﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:07,006
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:11,469
‫لا أستطيع التصرف كما أريد عندما أكون معك‬

3
00:00:13,346 --> 00:00:16,557
‫- أظن أني مضطرة للإقامة هنا‬
‫- أجل، بالتأكيد يا أختاه‬

4
00:00:16,682 --> 00:00:18,684
‫"توقفت عن تعاطي المخدرات يا (لورين)‬
‫ولا يمكنك تحمل ذلك النوع من الإغراء"‬

5
00:00:18,809 --> 00:00:20,436
‫"الأمر الذي أعجز عن تحمله‬
‫هو الشعور بالذنب"‬

6
00:00:20,561 --> 00:00:22,730
‫"حالتها سيئة لأني تركتها هناك مع أمي"‬

7
00:00:22,980 --> 00:00:25,525
‫كان سلوكه عادياً وفجأة بدأ يصرخ‬

8
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
‫كنت سأدخل السجن، ولذا لا‬
‫لن نصطاد السمك، سنعود إلى المنزل‬

9
00:00:28,069 --> 00:00:31,739
‫- كنت تلح علي منذ أشهر‬
‫- يبدو مثالاً نموذجياً‬

10
00:00:31,864 --> 00:00:33,658
‫لشخص يعاني من اضطراب ثنائي القطب‬

11
00:00:38,412 --> 00:00:39,789
‫صديقان‬

12
00:00:40,623 --> 00:00:41,999
‫صديقان‬

13
00:00:46,462 --> 00:00:48,422
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

14
00:00:48,548 --> 00:00:50,341
‫أخلوا الطريق! أخلوا الطريق!‬

15
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
‫- هل استلمت رسالة استدعاء (ماكس)؟‬
‫- هل استلمت واحدة فقط؟‬

16
00:00:57,974 --> 00:01:00,518
‫- ما معنى ٣ رسائل للنجدة؟‬
‫- لن يكون أمراً جيداً!‬

17
00:01:00,643 --> 00:01:03,688
‫- المعذرة، سنمر من هنا!‬
‫- رباه! هل استدعى الجميع؟‬

18
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
‫- لا بدّ أن هذا سيئ!‬
‫- أفسحوا المجال!‬

19
00:01:05,940 --> 00:01:08,526
‫- تنحوا جانباً من فضلكم!‬
‫- تحركوا، تحركوا!‬

20
00:01:08,651 --> 00:01:10,444
‫- (ماكس)، ما المشكلة؟‬
‫- ما الحالة الطارئة؟‬

21
00:01:10,570 --> 00:01:12,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أمور المستشفى بخير؟‬

22
00:01:12,405 --> 00:01:13,781
‫هل من إصابات جماعية؟‬

23
00:01:14,657 --> 00:01:17,702
‫- أخبرني بأن (فيرونيكا) لم تعد‬
‫- تمهلوا واجلسوا، حسناً؟‬

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,495
‫تفضّلوا، ما رأيكم بالتقاط أنفاسكم؟‬

25
00:01:19,620 --> 00:01:24,083
‫في الحقيقة، ليفعل الجميع ذلك معي‬
‫هل أنتم مستعدون؟ شهيق‬

26
00:01:25,501 --> 00:01:26,877
‫وزفير‬

27
00:01:27,336 --> 00:01:29,589
‫هكذا، أليس ذلك أفضل؟ أجل؟‬

28
00:01:29,714 --> 00:01:34,010
‫حسناً، بما أننا مسترخون الآن‬
‫سأخبركم بخبر سيئ‬

29
00:01:34,385 --> 00:01:36,178
‫حالتكم حرجة‬

30
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
‫ما الذي تعنيه بذلك بالضبط؟‬

31
00:01:38,514 --> 00:01:41,601
‫يعني أن مستوى معنويات الأطباء منخفضة جداً‬

32
00:01:41,726 --> 00:01:44,020
‫- لا بد من أنك تمزح يا (ماكس)‬
‫- لا أمزح‬

33
00:01:44,145 --> 00:01:46,564
‫معدلات الإنهاك والاستقالة في ازدياد‬

34
00:01:46,689 --> 00:01:49,066
‫وإن استمرت الأمور على هذا الحال‬
‫فلن يكون لدينا ما يكفي من العاملين‬

35
00:01:49,191 --> 00:01:50,651
‫- لإبقاء أبواب المستشفى مفتوحة‬
‫- أجل، ولكنك جعلت هذا‬

36
00:01:50,776 --> 00:01:53,988
‫- يبدو وكأنه حالة طارئة حقاً!‬
‫- هذه حالة طارئة حقاً‬

37
00:01:54,113 --> 00:01:56,115
‫ساعات عملكم طويلة جداً‬
‫ووقت استراحتكم قصير جداً‬

38
00:01:56,240 --> 00:01:59,076
‫ولستم في حالة ذهنية جيدة للاعتناء بأنفسكم‬

39
00:01:59,201 --> 00:02:02,371
‫وإن لم تستطيعوا فعل ذلك‬
‫فكيف ستعتنون بمرضاكم؟‬

40
00:02:06,334 --> 00:02:08,586
‫- لدي عمليات جراحية لإجرائها‬
‫- في الحقيقة لا‬

41
00:02:08,711 --> 00:02:12,173
‫لأني أخليت جدولك كاملاً‬

42
00:02:14,300 --> 00:02:20,306
‫في الحقيقة، لا شخص في هذه الغرفة‬
‫لديه أمر طارئ اليوم‬

43
00:02:20,431 --> 00:02:24,685
‫لأن المريض الوحيد اليوم هو أنتم‬

44
00:02:28,356 --> 00:02:30,941
‫آمل أن الجميع متحمس للفكرة‬
‫بقدر الطبيبة (لورين بلوم)‬

45
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
‫أجل، أسئلة، (إليزابيث)‬

46
00:02:32,568 --> 00:02:34,445
‫- لا‬
‫- ذلك ليس سؤالاً حقاً‬

47
00:02:34,570 --> 00:02:36,030
‫ولكن الإجابة هي أجل‬

48
00:02:36,155 --> 00:02:39,700
‫سنعطي الأهمية للمشاكل الصحية‬
‫التي كنّا نؤجل الاهتمام بها‬

49
00:02:39,825 --> 00:02:43,663
‫لأننا مشغولون أو متعبون جداً‬
‫والآن، كرروا ذلك من خلفي‬

50
00:02:43,788 --> 00:02:46,791
‫- أرجوك لا‬
‫- يمكننا فعل هذا، مستعدون أيها الأطباء؟‬

51
00:02:47,124 --> 00:02:49,710
‫- اشفوا أنفسكم!‬
‫- رباه‬

52
00:02:57,343 --> 00:03:00,971
{\pos(192,220)}‫أظن أن نشرة (نيو أمستردام) الإخبارية‬
‫وجدت موضوعاً وسط صفحاتها‬

53
00:03:01,222 --> 00:03:03,516
{\pos(192,220)}‫أنا متأكد من أنه لا يُسمح لك‬
‫بقول أمور مثل تلك بعد الآن‬

54
00:03:03,641 --> 00:03:05,976
{\pos(192,220)}‫أجل، أعطني إياه‬

55
00:03:10,064 --> 00:03:13,025
{\pos(192,220)}‫أجدد خطط (ماكس) مضيعة للوقت‬

56
00:03:13,150 --> 00:03:16,487
{\pos(192,220)}‫تقبل الأمر، أجريت للتو أول صورة شعاعية لثديي‬
‫منذ ٣ سنوات‬

57
00:03:16,612 --> 00:03:19,949
{\pos(192,220)}‫كان الأمر يشغل بالي‬
‫ولكن لم يكن لدي الوقت لفعل ذلك‬

58
00:03:20,116 --> 00:03:23,494
{\pos(192,220)}‫- وبعد؟‬
‫- صحتي ممتازة وستكون صحتك كذلك أيضاً‬

59
00:03:29,709 --> 00:03:31,085
{\pos(192,220)}‫ماذا؟‬

60
00:03:32,336 --> 00:03:34,130
{\pos(192,220)}‫إن كانت هذه مزحة فهي ليست مضحكة‬

61
00:03:35,047 --> 00:03:39,760
{\pos(192,220)}‫لديك فاصل قصير بين موجات باء ودال‬
‫في بداية تخطيط قلبك‬

62
00:03:39,885 --> 00:03:44,348
{\pos(192,220)}‫- هل تشيرين إلى اضطراب في دقات القلب؟‬
‫- لا، سأقول هذا من دون تردد‬

63
00:03:45,558 --> 00:03:47,893
{\pos(192,220)}‫أنت تعاني من متلازمة (وولف باركنسون وايت)‬

64
00:03:48,936 --> 00:03:51,230
{\pos(192,220)}‫سأجري لك استئصالاً بالقسطرة الساعة الـ٤‬

65
00:03:52,606 --> 00:03:53,983
{\pos(192,220)}‫لا‬

66
00:03:54,191 --> 00:03:57,611
{\pos(192,220)}‫(فلويد)، أنت تعرف مخاطر الإصابة‬
‫بعدم انتظام دقات القلب مرة أخرى‬

67
00:03:57,945 --> 00:03:59,905
{\pos(192,220)}‫أعرف أنها ليست فورية‬

68
00:04:00,030 --> 00:04:03,033
{\pos(192,220)}‫بقدر مخاطر حالة مرضاي الـ٥‬
‫الذين حددت مواعيد لعلاجهم اليوم‬

69
00:04:03,159 --> 00:04:06,662
{\pos(192,220)}‫أنهيت دوري في خطة (ماكس) الغبية‬

70
00:04:07,079 --> 00:04:09,290
{\pos(192,220)}‫سأذهب للاعتناء بهم‬
‫وسأهتم بهذا في يوم عطلتي التالي‬

71
00:04:09,415 --> 00:04:10,791
{\pos(192,220)}‫أي يوم هو ذلك؟‬

72
00:04:12,960 --> 00:04:15,838
{\pos(192,220)}‫أجل، سأراك الساعة الـ٤ أيها المثير‬

73
00:04:18,632 --> 00:04:21,343
{\pos(192,220)}‫سررت بمقابلتك شخصياً أخيراً يا (رونيل)‬

74
00:04:21,469 --> 00:04:24,805
{\pos(192,220)}‫لا أعني أن محادثاتنا بالرموز التعبيرية‬
‫عبر التطبيق لم تكن ممتعة‬

75
00:04:24,930 --> 00:04:27,099
‫الرمز التعبيري لقبعة راعي بقر‬
‫وقبعة راعي بقر أخرى وألعاب نارية‬

76
00:04:28,225 --> 00:04:30,853
‫سفينة فضائية، البسكويت المملح، نظارة شمسية‬

77
00:04:33,814 --> 00:04:37,234
‫أنت مشغول دائماً‬
‫ولكن أصبح لديك وقت فراغ فجأة‬

78
00:04:37,359 --> 00:04:40,029
‫- أجل‬
‫- هل طُردت من العمل؟‬

79
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
‫لا، ليس حسب علمي على أي حال‬

80
00:04:42,865 --> 00:04:44,408
‫لا، أنا متفاجئ مثلك‬

81
00:04:44,533 --> 00:04:48,329
‫أصر مديري علينا جميعاً‬
‫بأن نأخذ يوماً للعناية بصحتنا‬

82
00:04:48,454 --> 00:04:50,414
‫فعل ذلك فجأة‬
‫وفي البداية كنت مستاءً بشدة‬

83
00:04:50,539 --> 00:04:54,752
‫وثم أدركت أنه قد مر وقت طويل‬
‫منذ أن أجريت تواصلاً بشرياً حقيقياً‬

84
00:04:54,877 --> 00:04:59,924
‫خارج نطاق عملي‬
‫وظننت أن هذا أكثر أمر صحي يمكنني فعله‬

85
00:05:00,049 --> 00:05:02,551
‫- إذاً، هل تريد المتعة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

86
00:05:08,307 --> 00:05:09,934
‫أجل، أود الاستمتاع بوقتي‬

87
00:05:10,059 --> 00:05:12,686
‫ولكني سمعت أن هذا المطعم‬
‫يقدم فطيرة فواكه مكرملة لذيذة‬

88
00:05:12,812 --> 00:05:14,939
‫وهي تبدو مميزة‬

89
00:05:15,064 --> 00:05:18,818
‫لا تُقارن بما أود منحك إياه‬

90
00:05:20,277 --> 00:05:21,654
‫تلك إرشادات الطبيب، صحيح؟‬

91
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
‫المعذرة، الحساب من فضلك!‬

92
00:05:30,079 --> 00:05:32,581
‫أنا آسف جداً، آسف جداً‬

93
00:05:33,249 --> 00:05:35,167
‫حسناً، ولكني أحذرك‬

94
00:05:35,292 --> 00:05:39,463
‫ستكون عينتي خالية من العيوب‬
‫وأعني أنها ستكون نظيفة جداً‬

95
00:05:39,588 --> 00:05:43,843
‫- تبدين فخورة جداً بهذه العينة‬
‫- ذلك صحيح، أجل‬

96
00:05:44,260 --> 00:05:47,471
‫هل تدرك مدى صعوبة الابتعاد عن المخدرات‬
‫أثناء إقامتي مع أختي؟‬

97
00:05:47,596 --> 00:05:51,976
‫- لا أظن ذلك‬
‫- تحتسي جرعات التيكيلا حالما تستيقظ‬

98
00:05:52,810 --> 00:05:54,895
‫وشقتها أشبه بصيدلية كبيرة‬

99
00:05:55,396 --> 00:05:58,232
‫الأمر برمته أشبه بدافع بالنسبة إلي‬

100
00:05:59,191 --> 00:06:02,403
‫ضغط دمك جيد، والآن لنر وزنك‬

101
00:06:02,820 --> 00:06:06,448
‫أعتقد أني سأكذب عليك إن لم أخبرك‬
‫بأن هذا يختبر قدرتي على الامتناع‬

102
00:06:06,574 --> 00:06:09,326
‫ولكنها تحتاج إلي، أتعرف؟‬

103
00:06:09,451 --> 00:06:12,830
‫وما الذي سأخسره من الاهتمام بها أخيراً؟‬

104
00:06:13,747 --> 00:06:18,043
‫- يبدو أنك فقدت كيلوغرامين تقريباً‬
‫- شكراً أيها الطبيب‬

105
00:06:18,377 --> 00:06:21,797
‫- يجب أن تتوقفي عن تعاطي الـ(أديرال)‬
‫- معذرة، ماذا؟‬

106
00:06:22,047 --> 00:06:23,674
‫لقد نقص وزنك والإجراءات واضحة‬

107
00:06:23,799 --> 00:06:28,679
‫ولذا لا أستطيع إعادة ملء وصفتك الطبية‬
‫وستحتاجين إلى إعطائي الحبوب التي بحوزتك‬

108
00:06:29,263 --> 00:06:33,684
‫- أتريد مني إيقافه فجأة؟‬
‫- أنا أتبع الإجراءات وحسب‬

109
00:06:34,476 --> 00:06:36,604
‫أجل، ولكنك لن تفعل ذلك بي‬

110
00:06:37,229 --> 00:06:40,691
‫أنت تعرفين أن هذا دواء‬
‫يجعل الحفاظ على الوزن أمراً صعباً‬

111
00:06:40,816 --> 00:06:42,860
‫ولديك نقص وزن خطير‬

112
00:06:49,700 --> 00:06:54,121
‫تعرف ما سيحدث لي‬
‫إن توقفت عن تناول أدويتي‬

113
00:06:54,455 --> 00:06:58,167
‫- ليس بيدي حيلة‬
‫- أصبح سريعة الغضب وقلقة‬

114
00:06:58,292 --> 00:07:02,671
‫- وأصبح مشتتة الذهن ولن أستطيع التركيز‬
‫- (لورين)، أعطيني العبوة‬

115
00:07:06,342 --> 00:07:11,221
‫أدير قسماً للطوارئ ولن أستطيع القيام بعملي‬
‫إن كانت حالتي طارئة!‬

116
00:07:16,518 --> 00:07:19,772
‫اسمعي، عودي لرؤيتي في نهاية الأسبوع‬
‫لقياس وزنك مرة أخرى‬

117
00:07:19,897 --> 00:07:23,108
‫إن زاد وزنك، سأسر بإعادة دوائك إليك‬

118
00:07:24,944 --> 00:07:26,320
‫حسناً‬

119
00:07:30,950 --> 00:07:32,368
‫خذي إجازة لبقية الأسبوع‬

120
00:07:32,493 --> 00:07:34,995
‫أستطيع إدارة قسم الطوارئ إن كنت تذكرين ذلك‬

121
00:07:35,120 --> 00:07:36,914
‫في الحقيقة، أتذكر أنك احتجت إلي لإدارته‬

122
00:07:37,623 --> 00:07:40,417
‫- تقلب مزاجك منذ الآن، حدث ذلك بسرعة‬
‫- إنها مجرد بضعة كيلوغرامات‬

123
00:07:40,542 --> 00:07:43,545
‫سأكسبها من جديد قبل موعد الغداء‬
‫لأن لدي خطة، هل ترى ذلك؟‬

124
00:07:44,588 --> 00:07:45,965
‫حسناً، لنفعل هذا‬

125
00:07:46,090 --> 00:07:48,008
‫- لم أشعر بمثل هذا الإلهام من قبل‬
‫- ماذا لدينا؟‬

126
00:07:48,133 --> 00:07:50,260
‫مريضة في غير مكانها الصحيح‬
‫إنها حامل بـ٨ أسابيع ولديها انقباضات‬

127
00:07:50,386 --> 00:07:53,764
‫- لمَ لم نرسلها إلى قسم الأمراض النسائية؟‬
‫- فعلت ذلك ولكنهم أعادوها إلينا، لا شواغر‬

128
00:07:54,348 --> 00:07:57,226
‫هل قدمت الكافتيريا الباذنجان‬
‫مع جبنة البارمزان من جديد؟‬

129
00:07:57,351 --> 00:08:00,312
‫مثل العادة، كل مرة ننشغل فيها‬
‫مع مريضات في المخاض‬

130
00:08:00,437 --> 00:08:02,231
‫سينال فطر العاكوب منك‬

131
00:08:03,649 --> 00:08:05,401
‫مرحباً يا (آريا)، أنا الطبيبة (بلوم)‬

132
00:08:05,526 --> 00:08:09,571
‫تعانين من انقباضات‬
‫نسميها انقباضات (براكستن هيكس)‬

133
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
‫وهو المخاض المزيف في الحقيقة‬
‫وليس أمراً يستدعي الاهتمام‬

134
00:08:12,199 --> 00:08:14,076
‫زوجي في (كليفلاند)‬
‫هل ينبغي عليه العودة إلى هنا؟‬

135
00:08:14,201 --> 00:08:18,914
‫لا، لا حاجة إلى تعطيل يومه‬
‫فما تحتاجين إليه هو الراحة والهدوء‬

136
00:08:19,039 --> 00:08:24,044
‫ولذا سأنقلك إلى جزء هادئ من قسم الطوارئ‬
‫حتى تسترخي، حسناً؟‬

137
00:08:24,169 --> 00:08:25,838
‫سآتي للاطمئنان عليك بعد قليل‬

138
00:08:25,963 --> 00:08:28,632
‫- شكراً‬
‫- حسناً، من لديه دود؟‬

139
00:08:30,217 --> 00:08:31,593
‫كنت سآكلها‬

140
00:08:32,720 --> 00:08:35,639
‫وبعد ذلك أيتها السيدات والسادة‬
‫سننتقل إلى العدوان‬

141
00:08:35,764 --> 00:08:37,766
‫مغلقة اليوم، جيد‬

142
00:08:39,018 --> 00:08:41,729
‫مغلق، مغلق، ممتاز‬

143
00:08:41,979 --> 00:08:44,023
‫مغلق، جيد‬

144
00:08:45,024 --> 00:08:47,776
‫مرحباً، أعتذر عن الإدارة المصغرة‬
‫ولكني أنتقل في أرجاء المشفى‬

145
00:08:47,901 --> 00:08:50,404
‫لتفقد أداء الجميع في مهمة اليوم ولذا...‬

146
00:08:50,529 --> 00:08:55,117
‫أنا؟ أخذت قيلولة للطاقة‬

147
00:08:55,242 --> 00:08:58,787
‫وكانت تلك أفضل ٥ دقائق في يومي‬

148
00:08:59,455 --> 00:09:01,040
‫أجل، القيلولة مفيدة‬

149
00:09:01,165 --> 00:09:04,877
‫ولكني قصدت يوم عناية مخصص لك‬

150
00:09:05,002 --> 00:09:08,130
‫مثل المواعيد والعمليات الجراحية‬
‫وما شابه ذلك‬

151
00:09:08,255 --> 00:09:12,217
‫- هل يوجد أمر تجاهلته مؤخراً؟‬
‫- لا‬

152
00:09:12,342 --> 00:09:15,763
{\pos(192,235)}‫- هيا، لا بد من أن هناك أمراً ما‬
‫- أخبريه‬

153
00:09:18,182 --> 00:09:19,558
‫ماذا؟‬

154
00:09:20,476 --> 00:09:22,978
{\pos(192,235)}‫- ماذا؟ ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

155
00:09:23,854 --> 00:09:26,106
{\pos(192,235)}‫- هناك أمر ما، تلك تعني أخبر‬
‫- أخبريه‬

156
00:09:26,231 --> 00:09:28,734
{\pos(192,235)}‫- أخبريه، تلك تعني أخبريه‬
‫- لن أخبره‬

157
00:09:28,859 --> 00:09:31,570
‫أعرف ما تعنيه تلك الإشارة، أخبريني‬

158
00:09:32,529 --> 00:09:35,157
{\pos(192,235)}‫ماذا؟ لم أعلمه لغة الإشارة‬

159
00:09:35,491 --> 00:09:37,826
‫- إنه محق‬
‫- حسناً‬

160
00:09:38,660 --> 00:09:41,789
‫أحتاج إلى عملية جراحية‬
‫ولكنه ليس أمراً مهماً حقاً‬

161
00:09:48,545 --> 00:09:50,964
‫ولكن العمليات الجراحية‬
‫تشير إلى أمر مهم حقاً‬

162
00:09:51,090 --> 00:09:53,258
‫لأنها عملية جراحية‬
‫ولذا ما هي العملية الجراحية؟‬

163
00:09:54,343 --> 00:09:58,680
‫- أعاني من متلازمة النفق الرسغي‬
‫- يمكن علاجها، صحيح؟‬

164
00:09:59,515 --> 00:10:00,891
‫أجل، بالطبع‬

165
00:10:01,391 --> 00:10:03,644
‫العلاج الطبيعي والوخز بالإبر‬

166
00:10:03,769 --> 00:10:06,063
‫ووضع كمادات ثلجية على رسغي مرتين في اليوم‬
‫وحقن المنشط‬

167
00:10:06,188 --> 00:10:11,819
‫فعلت كل ذلك ولم يجد نفعاً‬
‫والآن العملية الجراحية هي الخيار الوحيد‬

168
00:10:13,320 --> 00:10:15,989
‫إذاً اخضعي لها‬

169
00:10:17,241 --> 00:10:19,034
‫إنهما يداي يا (ماكس)‬

170
00:10:19,159 --> 00:10:23,497
‫وحتى إن سارت الأمور بشكل ممتاز‬
‫لن أستطيع استخدام يدي لأسابيع‬

171
00:10:25,707 --> 00:10:27,501
‫- ولكنك...‬
‫- لا!‬

172
00:10:39,546 --> 00:10:43,591
‫(إغنيشاس)، تبدو منهزماً‬

173
00:10:43,967 --> 00:10:48,054
‫- ولكن ليس بطريقة سيئة بالضرورة‬
‫- مرحباً يا (دوريان)، تسرني رؤيتك‬

174
00:10:48,179 --> 00:10:51,349
‫تحسب أنك تعرف عن البراعة‬
‫بما أنك طبيب نفسي‬

175
00:10:51,474 --> 00:10:53,393
‫وخاصة بعدما مارست مجالك لـ٩٠٠ سنة‬

176
00:10:54,561 --> 00:10:55,937
‫لا‬

177
00:10:56,688 --> 00:11:01,734
‫آسف يا (دوريان)، أنا آسف‬
‫الأمر فقط...‬

178
00:11:02,986 --> 00:11:05,572
‫- المشكلة فينا‬
‫- الأطباء النفسيون؟‬

179
00:11:05,697 --> 00:11:07,365
‫لا، المثليون!‬

180
00:11:07,574 --> 00:11:09,868
‫- لمَ ثقافتنا هكذا؟‬
‫- أتفق معك تماماً‬

181
00:11:09,993 --> 00:11:13,663
‫(غاغا) ليست مثل (سترايسند)‬
‫ولا أهتم بمن يعرف ذلك‬

182
00:11:13,788 --> 00:11:16,374
‫أنا أتحدث عن هوسنا بالجنس يا (دوريان)‬

183
00:11:16,499 --> 00:11:17,876
‫أتعرف أن بعض تطبيقات المواعدة‬

184
00:11:18,001 --> 00:11:20,628
‫- لا تطلب صورة لوجهك حتى؟‬
‫- ذلك فظيع‬

185
00:11:20,753 --> 00:11:22,672
‫- أجل‬
‫- ما اسم ذلك التطبيق؟‬

186
00:11:22,797 --> 00:11:26,342
‫بالطبع، رباه، ذلك مهين‬

187
00:11:26,634 --> 00:11:29,429
‫آخر مرة واعدت شخصاً فيها‬
‫كان ذلك قبل اختراع الإنترنت‬

188
00:11:29,554 --> 00:11:31,723
‫وكان عليك التحدث إلى شخص‬
‫قبل اصطحابه إلى منزلك‬

189
00:11:31,848 --> 00:11:34,851
‫أجل، لطالما اشتهرت نوادي المثليين بالكلام‬

190
00:11:34,976 --> 00:11:38,646
‫أقول إني متفاجئ من سوء الأمور الآن وحسب‬

191
00:11:39,939 --> 00:11:44,903
‫في أيامي، كان أفضل ما آمله‬
‫هو الاجتماع بشخص خلسة في منتزه‬

192
00:11:45,028 --> 00:11:48,656
‫بينما أتمنى عدم مراقبة شرطة الآداب لي‬

193
00:11:49,073 --> 00:11:52,827
‫ولم يكن الكلام أساسياً حينئذ أيضاً‬

194
00:11:52,952 --> 00:11:59,292
‫ما أسمعه حسب خبرتي‬
‫هو رجل يتذمر من موعد سيئ‬

195
00:11:59,542 --> 00:12:02,837
‫لا، لا، أنت مخطئ تماماً‬

196
00:12:06,799 --> 00:12:08,509
‫أجل، خرجت في موعد‬

197
00:12:08,635 --> 00:12:10,553
‫خرجت في موعد ولكنه لم يكن سيئاً‬

198
00:12:10,720 --> 00:12:14,098
‫لم يكن سيئاً على الإطلاق‬
‫بل كان غريباً وحسب‬

199
00:12:14,515 --> 00:12:17,644
‫- لم يرد ممارسة الجنس معك‬
‫- بل أراد ذلك في الحقيقة يا (رايلانس)‬

200
00:12:17,769 --> 00:12:21,064
‫شكراً جزيلاً لك‬
‫ولكن تلك ليست المشكلة بل أسلوبه‬

201
00:12:21,189 --> 00:12:24,317
‫كان أسلوبه المباشر‬

202
00:12:24,609 --> 00:12:27,028
‫لم يرد التعرف علي حقاً و...‬

203
00:12:27,737 --> 00:12:30,573
‫- وشتت ذلك تركيزي وحسب‬
‫- لم ينتصب قضيبك‬

204
00:12:30,698 --> 00:12:34,744
‫اللعنة، بحقك، مرحباً‬

205
00:12:34,911 --> 00:12:36,663
‫أجل، لم ينتصب قضيبي‬

206
00:12:36,788 --> 00:12:39,874
‫آخر أمر تحتاج إليه‬
‫هو السكوت على حالتك هذه‬

207
00:12:39,999 --> 00:12:42,585
‫فقط لأني لا أريد من قسمي بأكمله‬
‫أن يعرف عن عدم انتصاب قضيبي‬

208
00:12:42,710 --> 00:12:45,296
‫- فذلك لا يعني أني لا أريد حل المشكلة‬
‫- (إيغي)، طلبت مني الموافقة‬

209
00:12:45,421 --> 00:12:47,674
‫على سماع ثرثرتك عن ثقافة المثليين للتو‬

210
00:12:47,799 --> 00:12:53,096
‫وبالتالي تأكيد الفكرة المقابلة‬
‫بأن عجزك الجنسي هو مشكلة الآخرين‬

211
00:12:53,388 --> 00:12:55,807
‫ولكني لن أفعل ذلك لأن ذلك غير صحيح‬

212
00:12:55,974 --> 00:12:59,978
‫إن كنت تعاني من الضعف الجنسي يا (إيغي)‬
‫فتلك هي مشكلتك أنت‬

213
00:13:13,658 --> 00:13:17,745
‫- ما الأمر؟‬
‫- لاحظت أنك أعدت تعيين عملياتك إليك‬

214
00:13:17,870 --> 00:13:22,500
‫ولذلك أعدت تعيينها‬
‫إلى جراحين آخرين مجدداً‬

215
00:13:23,209 --> 00:13:25,044
‫أنا رئيس الجراحين‬
‫وستحتاجين إلى موافقتي لفعل ذلك‬

216
00:13:25,169 --> 00:13:26,629
‫- أجل، حصلت على موافقة‬
‫- ما هذا؟‬

217
00:13:26,754 --> 00:13:28,464
‫هل تذكر الخطاب القصير الذي ألقيته‬
‫قبل ٣ ساعات تقريباً؟‬

218
00:13:28,589 --> 00:13:31,467
‫عن اعتناء الأطباء بأنفسهم؟‬
‫لم تكن تلك نصيحة وحسب‬

219
00:13:31,592 --> 00:13:33,636
‫بل كان أمراً في الحقيقة‬
‫والذي يبدو أنك تتجاهله الآن‬

220
00:13:33,761 --> 00:13:36,556
‫ولذا قررنا تنفيذ الأمور بأنفسنا‬

221
00:13:36,681 --> 00:13:38,766
‫وسنهتم بمتلازمة (وولف باركنسون وايت)‬

222
00:13:38,891 --> 00:13:40,852
‫- (ماكس)‬
‫- لدي وقت فراغ الآن‬

223
00:13:40,977 --> 00:13:43,855
‫- أنت بين أيد أمينة يا صديقي‬
‫- لم تعجبني أبداً، لا أنت ولا هي‬

224
00:13:43,980 --> 00:13:45,565
‫- لا أعارض ذلك‬
‫- أظن أنه متحمس‬

225
00:13:45,690 --> 00:13:47,483
‫أجل، أظن أنه كذلك‬

226
00:13:48,943 --> 00:13:51,904
‫أقول إن كيلوغرامين وزن كبير‬
‫لكسبه في يوم واحد‬

227
00:13:52,572 --> 00:13:54,615
‫العلم في صفي‬

228
00:13:55,366 --> 00:13:59,829
‫لدي بيتزا كبيرة جداً بالخضار‬
‫والدجاج النباتي‬

229
00:13:59,996 --> 00:14:02,290
‫هل تحتاجين إلى صلصة التغميس‬
‫بالجبنة والثوم؟‬

230
00:14:02,415 --> 00:14:05,668
‫- أكثر مما تتخيل، حسناً‬
‫- يا إلهي‬

231
00:14:05,960 --> 00:14:07,670
‫- ألم تتناولي الإفطار؟‬
‫- انتبه إلى كلامك‬

232
00:14:07,795 --> 00:14:09,881
‫لدي علبة مليئة بالمشارط الطبية في الخلف‬

233
00:14:10,006 --> 00:14:14,218
‫حسناً، احتفظ بالباقي، شكراً‬

234
00:14:14,469 --> 00:14:17,346
‫حسناً، حان الوقت لزيادة الكيلوغرامات‬

235
00:14:18,806 --> 00:14:21,768
‫لدي ذكر في سن الثلاثين‬
‫ويعاني من ألم في معدته ويتقيأ دماً‬

236
00:14:21,893 --> 00:14:23,269
‫أو لا‬

237
00:14:25,021 --> 00:14:27,065
‫حسناً، أجل، يبدو مثل تقرح في المعدة‬

238
00:14:27,190 --> 00:14:30,068
‫قرحة معدة؟ لا، لا يمكن ذلك‬
‫يُفترض بي العمل مناوبتين الليلة‬

239
00:14:30,193 --> 00:14:32,236
‫أخشى أن على (ريد باباياز) تدبر أمره من دونك‬

240
00:14:32,361 --> 00:14:34,238
‫نحتاج إلى إجراء تنظير داخلي طارئ‬

241
00:14:34,363 --> 00:14:35,865
‫- يا لي من محظوظ‬
‫- لننقله إلى غرفة العمليات، حسناً‬

242
00:14:35,990 --> 00:14:39,285
‫أحتاج إلى كيسين مفتوحين‬
‫للقسطرة الوريدية من المحلول الملحي العادي‬

243
00:14:39,410 --> 00:14:41,037
‫جهزوا جهاز تسريب للـ(بروبوفول) ودعونا...‬

244
00:14:41,162 --> 00:14:42,997
‫تباً، انتظروا قليلاً‬

245
00:14:44,082 --> 00:14:45,917
‫مرحباً يا (آريا)، كيف حالك؟‬

246
00:14:46,042 --> 00:14:47,835
‫- أفضل بكثير، شكراً‬
‫- رائع! لأننا نحتاج إلى نقلك‬

247
00:14:47,960 --> 00:14:51,756
‫إلى جزء أكثر هدوءاً، حسناً؟‬
‫وأظن أنك ستحبينه‬

248
00:14:53,174 --> 00:14:54,967
‫حسناً، لنفعل هذا‬

249
00:14:57,345 --> 00:15:00,723
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- حسناً، سأضيف السائل‬

250
00:15:01,557 --> 00:15:03,351
‫لا بد من أن القرحة في مكان ما هنا‬

251
00:15:03,643 --> 00:15:07,605
‫اظهري أينما كنت‬

252
00:15:07,897 --> 00:15:10,316
‫أدخليه إلى غار المعدة، هناك‬

253
00:15:13,069 --> 00:15:18,241
‫حسناً، أقترب أكثر، هناك‬
‫إلى ناحية الشمال الشرقي‬

254
00:15:18,407 --> 00:15:21,160
‫أدت القرحة إلى تآكل الشريان‬
‫إنها سيئة جداً‬

255
00:15:22,328 --> 00:15:23,871
‫لا أرى شيئاً‬

256
00:15:24,247 --> 00:15:26,040
‫- ضغط دمه ينخفض، أخرجي المنظار‬
‫- لا، (وولش)...‬

257
00:15:26,165 --> 00:15:27,708
‫- يجب أن تخرجيه! الآن!‬
‫- هذه الإحداثيات المحددة‬

258
00:15:27,834 --> 00:15:29,752
‫- كبّر الصورة! لا، على الشاشة‬
‫- أعطيني...‬

259
00:15:29,877 --> 00:15:31,254
‫ربّاه!‬

260
00:15:31,712 --> 00:15:35,758
‫استخدمي جملاً كاملة، جملاً كاملة!‬

261
00:15:36,592 --> 00:15:38,678
‫سأنتقل إلى نظام الكي‬

262
00:15:42,265 --> 00:15:43,641
‫لقد نجحت‬

263
00:15:45,810 --> 00:15:47,186
‫كان ذلك وشيكاً‬

264
00:15:48,563 --> 00:15:51,399
‫جربي تناول الطعام المالح‬
‫فأنت تحتاجين إلى أدويتك حقاً‬

265
00:16:01,701 --> 00:16:03,703
‫- مرحباً‬
‫- أنا الطبيبة (يامادي)‬

266
00:16:06,539 --> 00:16:09,917
‫الطبيبة (يامادي)، آسفة على التأخير‬

267
00:16:10,042 --> 00:16:12,044
‫أمهليني بعض الوقت رجاءً‬

268
00:16:20,678 --> 00:16:25,183
‫إذاً، أخبريني عن إصابتك بالسرطان‬
‫متى تم تشخيص حالتك؟‬

269
00:16:25,391 --> 00:16:29,145
‫أنا بخير، أتيت إلى هنا لرؤيتك‬
‫تعانين من النفق الرسغي، صحيح؟‬

270
00:16:32,315 --> 00:16:34,567
‫- جراحة يد؟‬
‫- ليست أي جراحة يد‬

271
00:16:34,692 --> 00:16:38,321
‫إنها أفضل جراحة يد في (مانهاتن)‬
‫وأحضرتها من أجلك خصيصاً‬

272
00:16:38,738 --> 00:16:41,199
‫من أجلي خصيصاً، شكراً، ذلك رائع‬

273
00:16:41,324 --> 00:16:44,035
‫أعرف أنك قلقة بشأن الاهتمام بمرضاك، حسناً؟‬

274
00:16:44,160 --> 00:16:47,246
‫ولكن بمجرد خضوعك لهذه العملية‬
‫فأنت تهتمين بمرضاك‬

275
00:16:47,371 --> 00:16:51,042
‫و(يامادي) بارعة جداً‬
‫وستعودين إلى إجراء العمليات قريباً‬

276
00:16:51,250 --> 00:16:54,545
‫- لقد تجاوزت حدودك يا (ماكس)‬
‫- حسناً، ما مدى ألمك الآن؟‬

277
00:16:55,504 --> 00:16:59,175
‫على معيار ١ إلى ١٠‬
‫كم يؤلمك رسغاك الآن؟‬

278
00:17:02,220 --> 00:17:04,597
‫- ٦ من ١٠‬
‫- ما الذي تعنينه بذلك حقاً؟‬

279
00:17:07,934 --> 00:17:10,853
‫- ٨ من ١٠‬
‫- وقضيت اليوم في العيادة‬

280
00:17:10,978 --> 00:17:15,441
‫مما يعني عدم إجراء عمليات‬
‫إذاً، كم يؤلمانك أثناء إجراء العمليات؟‬

281
00:17:15,566 --> 00:17:16,943
‫ذلك ليس...‬

282
00:17:18,778 --> 00:17:21,697
‫(إليزابيث)، (إليزابيث)‬

283
00:17:25,534 --> 00:17:27,328
‫يمكنك إخباري بأن الأمر لا يعنيني‬

284
00:17:28,079 --> 00:17:31,916
‫وبصفتي صديقك، ستكونين محقة في ذلك‬
‫ولكني مديرك الطبي أيضاً‬

285
00:17:32,083 --> 00:17:35,044
‫وبما أنك طبيبة جراحة، فيداك هما هبتك‬

286
00:17:36,629 --> 00:17:40,466
‫ما الذي ستقولينه لمريض‬
‫يتجاهل هذا النوع من الألم؟‬

287
00:17:42,718 --> 00:17:44,595
‫أجل يا (ماكس)، يداي جزء أساسي من مهنتي‬

288
00:17:44,720 --> 00:17:46,097
‫ولكن...‬

289
00:17:48,933 --> 00:17:50,893
‫إنهما أيضاً وسيلتي في التواصل مع العالم‬

290
00:17:54,855 --> 00:17:59,026
‫الخضوع للعملية الجراحية‬
‫يعني عدم قدرتي على التواصل لأسابيع‬

291
00:18:00,903 --> 00:18:04,448
‫لا لغة إشارة ولا كتابة ولا رسائل‬

292
00:18:07,535 --> 00:18:11,956
‫لن أستطيع الاهتمام بنفسي‬
‫ولن أستطيع التعبير عن احتياجاتي‬

293
00:18:13,374 --> 00:18:17,378
‫تلك ليست عملية شفاء يا (ماكس)‬
‫سيكون الأمر كإرسالي إلى سجن‬

294
00:18:36,996 --> 00:18:38,373
‫خبر رائع!‬

295
00:18:38,498 --> 00:18:40,750
‫لدي ضغط دم مرتفع‬
‫والآن أنا قلقة جداً‬

296
00:18:40,875 --> 00:18:44,337
‫تعاطي مثبط الإنزيم المحول للأنجيوتنسين‬
‫واتصلي بالطبيب (فروم)‬

297
00:18:44,462 --> 00:18:45,880
‫صورتي المقطعية كانت غير حاسمة‬

298
00:18:46,005 --> 00:18:47,966
‫ولذا سأحتاج إلى إجازة أخرى لمتابعة حالتي‬

299
00:18:48,091 --> 00:18:50,093
‫- لك ذلك!‬
‫- ماذا؟‬

300
00:18:50,218 --> 00:18:52,929
‫لدي سبب لعدم شراء أدويتي من الصيدلية‬

301
00:18:53,054 --> 00:18:54,973
‫لأنها تذكرني بأني مريض‬

302
00:18:55,390 --> 00:18:59,769
‫لمَ لا أستطيع عيش حالة إنكار مثل مرضاي؟‬

303
00:19:02,105 --> 00:19:05,316
‫خمن المرأة التي اتبعت نصيحتك‬
‫وصادروا منها أدويتها لاضطراب نقص الانتباه‬

304
00:19:05,483 --> 00:19:07,152
‫- لماذا؟‬
‫- ذلك غير مهم‬

305
00:19:07,277 --> 00:19:11,448
‫المهم هو أنك محق‬
‫لأن شعور الاعتناء بنفسي رائع‬

306
00:19:18,997 --> 00:19:20,790
‫هل كنت تمتع نفسك؟‬

307
00:19:24,043 --> 00:19:27,964
‫المصطلح الطبي الصحيح هذه الأيام‬
‫هو الممارسة الجنسية من دون شريك‬

308
00:19:28,089 --> 00:19:32,635
‫بالطبع، شكراً لك‬
‫إذاً، هل كنت تستمني؟‬

309
00:19:32,760 --> 00:19:38,683
‫- (دوريان)، بحقك، أجل‬
‫- وماذا عن حياتك الجنسية الزوجية؟‬

310
00:19:38,808 --> 00:19:43,563
‫حظيت أنا ومَن سيصبح طليقي‬
‫بحياة جنسية جيدة جداً‬

311
00:19:43,688 --> 00:19:45,064
‫يسرني سماع ذلك‬

312
00:19:45,440 --> 00:19:50,236
‫لأن ذلك يسمح لي بإخبارك وبكل ثقة‬
‫بأن مشكلتك ليست جسدية‬

313
00:19:50,361 --> 00:19:52,864
‫- جيد، ذلك مطمئن‬
‫- ولكنك كنت تعرف ذلك مسبقاً‬

314
00:19:52,989 --> 00:19:55,450
‫وإلاّ لوصفت لنفسك الـ(فياغرا)‬

315
00:19:55,867 --> 00:20:00,663
‫مشكلتك نفسية وعاطفية‬

316
00:20:01,122 --> 00:20:04,417
‫ولذا أخبرني عن مشاعرك، ما الأمر؟‬

317
00:20:09,797 --> 00:20:11,174
‫حسناً‬

318
00:20:12,258 --> 00:20:13,635
‫حسناً‬

319
00:20:15,428 --> 00:20:17,764
‫أجل، اليوم كان...‬

320
00:20:18,431 --> 00:20:22,769
‫كنت سأمارس الجنس لأول مرة اليوم‬
‫مع شخص آخر من بعد زواجي بـ(مارتن)‬

321
00:20:23,394 --> 00:20:25,188
‫وذلك أمر صعب، أتعرف؟‬

322
00:20:26,397 --> 00:20:30,193
‫في خضم اللحظة ومع هذا الرجل الجميل، أنا...‬

323
00:20:31,110 --> 00:20:33,988
‫لم أشعر بأني مُثار، لم أشعر...‬

324
00:20:35,281 --> 00:20:39,953
‫لم أشعر بالحماس، بل شعرت...‬
‫شعرت بالذنب‬

325
00:20:41,371 --> 00:20:43,748
‫لأننا كنا هناك وعلى وشك فعلها‬
‫كنا سنتضاجع‬

326
00:20:43,873 --> 00:20:47,877
‫وكنا على وشك مشاطرة هذا الحيز المقدس و...‬

327
00:20:48,336 --> 00:20:51,714
‫وذلك كان أنا أدمر آخر خيط رابط‬
‫بيني وبين (مارتن)‬

328
00:20:51,839 --> 00:20:53,216
‫لا‬

329
00:20:55,426 --> 00:20:58,137
‫- أنا آسف، ماذا؟‬
‫- لا أصدق كلامك‬

330
00:20:59,389 --> 00:21:02,308
‫لا يحق لك قول ذلك لي، اتفقنا؟‬

331
00:21:03,142 --> 00:21:08,273
‫حياتك الجنسية لم تكن "حيزاً مقدساً"‬
‫عندما انضممت لموقع مواعدة بدون صورة وجهك‬

332
00:21:08,565 --> 00:21:12,151
‫أياً كان ما سبب ضعفك الجنسي‬
‫فهو لم يكن زوجك السابق‬

333
00:21:12,402 --> 00:21:16,447
‫حاول ثانية،‬
‫وهذه المرة تكلم بصدق، من فضلك‬

334
00:21:21,286 --> 00:21:24,747
‫أرجو ضبط التزويد‬
‫بنسبة ٢٠٠ مكروفولط لكل سنتمتر‬

335
00:21:25,373 --> 00:21:30,920
‫أتعرفين؟ ربما كنت لأحدد التزويد‬
‫بنسبة ١٠٠ مكروفولط‬

336
00:21:31,045 --> 00:21:33,172
‫هذا أكثر حساسية، لا أريد تفويت أي شيء‬

337
00:21:33,631 --> 00:21:35,842
‫لنحدد التزويد بنسبة ١٠٠ رجاءً‬

338
00:21:38,678 --> 00:21:43,016
‫لنبدأ استئصال مدخل ماكرو بتردد الموجات‬
‫في مسار الأذين الأيمن‬

339
00:21:43,141 --> 00:21:46,978
‫مهلاً، هل ستصلين إلى المجرى الرئيسي‬
‫من جهة اليمين؟‬

340
00:21:47,228 --> 00:21:49,689
‫ربما يكون مسار البطين الأيسر أسهل‬

341
00:21:50,106 --> 00:21:53,026
‫- أتظن أننا يجدر بنا بلوغه من اليسار؟‬
‫- نعم‬

342
00:21:53,192 --> 00:21:59,032
‫في الحقيقة، أيمكن لأحد جلب حاسوب محمول‬
‫ووضعه إلى جانب السرير؟‬

343
00:21:59,532 --> 00:22:01,284
‫- حاسوب محمول؟‬
‫- نعم، ضعيه هنا تماماً‬

344
00:22:01,409 --> 00:22:03,786
‫على الأرجح يمكنني فعلها بنفسي‬

345
00:22:05,246 --> 00:22:08,291
‫- أيمكنك فعلها بنفسك؟‬
‫- سأستخدم يدي اليمنى فقط‬

346
00:22:08,458 --> 00:22:10,418
‫حسناً، عظيم‬

347
00:22:11,586 --> 00:22:14,464
‫مهلاً، (ديانا)، إلى أين تذهبين؟‬

348
00:22:15,965 --> 00:22:17,467
‫حسناً، سأصمت‬

349
00:22:23,848 --> 00:22:28,936
‫أيمكنني محادثتك لدقيقة؟‬
‫- آسفة، أنا مشغولة، لا يمكنني التحدث الآن‬

350
00:22:29,062 --> 00:22:33,983
‫نعم، وجدت ورماً في عنقي‬
‫بينما كنت أعد الفطور لـ(لونا) صباح اليوم‬

351
00:22:34,108 --> 00:22:37,278
‫وهو لم يكن موجوداً‬
‫ثم فجأة، أصبح موجوداً‬

352
00:22:37,403 --> 00:22:42,116
‫وبينما كنت أوصل (لونا) إلى المدرسة‬
‫كنت أفكر، (جورجيا) رحلت‬

353
00:22:42,241 --> 00:22:46,371
‫والآن (هيلين) رحلت‬
‫وماذا لو أنه بعد سنة...‬

354
00:22:48,373 --> 00:22:50,249
‫ماذا لو رحلت أنا؟‬

355
00:22:50,583 --> 00:22:54,253
‫بالطبع، أنا أريد التمسك بالحياة‬

356
00:22:56,464 --> 00:23:01,052
‫- (ماكس)...‬
‫- كاد الأمر يقتلني في المرة الأولى‬

357
00:23:01,177 --> 00:23:04,305
‫أعني العلاج الكيماوي والإشعاعي‬
‫لقد تجاوزته، ولكن...‬

358
00:23:04,555 --> 00:23:06,933
‫ماذا لو لم أتجاوزه في المرة المقبلة؟‬

359
00:23:07,725 --> 00:23:12,563
‫أظن أن هذا سبب دفعي للجميع‬
‫ولك... بشدة كبيرة‬

360
00:23:13,064 --> 00:23:19,028
‫لأنه لا يمكن تأجيل احتياجات الجسد،‬
‫للغد أو الأسبوع القادم، اليوم فقط‬

361
00:23:24,909 --> 00:23:30,373
‫على أي حال، أجريت تصويراً بالرنين المغناطيسي‬
‫حال وصولي إلى هنا‬

362
00:23:32,083 --> 00:23:33,918
‫متى ستصلك النتائج؟‬

363
00:23:34,168 --> 00:23:36,671
‫في وقت لاحق من ظهيرة اليوم‬
‫أيمكنك إلقاء نظرة عليها؟‬

364
00:23:41,008 --> 00:23:43,010
‫لا أظن أنه بإمكاني‬

365
00:23:44,137 --> 00:23:51,310
‫- لمَ لا؟‬
‫- سأكون في غرفة العمليات، لأجل رسغيّ‬

366
00:24:16,335 --> 00:24:19,881
‫عجباً، أتحاولين أن يسجلوك في كتاب (غينيس)‬
‫للأرقام القياسية؟‬

367
00:24:20,047 --> 00:24:22,300
‫سمعت أن السر يكمن في غمسها في الماء أولاً‬

368
00:24:22,800 --> 00:24:24,802
‫هل طلبت استشارة؟‬

369
00:24:25,595 --> 00:24:29,015
‫حافلة مدرسة اصطدمت برصيف‬
‫ستردنا الكثير من حالات الرضوض‬

370
00:24:29,140 --> 00:24:33,060
‫مما يعني أن مأدبتك المقرفة للتخمة‬
‫سيكون عليها الانتظار‬

371
00:24:34,395 --> 00:24:37,440
‫حسناً، هل يوجد شيء عالق بين أسناني؟‬

372
00:24:37,815 --> 00:24:39,192
‫مضحكة‬

373
00:24:40,234 --> 00:24:42,403
‫أحتاج إلى آلة تصوير صدر متنقلة‬
‫في الغرفة رقم ٣٠!‬

374
00:24:42,528 --> 00:24:45,865
‫لدي عدة جراح في الرأس‬
‫وحالة ارتجاج دماغ مُحتملة في الجناح رقم ٢٧‬

375
00:24:45,990 --> 00:24:47,492
‫حسناً، لنطلب تصويراً مقطعياً‬

376
00:24:47,617 --> 00:24:49,327
‫- لأي الحالتين؟‬
‫- كلتاهما‬

377
00:24:49,452 --> 00:24:52,705
‫- الجناح رقم ٢٦ من هنا‬
‫- سائق الحافلة ارتطم بالزجاج الأمامي‬

378
00:24:52,830 --> 00:24:54,415
‫- هل حالته خطرة؟‬
‫- علاماته الحيوية مستقرة‬

379
00:24:54,540 --> 00:24:56,584
‫حسناً، لننقله إلى قسم الإصابات رقم ١‬

380
00:24:57,001 --> 00:25:00,004
‫أريد جبيرة هوائية لمدرب كرة القدم‬
‫في الغرفة رقم ٢٥‬

381
00:25:00,129 --> 00:25:02,465
‫- ابني (جاباري)‬
‫- مرحباً، نعم، لقد رأيته، إنه بخير‬

382
00:25:02,590 --> 00:25:04,926
‫إنه في الغرفة رقم ٥ ويعاني من رسغ مكسور‬
‫وحس دعابة غاضب للغاية‬

383
00:25:05,051 --> 00:25:07,261
‫- (هاكسلي)!‬
‫- سأتولى الأمر‬

384
00:25:10,223 --> 00:25:14,435
‫حسناً، لنصلح هذا الخنصر المكسور؟‬
‫حسناً، عند العد حتى ثلاثة، ١، ٢...‬

385
00:25:14,560 --> 00:25:17,230
‫- انتظري، هل سيؤلمني؟‬
‫- على الإطلاق، اتفقنا؟‬

386
00:25:17,438 --> 00:25:21,067
‫- عند العد حتى ثلاثة‬
‫- لكن انتظري، أنا خائف‬

387
00:25:21,400 --> 00:25:25,029
‫(آرليت)، أحتاج إلى المساعدة هنا‬
‫في الغرفة رقم ٢٤‬

388
00:25:25,696 --> 00:25:29,826
‫اسمع، كلنا نخاف، لكن لا يمكننا عيش الحياة‬
‫بخنصر مثل قشة منثنية، أليس كذلك؟‬

389
00:25:29,992 --> 00:25:33,120
‫- حسناً‬
‫- حسناً، عند العد حتى ثلاثة، ١، ٢...‬

390
00:25:33,371 --> 00:25:37,625
‫- (برانستيتر)، أريد جبيرة، أرأيت؟ بسهولة‬
‫- صبي يعاني من فقدان الوعي‬

391
00:25:37,750 --> 00:25:39,961
‫حسناً، أريد وحدتي حقن وريدية‬
‫وأنبوب صدري كامل التجويف‬

392
00:25:40,086 --> 00:25:41,963
‫- استدعيت الجراحة‬
‫- استدع كل الأقسام الأخرى‬

393
00:25:42,088 --> 00:25:45,716
‫- صحيح، اسمعي، كيف تشعرين؟‬
‫- نعم، جائعة قليلاً، اذهب‬

394
00:25:47,755 --> 00:25:49,755
‫"أنتِ قادرة على التحمل!"

395
00:25:50,429 --> 00:25:52,557
‫ماذا يحدث لي؟‬

396
00:25:54,433 --> 00:25:58,521
‫أنت على وشك إنجاب طفل‬
‫أيمكننا نيل مساعدة هناك؟‬

397
00:25:58,646 --> 00:26:00,106
‫أنا منشغلة!‬

398
00:26:09,139 --> 00:26:14,895
‫- لا أعرف ما تريدني أن أقوله لك‬
‫- الحقيقة، ما مدى صعوبة ذلك؟‬

399
00:26:16,146 --> 00:26:19,108
‫ليست أول مرة تسمعها اليوم كما أظن‬

400
00:26:21,193 --> 00:26:24,780
‫يا للهول، زواجي الذي دام لـ١٥ سنة‬
‫سينتهي‬

401
00:26:24,905 --> 00:26:29,743
‫ولا أظن أنه من السخف جداً أن أقول‬
‫أنه لربما يكون ذلك أساس مشكلتي؟‬

402
00:26:30,703 --> 00:26:34,290
‫- أخبرني عن موعدك الغرامي‬
‫- لقد أخبرتك سلفاً‬

403
00:26:34,415 --> 00:26:37,167
‫لا أعني المخدع، بل الموعد الغرامي‬

404
00:26:37,584 --> 00:26:41,672
‫حسناً، حسناً، إذن... كان جذاباً‬

405
00:26:42,339 --> 00:26:45,259
‫أعلى من مستواي بكثير‬
‫وهذا لا يعني أني أنتقد ذاتي‬

406
00:26:45,384 --> 00:26:47,761
‫وإنما حقيقة، اتفقنا؟ ومن ناحية موضوعية‬

407
00:26:48,012 --> 00:26:50,764
‫كان وكأن (أبولو) يخرج من جبل (ألومبوس)‬

408
00:26:51,056 --> 00:26:54,810
‫لكن صفحاتنا الشخصية كانت متطابقة‬
‫في التطبيق‬

409
00:26:55,060 --> 00:26:58,689
‫ولم أتابع الأمر في البداية‬
‫لأني ظننت أنه لقطة بعيدة المنال‬

410
00:26:58,814 --> 00:27:00,733
‫لكنه بعد ذلك... أرسل لي إشارة‬

411
00:27:01,191 --> 00:27:05,029
‫- هل ذلك تلطيف لغوي؟‬
‫- لا، ماذا؟‬

412
00:27:05,487 --> 00:27:08,699
‫لا، بل... إن أعجبك ملف شخصي لأحد‬
‫على تطبيق ما، فإنك ترسل له إشارة‬

413
00:27:08,949 --> 00:27:11,785
‫إشارة إعجاب، أتفهم ما أعنيه؟‬

414
00:27:12,911 --> 00:27:15,956
‫على أي حال، هو رتب للأمر وتواصل معي‬

415
00:27:16,415 --> 00:27:19,960
‫وتحرش بي قبل وصول الحلويات حتى‬

416
00:27:20,127 --> 00:27:25,174
‫في الأساس، كان أسهل موعد غرامي على الإطلاق‬
‫كل ما كان علي فعله هو الموافقة‬

417
00:27:26,050 --> 00:27:27,634
‫يبدو ذلك مألوفاً‬

418
00:27:28,052 --> 00:27:31,597
‫هل ذلك هو المعتاد لك؟‬
‫من اللطيف أن تكون محبوباً بالتأكيد‬

419
00:27:32,014 --> 00:27:37,728
‫إنه مألوف لأنه تذكاري جداً‬
‫لموعدك الأول مع شخص آخر‬

420
00:27:44,943 --> 00:27:46,320
‫(مارتن)؟‬

421
00:27:46,987 --> 00:27:49,114
‫أليست تلك هي أسطورتك الأصلية؟‬

422
00:27:49,573 --> 00:27:54,953
‫(مارتن) شديد الوسامة‬
‫يقترب من العزيز (إيغي) في الحانة‬

423
00:27:55,079 --> 00:27:56,955
‫ويلتقطه على الفور؟‬

424
00:27:57,247 --> 00:28:01,543
‫الموقع مختلف، لكن الديناميكية هي ذاتها‬

425
00:28:02,544 --> 00:28:06,882
‫قبل لحظات، قلت إن زواجك‬
‫الذي دام لـ١٥ سنة سينتهي‬

426
00:28:07,424 --> 00:28:12,596
‫إنها جملة من دون موضوع‬
‫لكن هذا الطلاق لم يحدث بشكل عشوائي‬

427
00:28:13,055 --> 00:28:17,184
‫علاقتك ستنتهي لأن شخصاً ما قرر إنهاءها‬

428
00:28:17,559 --> 00:28:19,520
‫فأيكما كان ذلك الشخص؟‬

429
00:28:21,021 --> 00:28:23,273
‫- أنا‬
‫- أصبت‬

430
00:28:24,191 --> 00:28:28,362
‫راودك شعور قوي بأنها ستنتهي‬
‫لدرجة أنك أنهيت حياتك بأكملها‬

431
00:28:28,529 --> 00:28:32,282
‫ومن ثم، في أول محاولة‬
‫لعلاقة حميمة بعد (مارتن)‬

432
00:28:32,408 --> 00:28:37,454
‫اخترت رجلاً يشبه العلاقة التي تركتها للتو‬
‫من كل النواحي‬

433
00:28:38,247 --> 00:28:43,961
‫عجزك لم يكن بسبب علة في جسدك‬
‫بل كان جسدك يعطيك تحذيراً‬

434
00:28:44,753 --> 00:28:47,881
‫هذا ليس ما تريده‬

435
00:28:49,758 --> 00:28:51,927
‫لماذا أنهيت زواجك؟‬

436
00:28:55,514 --> 00:28:57,349
‫لأني لم أستطع أن أكون‬
‫من أريد أن أكون عليه‬

437
00:28:57,474 --> 00:29:02,521
‫حسناً، إليك خبر رائع‬
‫باستطاعتك ذلك الآن‬

438
00:29:03,105 --> 00:29:06,567
‫السؤال هو، من تريد أن تكون عليه؟‬

439
00:29:11,738 --> 00:29:16,452
‫- لقد تجاوزت الحدود، وأنا أعتذر‬
‫- تابع الحديث‬

440
00:29:17,953 --> 00:29:24,293
‫أواجه صعوبة في التخلي عن السيطرة‬
‫وأنا آسف‬

441
00:29:34,261 --> 00:29:36,388
‫احزري من يجلس وراء المقود‬
‫عندما أكون في سيارة ما؟‬

442
00:29:38,140 --> 00:29:41,226
‫وفي حفل شواء، احزري من يقف عند الشواية؟‬

443
00:29:42,769 --> 00:29:49,109
‫أظن أن كل ذلك يعود لرحيل أبي‬
‫عندما كنت صغيراً‬

444
00:29:49,943 --> 00:29:55,699
‫تعرفين كيف تسير الأمور‬
‫كان يقول الجميع، "أنت ستكون رجل البيت الآن"‬

445
00:29:57,618 --> 00:30:02,539
‫أعتقد أني تقمصت الدور لأبعد حد‬
‫ولم أتخلَ عن ذلك المنصب قط‬

446
00:30:03,874 --> 00:30:05,918
‫إذن، ألم يكن لديك والدة؟‬

447
00:30:07,753 --> 00:30:10,255
‫بلى، بلى، كان لدي والدة‬

448
00:30:10,631 --> 00:30:13,342
‫ألم تكن هذه الوالدة‬
‫قادرة على تدبير أمور المنزل؟‬

449
00:30:16,428 --> 00:30:19,014
‫حسناً، أجب المرأة على سؤالها‬

450
00:30:21,892 --> 00:30:25,562
‫بلى، بلى، أظن أنها...‬

451
00:30:25,938 --> 00:30:29,691
‫كانت قادرة، بل هي قادرة جداً‬

452
00:30:30,526 --> 00:30:32,486
‫إنها قوة من قوى الطبيعة‬

453
00:30:33,445 --> 00:30:37,574
‫إذن، تعني أن والدتك‬
‫كانت امرأة ذات كفاءة وذكاء‬

454
00:30:37,783 --> 00:30:40,327
‫وكانت تعرف كيفية فعل ما يتوجب عليها فعله‬

455
00:30:48,418 --> 00:30:52,798
‫حسناً، أفقديني الوعي فحسب‬
‫رجاءً، لمصلحة الجميع‬

456
00:30:56,843 --> 00:31:00,722
‫"خلصني من أفكاري وآلامي"‬

457
00:31:06,645 --> 00:31:08,605
‫أنت تحسنين البلاء يا (آريا)، تحسنين البلاء‬

458
00:31:08,730 --> 00:31:11,024
‫معدل نبض الطفلة ينخفض، حدث تباطؤ آخر‬

459
00:31:14,653 --> 00:31:17,155
‫حسناً، الحبل السري ملتف حول عنق الطفلة‬

460
00:31:17,281 --> 00:31:19,616
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً يا (آريا)‬

461
00:31:19,741 --> 00:31:24,079
‫(آريا)، يمكنني تصويب الأمر‬
‫(آريا)، (آريا)، عليك أن تثقي بي الآن، اتفقنا؟‬

462
00:31:24,204 --> 00:31:25,914
‫يمكنني تصويب الأمر؟ اتفقنا؟‬

463
00:31:26,039 --> 00:31:29,918
‫حسناً، حسناً، هيا، هيا، هيا‬

464
00:31:32,504 --> 00:31:35,465
‫حسناً، كدت أمسكه، كدت أمسكه‬

465
00:31:36,174 --> 00:31:39,886
‫- اللعنة!‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

466
00:31:40,012 --> 00:31:42,514
‫ظننت أني أمسكته، لكن لا يمكنني فك الحبل‬

467
00:31:42,639 --> 00:31:44,182
‫تباطؤ آخر!‬

468
00:31:44,725 --> 00:31:48,645
‫- درجة حموضة دم الطفلة هي ٦.٨‬
‫- حسناً، اطلبوا قسم الولادة، بسرعة!‬

469
00:31:55,694 --> 00:31:59,573
‫"خذ قلبي وخذ بيدي"‬

470
00:32:02,534 --> 00:32:06,788
‫"كما يأخذ المحيط الرمال المتسخة"‬

471
00:32:07,372 --> 00:32:08,874
‫شكراً لك‬

472
00:32:09,875 --> 00:32:13,003
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك جعلتها تغير رأيها حيال العملية‬

473
00:32:13,629 --> 00:32:16,465
‫لا يمكن للكثيرين فعل ذلك مع (إليزابيث)‬

474
00:32:18,967 --> 00:32:21,762
‫لا، في الحقيقة‬
‫لا أحد يمكنه فعل ذلك مع (إليزابيث)‬

475
00:32:22,929 --> 00:32:24,598
‫باستثنائك أنت‬

476
00:32:27,100 --> 00:32:30,937
‫"كما تمتلئ قارورة فارغة بمياه الأمطار"‬

477
00:32:34,316 --> 00:32:39,071
‫- "واشفني..."‬
‫- "الدكتورة (غيلر)، النتائج وصلت"‬

478
00:32:39,363 --> 00:32:41,531
‫"اشفني"‬

479
00:32:43,659 --> 00:32:48,538
‫"وأخبرني بأن بعض الأمور تدوم..."‬

480
00:32:48,747 --> 00:32:50,916
‫كما ترى، ثمة كتلة بالتأكيد‬

481
00:32:51,041 --> 00:32:54,086
‫لا يمكننا التأكد‬
‫ما إن كانت سرطانية أم لا من دون أخذ خزعة‬

482
00:32:54,252 --> 00:32:57,339
‫- بالطبع‬
‫- لذا، أقترح ألا نتسرع في الاستنتاج‬

483
00:32:57,506 --> 00:32:59,841
‫أود أخذ بعض الأنسجة إلى أخصائي الأمراض اليوم‬

484
00:32:59,966 --> 00:33:02,761
‫وبناءً على ما يتوصل إليه‬
‫يمكننا مناقشة خيارات العلاج‬

485
00:33:02,886 --> 00:33:04,262
‫حسناً‬

486
00:33:09,935 --> 00:33:16,817
‫"وأخبرني بأن الأمور تدوم"‬

487
00:33:23,188 --> 00:33:26,066
‫- أين عاملو قسم التوليد؟‬
‫- حالة ولادة طارئة في القسم (سي)‬

488
00:33:26,191 --> 00:33:28,152
‫يلزمهم ساعة على الأقل‬

489
00:33:29,403 --> 00:33:32,239
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

490
00:33:34,199 --> 00:33:39,914
‫حسناً، هيا، حسناً، ها هي فروة الرأس‬
‫ها هي، ها هي‬

491
00:33:40,331 --> 00:33:43,125
‫حسناً، تحت الأذن مباشرة‬
‫تحت الأذن مباشرة‬

492
00:33:43,334 --> 00:33:45,461
‫حسناً، ها هو الحبل السري، ها هو‬

493
00:33:45,586 --> 00:33:47,838
‫فوق فروة الرأس برقة‬

494
00:33:48,839 --> 00:33:50,758
‫هيا، هيا!‬

495
00:33:51,508 --> 00:33:54,970
‫- حسناً، أمسكت به!‬
‫- الطفلة! الطفلة! لا!‬

496
00:33:55,095 --> 00:33:58,265
‫(آريا)، (آريا)، (آريا)‬
‫رأس طفلتك سيخرج‬

497
00:33:58,557 --> 00:34:00,768
‫حسناً يا (آريا)‬
‫(آريا)، أريد أن تنظري إلي‬

498
00:34:00,893 --> 00:34:04,271
‫(آريا)، (آريا)، ركزي على أنفاسك، اتفقنا؟‬

499
00:34:04,438 --> 00:34:07,107
‫حسناً، سأساعدك، سأساعدك، تنفسي معي‬

500
00:34:07,232 --> 00:34:10,152
‫هيا يا (آريا)، أحسنت، أحسنت، تنفسي‬

501
00:34:13,530 --> 00:34:16,951
‫تنفسي، أحسنت، تنفسي‬

502
00:34:18,786 --> 00:34:22,289
‫حسناً، عند نفسك التالي‬
‫أريدك أن تدفعي الطفلة، اتفقنا؟‬

503
00:34:22,623 --> 00:34:26,585
‫حسناً، أريد أن تدفعيها، حسناً، ادفعي‬

504
00:34:30,464 --> 00:34:34,718
‫(آريا)، (آريا)، خرج كتف طفلتك الأيمن‬
‫أريد دفعة أخرى منك‬

505
00:34:34,843 --> 00:34:37,972
‫هيا، هيا يا (آريا)، يمكنك فعل هذا‬

506
00:34:48,857 --> 00:34:51,568
‫حسناً، لقد فعلتها يا (آريا)، فعلتها‬

507
00:35:07,459 --> 00:35:09,294
‫لقد فعلتها يا (آريا)‬

508
00:35:12,297 --> 00:35:13,966
‫إنها مثالية‬

509
00:35:36,989 --> 00:35:40,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

510
00:35:43,579 --> 00:35:46,999
‫هل أنت جديدة؟‬
‫فأنا عادة أعرف الجميع في غرفتي للعمليات‬

511
00:35:47,207 --> 00:35:50,210
‫لكنها لم تكن غرفتك للعمليات، أليس كذلك؟‬

512
00:35:54,089 --> 00:35:55,466
‫أصبت‬

513
00:35:56,675 --> 00:36:00,262
‫- بدأت العمل هنا الأسبوع الماضي‬
‫- هل أعجبك المكان؟‬

514
00:36:00,387 --> 00:36:06,101
‫دكتور (رينولدز)، لقد عملت‬
‫في ٤ قارات و٦ دول و٢٧ مدينة‬

515
00:36:06,435 --> 00:36:10,856
‫ويمكنني أن أقول دون أدنى شك‬
‫أنك أسوأ مريض صادفته في حياتي‬

516
00:36:11,565 --> 00:36:15,402
‫والدكتورة (فلوريس) تحتسي المشروبات‬
‫في الحانة الآن بسببك أنت حرفياً‬

517
00:36:21,033 --> 00:36:25,454
‫- ماذا قلت كان اسمك؟‬
‫- لم أقل‬

518
00:36:33,462 --> 00:36:35,881
‫حسناً، اجلب دفتر الوصفات الطبية‬
‫وقابلني عند الميزان‬

519
00:36:36,048 --> 00:36:38,258
‫- مضت ١٢ ساعة‬
‫- انهض‬

520
00:36:43,055 --> 00:36:44,431
‫حسناً‬

521
00:36:47,768 --> 00:36:49,269
‫- عجباً‬
‫- أخبرتك‬

522
00:36:49,394 --> 00:36:51,647
‫- لقد فقدت نصف كيلو غرام في الحقيقة‬
‫- لا، ذلك مستحيل!‬

523
00:36:51,772 --> 00:36:56,610
‫لا، بل زاد وزني كيلوغرامين ونصف على الأقل‬
‫ماذا؟ ذلك مستحيل، أعني، أنا...‬

524
00:36:56,985 --> 00:37:00,906
‫تناولت طلبين من لفائف البيض‬
‫وتناولت بيتزا محشوة الأطراف بالكامل‬

525
00:37:01,031 --> 00:37:04,451
‫وحلويات مخلب الدم‬
‫كيف يُعقل ألا يزداد وزني؟‬

526
00:37:05,202 --> 00:37:08,747
‫كنت أهرع من مكان لآخر اليوم‬
‫بحثاً عن الأطعمة الغنية بالسعرات الحرارية‬

527
00:37:08,872 --> 00:37:12,543
‫حتى أني تخليت عن استراحات الحمام‬
‫لأتمكن من الوصول للطابق العلوي لأخذ البروتين‬

528
00:37:13,001 --> 00:37:15,337
‫لا بد من وجود غلطة ما بهذا الشيء‬

529
00:37:15,462 --> 00:37:18,632
‫تفقدي هاتفك لتري عدد خطواتك‬

530
00:37:21,218 --> 00:37:23,011
‫٢٥،٢٠١ خطوة‬

531
00:37:23,137 --> 00:37:27,307
‫أي ما يعادل ٢٨ كيلومتراً‬
‫عودي في الأسبوع القادم‬

532
00:37:44,950 --> 00:37:46,577
‫هل أنت بخير؟‬

533
00:37:49,663 --> 00:37:55,586
‫"تحولت النافذة إلى وعاء أسماك‬
‫والمدينة إلى بحار"‬

534
00:37:58,130 --> 00:38:02,885
‫"والسيارات تغرق تحت قدميك"‬

535
00:38:03,677 --> 00:38:05,637
‫في الحقيقة، أنا بخير بالفعل‬

536
00:38:07,598 --> 00:38:10,184
‫أتريدين محاولة الاستمرار لأكثر من أسبوع؟‬

537
00:38:10,976 --> 00:38:13,312
‫"من فوق الأشجار..."‬

538
00:38:14,396 --> 00:38:18,442
‫نعم، نعم، أظن أني أريد ذلك‬

539
00:38:19,151 --> 00:38:23,947
‫نعم، من يدري؟‬
‫ربما لم تعودي بحاجة إليها‬

540
00:38:24,364 --> 00:38:26,450
‫"بينما (ماري) ظلت تحيك"‬

541
00:38:28,410 --> 00:38:30,662
‫"وتتمسك بتلفازها"‬

542
00:38:33,165 --> 00:38:36,543
‫"حتى لو غمرت المياه ركبتيها"‬

543
00:38:36,710 --> 00:38:40,964
‫- هل تنتظر اتصالاً؟‬
‫- شيء من ذلك القبيل، كيف يمكنني المساعدة؟‬

544
00:38:41,548 --> 00:38:45,552
‫نعم، أردت أن أعرج عليك‬
‫لأخبرك بأن اليوم‬

545
00:38:45,802 --> 00:38:50,474
‫ربما كان أفظع يوم لي طوال الـ٤٠ سنة الماضية‬
‫من حياتي‬

546
00:38:50,933 --> 00:38:54,895
‫- سمعت ذلك من بعض رؤساء الأقسام الآخرين‬
‫- نعم، نعم، أراهن على ذلك‬

547
00:38:55,020 --> 00:38:57,272
‫نعم، لا يمكنني التحدث باسمهم‬
‫يمكنني التحدث عن تجربتي أنا فقط‬

548
00:38:57,397 --> 00:39:03,570
‫لكن تجربتك البسيطة‬
‫أشعرتني بالإحراج والإذلال والغرابة لدرجة مؤلمة‬

549
00:39:03,779 --> 00:39:06,949
‫ولا يسعني أن أشكرك كفاية‬

550
00:39:07,324 --> 00:39:09,826
‫أنت... أنا آسف، حقاً؟‬

551
00:39:10,786 --> 00:39:12,329
‫نعم، حقاً‬

552
00:39:12,537 --> 00:39:16,750
‫بفضلك، أجبِرت على التعمق في صميمي‬

553
00:39:16,917 --> 00:39:19,044
‫وتوصلت إلى اكتشاف مهم‬

554
00:39:19,503 --> 00:39:22,714
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، وكنت بحاجة ماسة إلى معرفته‬

555
00:39:22,839 --> 00:39:25,425
‫- أحسنت‬
‫- نعم، والآن أرجو أن تعذرني‬

556
00:39:25,592 --> 00:39:28,470
‫فأنا ذاهب لمضاجعة شخص غريب‬
‫من اختياري بالتراضي‬

557
00:39:28,595 --> 00:39:30,847
‫أظن أن ذلك عظيم‬

558
00:39:30,973 --> 00:39:33,934
‫عالج نفسك يا (ماكس)، عالج نفسك!‬

559
00:39:39,523 --> 00:39:41,024
‫دكتورة (غيلر)؟‬

560
00:39:41,817 --> 00:39:44,695
‫- نعم، لا، لا، يمكنني التحدث‬
‫- "لم يخبرك أحد"‬

561
00:39:46,488 --> 00:39:49,157
‫"بأن الأمر سيكون بهذه الصعوبة"‬

562
00:39:50,826 --> 00:39:55,956
‫"شيء ما كان يتراكم وراء عينيك"‬

563
00:40:00,002 --> 00:40:01,712
{\pos(192,235)}‫هل تشعرين أنك بخير؟‬

564
00:40:07,759 --> 00:40:10,178
‫- "ما من كلمات في هذا العالم"‬
‫- اسمعي‬

565
00:40:10,304 --> 00:40:15,017
{\pos(192,235)}‫- "يمكنها شفاء هذا الألم"‬
‫- أنا سأكون...‬

566
00:40:15,684 --> 00:40:18,228
{\pos(192,235)}‫بمثابة يديك‬

567
00:40:21,606 --> 00:40:23,942
{\pos(192,235)}‫إن أردت ذلك‬

568
00:40:29,865 --> 00:40:31,408
‫صحيح؟ حسناً‬

569
00:40:31,616 --> 00:40:34,870
‫- "جائعة"‬
‫- لا‬

570
00:40:35,746 --> 00:40:38,665
‫هل تحتاجين إلى (بين)؟ لا؟‬

571
00:40:41,626 --> 00:40:43,003
‫ماء؟‬

572
00:40:59,102 --> 00:41:00,479
‫شكراً لك‬

573
00:41:01,938 --> 00:41:04,149
‫ماذا عنك؟‬

574
00:41:09,237 --> 00:41:13,200
{\pos(192,235)}‫أنا... شُفيت‬

575
00:41:47,984 --> 00:41:51,905
‫"إحياءً لذكرى (شافاريا ريفز)‬
‫١٩٦٥ - ٢٠٢٢"‬

576
00:41:52,364 --> 00:41:56,364
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

