28:35,878
‫فماذا عساها تكون؟‬

417
00:28:39,090 --> 00:28:44,554
‫أنا لم أكن حاضراً‬
‫لكن ربما سأختار كلمة مثل "مخيف"‬

418
00:28:46,764 --> 00:28:49,475
‫أخبرتني والدتك بأن الحريق لم يكن حادثاً‬

419
00:28:49,726 --> 00:28:53,146
‫ولا أظن أن هناك أي شيء أشد إخافة‬
‫من رؤية شخص يقترف فعلاً سيئاً‬

420
00:28:53,354 --> 00:28:55,898
‫مشاعر الخوف هذه التي تنتابك‬

421
00:28:56,399 --> 00:28:59,944
‫إنها مراوغة لأنها لا تزول ما لم تتحدثي عنها‬

422
00:29:00,778 --> 00:29:05,616
‫ولا بأس إن كنت لا تملكين كلمات مناسبة لإخباري‬
‫ولذلك السبب جلبت هذا، أجده مفيداً‬

423
00:29:05,992 --> 00:29:09,245
‫إن جعلت القصة تتعلق بهم وليس بك‬

424
00:29:10,204 --> 00:29:13,124
‫حسناً، لمَ لا نبدأ بالأمور السهلة؟ اتفقنا؟‬

425
00:29:13,708 --> 00:29:19,046
‫لمَ لا تريني أين كان العروسان؟‬

426
00:29:22,800 --> 00:29:24,719
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

427
00:29:34,061 --> 00:29:36,063
‫أحسنت، حسناً‬

428
00:29:36,522 --> 00:29:41,027
‫جيد، جيد، جيد جداً‬

429
00:29:42,153 --> 00:29:44,071
‫حسناً، لنبقِ الحفلة جارية‬

430
00:29:44,197 --> 00:29:47,116
‫ماذا عن حاملة الأزهار وحامل الخواتم؟‬

431
00:29:47,408 --> 00:29:51,579
‫أين كانا؟ أيمكنك فعل المثل؟‬
‫وتريني أين كانا؟‬

432
00:29:52,663 --> 00:29:54,165
‫شكراً لك‬

433
00:29:59,086 --> 00:30:03,299
‫نعم، جيد، جيد جداً، جيد جداً‬

434
00:30:04,926 --> 00:30:08,596
‫أين كان الشخص الذي سبّب الحريق؟ أين كان؟‬

435
00:30:22,527 --> 00:30:24,403
‫هل تعرفينه؟‬

436
00:30:35,748 --> 00:30:39,001
‫قناع؟ هل كان يرتدي قناعاً؟‬

437
00:30:39,293 --> 00:30:42,755
‫حسناً، إذن، رجل يرتدي قناعاً يغطي الوجه‬

438
00:30:43,047 --> 00:30:46,050
‫ويقف إلى جانب العروس‬
‫سبّب الحريق بشكل متعمد‬

439
00:30:47,009 --> 00:30:48,469
‫ذلك جيد‬

440
00:30:49,053 --> 00:30:52,765
‫(ليلي)، ذلك جيد حقاً، شكراً لك‬

441
00:30:53,391 --> 00:30:58,563
‫أعرف أن اليوم كان مخيفاً‬
‫لكنك أشجع حاملة أزهار قابلتها في حياتي‬

442
00:31:00,857 --> 00:31:03,025
‫بلى، أنا على دراية بذلك‬

443
00:31:15,621 --> 00:31:16,998
‫نعم؟‬

444
00:31:24,589 --> 00:31:29,886
‫- هل هو بخير؟‬
‫- من؟‬

445
00:31:31,596 --> 00:31:32,972
‫زوجي؟‬

446
00:31:37,293 --> 00:31:40,754
‫"أهلاً بكم في مطار (إل إف وايد) الدولي"‬

447
00:31:41,255 --> 00:31:44,133
‫الاتصال من المستشفى، علي إعلامهم‬

448
00:31:44,842 --> 00:31:46,218
‫مرحباً‬

449
00:31:50,264 --> 00:31:55,019
‫مهلاً، مهلاً‬
‫ماذا عن وكالة خدمات حماية الطفل؟‬

450
00:32:00,941 --> 00:32:05,988
‫لا، لا، لا، أغلقوا المستشفى بأكمله فحسب‬
‫لحين وصول الشرطة، اتفقنا؟‬

451
00:32:07,197 --> 00:32:08,574
‫نعم‬

452
00:32:10,534 --> 00:32:12,036
‫ما الخطب؟‬

453
00:32:16,665 --> 00:32:18,042
‫أخبرني‬

454
00:32:19,710 --> 00:32:21,211
‫العريس‬

455
00:32:22,046 --> 00:32:26,258
‫الرجل الذي كنا نحلق ما بين الدول لإنقاذه‬
‫كان على وشك الزواج من فتاة صغيرة‬

456
00:32:30,095 --> 00:32:32,097
‫كان حفل زواج طفلة‬

457
00:32:36,101 --> 00:32:37,978
‫"الرجاء الانتباه"‬

458
00:32:40,022 --> 00:32:41,482
‫دكتور (غودوين)‬

459
00:32:44,526 --> 00:32:47,780
‫- هل غيّر المتبرع رأيه؟‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

460
00:32:49,615 --> 00:32:54,370
‫لن أتمكن من النظر إلى حفيدتي‬
‫وأنا أعرف أن شخصاً ما قد مات لأني لم أساعده‬

461
00:33:17,476 --> 00:33:19,436
‫"أنا لا أفهم"‬

462
00:33:21,355 --> 00:33:24,650
‫أعني، كلنا عالجنا أشخاصاً سيئين من قبل، أنا...‬

463
00:33:25,692 --> 00:33:27,861
‫"لكن هذه المرة يراودني شعور مختلف"‬

464
00:33:30,572 --> 00:33:32,783
‫"كلمة "مختلف" لا توفي الموقف حقه"‬

465
00:33:35,577 --> 00:33:37,830
‫"أشعر أني بحاجة إلى الاستحمام ١٠ مرات"‬

466
00:33:38,789 --> 00:33:42,084
‫أعني، لقد عالجت سفاحين، قتلة‬

467
00:33:42,960 --> 00:33:45,045
‫لا يجدر بي أن أشعر بهذا‬

468
00:33:51,552 --> 00:33:53,929
‫"إذن، لمَ نشعر بهذا؟"‬

469
00:33:57,599 --> 00:33:59,101
‫لأن الأمر يتعلق بهم جميعاً‬

470
00:33:59,226 --> 00:34:04,064
‫لم يكن الأمر محصوراً فقط بالأم أو العريس‬
‫بل كل شخص من هؤلاء المرضى ساند هذا‬

471
00:34:11,738 --> 00:34:17,119
‫إذن، تبين أنه لم يكن حريقاً‬
‫بل كانت قنبلة دخانية‬

472
00:34:17,870 --> 00:34:21,790
‫شقيق (ليلي) الأكبر‬
‫والذي يبلغ ١٥ عاماً فقط‬

473
00:34:22,124 --> 00:34:25,919
‫لم يكن يحاول أذية أحد‬
‫بل كان يحاول إنقاذ شقيقته فحسب‬

474
00:34:26,170 --> 00:34:30,048
‫نعم، على الأقل يوجد شخص عاقل واحد‬
‫في عائلة تلك الفتاة المسكينة‬

475
00:34:30,257 --> 00:34:34,011
‫يجدر بالشرطة حبس كل شخص منهم‬
‫ورمي المفتاح‬

476
00:34:36,013 --> 00:34:40,893
‫نعم، لن يُعتقل أي أحد منهم‬

477
00:34:41,685 --> 00:34:43,061
‫لماذا؟‬

478
00:34:43,729 --> 00:34:48,650
‫لأنه لا يوجد قانون فدرالي‬
‫يمنع زواج الأطفال في هذه الدولة، ذلك هو السبب‬

479
00:34:49,693 --> 00:34:52,362
‫لأنه أصبح مخالفاً للقانون في (نيويورك)‬
‫السنة الماضية‬

480
00:34:52,696 --> 00:34:58,869
‫فتوجهت والدة (ليلي) إلى (فيرجينيا الغربية)‬
‫وحصلت على رخصة زواج قانونية ١٠٠ بالمئة‬

481
00:35:01,038 --> 00:35:04,541
‫في بعض هذه الولايات، كان بإمكانهم تزويجها‬
‫عندما كان عمرها ٥ أعوام‬

482
00:35:07,586 --> 00:35:10,506
‫حسناً، إذن لن يُعاقب أحد على هذا الجرم؟‬

483
00:35:11,423 --> 00:35:13,592
‫(ليلي) هي المُعاقبة فقط‬

484
00:35:28,607 --> 00:35:34,321
‫"إذن، نحن نسير في وادي المكان‬
‫الذي لا يجدر بنا الذهاب إليه"‬

485
00:35:41,411 --> 00:35:44,164
‫"وربما ستكون المقاومة صعبة عليك"‬

486
00:35:44,289 --> 00:35:48,126
‫"لكن كلما قلت معرفتك بكيفية الوصول للديار..."‬

487
00:35:48,252 --> 00:35:49,628
‫(إيغي)؟‬

488
00:35:54,341 --> 00:35:58,929
‫- موعدك ليس الليلة‬
‫- أعرف، أعرف، أيمكنني ببساطة...‬

489
00:36:01,557 --> 00:36:03,517
‫أيمكنني رؤية الصغار؟‬

490
00:36:05,143 --> 00:36:08,313
‫نعم، نعم يا عزيزي، بالطبع، نعم‬

491
00:36:16,446 --> 00:36:19,366
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

492
00:36:20,659 --> 00:36:25,247
‫- اسمعي، ثمة أمر أريد إخبارك به و...‬
‫- مهلاً، أنا سأتكلم أولاً‬

493
00:36:26,623 --> 00:36:30,168
‫أنا آسفة بشأن تصرفي صباح اليوم، الأمر...‬

494
00:36:30,544 --> 00:36:34,089
‫أعني، الأمر معقد، صحيح؟ نحن... وضعنا معقد‬

495
00:36:34,256 --> 00:36:38,594
‫لكني أقدّر حقاً أنك تحاولين التعويض عما فات‬

496
00:36:38,719 --> 00:36:44,850
‫وأحب فكرة أننا... نوطد علاقتنا‬

497
00:36:45,058 --> 00:36:48,353
‫أو، لا أعرف، أياً ما يكن ما نفعله هذا، لذا...‬

498
00:36:49,688 --> 00:36:51,440
‫وأنا أيضاً يا (نيس)‬

499
00:36:54,318 --> 00:36:57,863
‫حسناً، أنا آسفة، أردت إخباري بشيء‬

500
00:37:00,699 --> 00:37:02,701
‫أنني أحبك فحسب‬

501
00:37:05,871 --> 00:37:07,664
‫أتعرفين ماذا؟‬

502
00:37:12,669 --> 00:37:16,298
‫نخب الأختين (بلوم)‬

503
00:37:22,054 --> 00:37:24,973
‫بالكاد على قيد الحياة، لكننا ممتعتان للغاية‬

504
00:37:28,769 --> 00:37:30,479
‫حسناً، نخبك‬

505
00:37:32,147 --> 00:37:38,487
‫"وألقي التحية على كل الأشخاص‬
‫الذين لم أعد أتذكرهم"‬

506
00:37:46,119 --> 00:37:50,666
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- لا أتذكر أننا خططنا لأي مواعيد‬

507
00:37:59,424 --> 00:38:00,801
‫أبي‬

508
00:38:02,636 --> 00:38:05,931
‫سأقول شيئاً سيكون من الصعب عليك سماعه‬

509
00:38:10,936 --> 00:38:14,773
‫- أظن أنك ربما تعاني من اضطراب ثنائي القطب‬
‫- اضطراب ثنائي القطب؟‬

510
00:38:14,898 --> 00:38:18,944
‫نعم، وأظن أنك كنت تعيش‬
‫وأنت تعاني منه معظم حياتك‬

511
00:38:21,947 --> 00:38:26,076
‫وهكذا، ففي كل المرات‬
‫التي كنت تتخذ قرارات...‬

512
00:38:26,702 --> 00:38:30,539
‫كانت تتسبب بخسارتك للأشياء‬

513
00:38:32,207 --> 00:38:35,919
‫أظن أن هذا... أظن أن هذا هو السبب‬

514
00:38:42,008 --> 00:38:46,596
‫إذن، الاضطراب ثنائي القطب هذا‬
‫أهو حالة مرضية حقيقية؟‬

515
00:38:47,514 --> 00:38:48,890
‫نعم‬

516
00:38:50,350 --> 00:38:53,895
‫إذن، كل الأمور التي اقترفتها بحقك‬
‫أنت وأمك وشقيقاتك؟‬

517
00:38:54,730 --> 00:38:56,440
‫ليست غلطتك‬

518
00:38:58,942 --> 00:39:03,196
‫- ليست غلطتي؟‬
‫- كلا يا أبي‬

519
00:39:04,281 --> 00:39:08,869
‫كان الجميع يحكم علي بأني رجل سيئ‬
‫بينما أنا مجرد رجل مريض؟‬

520
00:39:09,035 --> 00:39:10,537
‫ذلك صحيح‬

521
00:39:10,871 --> 00:39:15,709
‫لذا، أريد منك الحضور إلى مستشفى‬
‫(نيو أمستردام) غداً، اتفقنا؟‬

522
00:39:16,001 --> 00:39:18,295
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- لأجل إجراء فحوصات‬

523
00:39:18,670 --> 00:39:20,839
‫ولنتمكن من وضع خطة للعلاج‬

524
00:39:21,006 --> 00:39:23,008
‫لا أريد فعل أي من ذلك‬

525
00:39:23,258 --> 00:39:25,552
‫لكني أظن أن والدتك مدينة لي باعتذار‬

526
00:39:25,677 --> 00:39:28,430
‫- وشقيقاتك أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

527
00:39:28,597 --> 00:39:30,891
‫لا أستحق كل تلك الألقاب‬
‫التي كان الجميع ينعتونني بها لسنوات‬

528
00:39:31,016 --> 00:39:35,562
‫لا شيء من ذلك هو غلطتي‬
‫لم يكن بإمكاني التحكم بأي من ذلك، فأنا مريض‬

529
00:39:35,771 --> 00:39:37,773
‫أعاني من حالة مرضية!‬

530
00:39:38,523 --> 00:39:40,609
‫علي إجراء بعض الاتصالات!‬

531
00:39:41,568 --> 00:39:44,196
‫"عانق أصدقاءك وأعداءك"‬

532
00:39:50,577 --> 00:39:55,665
‫"وربما تكون مهتماً عندما تحين تلك الليالي..."‬

533
00:39:55,832 --> 00:39:57,834
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

534
00:40:05,675 --> 00:40:11,473
‫- "هل فعلنا الصواب؟"‬
‫- "وتمضي ساعات حتى الفجر"‬

535
00:40:14,935 --> 00:40:18,563
‫"هل كان من حق المتبرعة أن تعرف الحقيقة؟"‬

536
00:40:19,481 --> 00:40:24,152
‫"لو كان لدينا أماكن وصور وديار"‬

537
00:40:25,153 --> 00:40:27,781
‫"إنها تنام وحيدة"‬

538
00:40:27,906 --> 00:40:31,785
‫"عملنا لا يقتضي الحكم على الأرواح‬
‫بل إنقاذها"‬

539
00:40:31,952 --> 00:40:37,707
‫"وألقي التحية على كل الأشخاص‬
‫الذين لم أعد أتذكرهم"‬

540
00:40:46,758 --> 00:40:48,134
‫أذهب؟‬

541
00:40:49,469 --> 00:40:50,846
‫أعانق...‬

542
00:40:51,346 --> 00:40:55,433
{\pos(192,235)}‫(لونا)‬

543
00:41:23,295 --> 00:41:27,132
‫- أتعرفين ما كنت أفكر فيه؟‬
‫- ماذا؟‬

544
00:41:27,257 --> 00:41:29,551
‫ربما سأنام هنا برفقتك الليلة، فما رأيك؟‬

545
00:41:29,676 --> 00:41:32,554
‫- جيد‬
‫- نعم، نعم‬

546
00:41:34,639 --> 00:41:37,183
‫- ليلة سعيدة يا صغيرتي‬
‫- ليلة سعيدة‬

547
00:41:40,812 --> 00:41:43,857
‫- أحبك يا (لو)‬
‫- وأنا أحبك‬

548
00:41:51,072 --> 00:41:55,072
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

