﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:09,967
{\pos(192,235)}‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لقد شُفيت‬

2
00:00:14,013 --> 00:00:18,184
‫أريد منك القدوم إلى (نيو أمستردام) غداً‬
‫لنتوصل إلى خطة لعلاجك‬

3
00:00:18,351 --> 00:00:23,189
‫لا أريد فعل أي من ذلك‬
‫أنا مريض، يجب أن أجري بعض الاتصالات‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:27,485
‫٣ سنوات على إنهاء إدمانك‬
‫ذلك أمر مثير للإعجاب‬

5
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
‫والشريرة الحقيقية في حياتك هي أمنا‬
‫وليست أنا‬

6
00:00:31,239 --> 00:00:33,407
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب لأنتشي‬

7
00:00:34,492 --> 00:00:36,285
‫إن كان ذلك صحيحاً حقاً، إذاً...‬

8
00:00:38,788 --> 00:00:41,123
‫- ما الذي نفعله؟‬
‫- لا أعرف‬

9
00:00:41,707 --> 00:00:43,834
‫لا أستطيع التصرف على حقيقتي‬

10
00:00:46,212 --> 00:00:47,588
‫وأنا معك‬

11
00:00:53,367 --> 00:00:58,163
‫العنصر الأساسي لتقدير الفن‬
‫هو النظر إليه بعمق ثم تسألون أنفسكم...‬

12
00:01:00,248 --> 00:01:02,042
‫ما الشعور الذي يمنحني إياه؟‬

13
00:01:04,962 --> 00:01:06,338
‫أجل‬

14
00:01:09,341 --> 00:01:12,344
‫- لا، لا شيء‬
‫- أعرف ما تعنيه‬

15
00:01:12,719 --> 00:01:14,888
‫حضرت ٣ من هذه الجولات‬
‫ولم أقم علاقة مع أحد‬

16
00:01:15,013 --> 00:01:18,809
‫لا، لم آت إلى هنا للبحث عن موعد‬

17
00:01:19,434 --> 00:01:22,354
‫أتيت إلى هنا لتوسيع آفاقي، أتعرف؟‬

18
00:01:22,729 --> 00:01:25,816
‫أريد معرفة ما يعجبني وما لا يعجبني‬
‫وما أستطيع الترابط معه وأين أنتمي‬

19
00:01:31,113 --> 00:01:33,615
‫وإلاّ سأكون قد أفسدت حياتي كاملة سدى‬

20
00:01:39,204 --> 00:01:41,289
‫"حيوانات أليفة للتبني"‬

21
00:02:04,479 --> 00:02:07,190
‫ما المشاعر التي تثيرها هذه اللوحة فيك؟‬

22
00:02:10,944 --> 00:02:14,698
‫شعور أني أفسدت حياتي كاملة‬

23
00:02:21,830 --> 00:02:24,291
{\pos(192,220)}‫"مرحباً، هذا رقم (فينيسا)، اتركوا رسالة"‬

24
00:02:24,708 --> 00:02:27,711
{\pos(192,220)}‫(نيسا)، أعرف أنك ما تزالين غاضبة مني‬
‫ولكني قلقة، حسناً؟‬

25
00:02:27,836 --> 00:02:30,213
{\pos(192,220)}‫أنت لا تجيبين على رسائلي النصية‬
‫ولا أعرف أين تقيمين حتى‬

26
00:02:30,338 --> 00:02:32,424
{\pos(192,220)}‫هلا تعلمينني بأنك لست ميتة‬

27
00:02:36,511 --> 00:02:37,888
{\pos(192,220)}‫(كيسي)‬

28
00:02:39,556 --> 00:02:41,183
{\pos(192,220)}‫- أنت تتوهج‬
‫- ارتفاع ٢٥٠٠ متر عن الأرض‬

29
00:02:41,308 --> 00:02:43,226
{\pos(192,220)}‫- وأقرب من الشمس‬
‫- أنا متحمسة لرؤية (ماتشو بيتشو)‬

30
00:02:43,351 --> 00:02:45,687
{\pos(192,220)}‫إنها تستحق جبائر عظم الظنبوب بالتأكيد‬
‫وحتى جبيرة الإصبع‬

31
00:02:45,812 --> 00:02:48,899
{\pos(192,220)}‫- هل احتسيت شراب (بيسكو) الحامض؟‬
‫- شربت الكثير منه‬

32
00:02:49,524 --> 00:02:52,694
{\pos(192,220)}‫عجباً، انظروا إلى الذي شرّفنا بحضوره‬

33
00:02:52,819 --> 00:02:55,113
{\pos(192,220)}‫أنا آسف على ما تعرّضت إليه بسبب (بلوم)‬

34
00:02:55,238 --> 00:02:58,241
{\pos(192,220)}‫حسناً، ذلك كافٍ، عودوا إلى العمل‬

35
00:02:58,366 --> 00:03:01,703
{\pos(192,220)}‫ليس فرداً من العائلة المالكة‬
‫وهذه ليست سجادة حمراء‬

36
00:03:01,828 --> 00:03:03,663
{\pos(192,220)}‫- هل اشتقت إلي؟‬
‫- الغرفة الرابعة‬

37
00:03:04,539 --> 00:03:07,626
{\pos(192,220)}‫- هل ستتبعين هذا الأسلوب إذاً؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

38
00:03:07,751 --> 00:03:12,756
{\pos(192,220)}‫- قوليها وحسب، لقد اشتقت إلي‬
‫- حتى إني لم ألحظ غيابك‬

39
00:03:12,881 --> 00:03:16,635
{\pos(192,220)}‫ومع ذلك، أحضرت شطائر البيغل‬
‫من مخبز البيغل المفضل لدي‬

40
00:03:16,760 --> 00:03:19,346
{\pos(192,220)}‫إنها مجرد مصادفة، انتبهوا جميعاً!‬

41
00:03:19,471 --> 00:03:23,934
{\pos(192,220)}‫شطائر (مونتي) بالبيغل هذه‬
‫ليست على شرف عودة (كيسي)‬

42
00:03:24,059 --> 00:03:26,186
{\pos(192,220)}‫إنها مجرد شطائر بيغل عادية‬
‫والتي صدف أني اشتريتها‬

43
00:03:26,311 --> 00:03:29,356
{\pos(192,220)}‫من دون سبب معيّن‬
‫تناولوها وهي ما تزال ساخنة‬

44
00:03:30,482 --> 00:03:33,318
{\pos(192,220)}‫- اعترفي باشتياقك إلي، هيا‬
‫- أبداً‬

45
00:03:39,324 --> 00:03:40,700
{\pos(192,220)}‫هل ترين؟‬

46
00:03:41,493 --> 00:03:45,288
{\pos(192,235)}‫- هذا ممتع، صحيح؟‬
‫- أجل، ولكن لمَ أنت بطيء جداً؟‬

47
00:03:47,040 --> 00:03:48,416
{\pos(192,220)}‫أنت سريعة جداً‬

48
00:04:28,165 --> 00:04:32,252
{\pos(192,235)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

49
00:04:42,762 --> 00:04:44,139
‫احذري!‬

50
00:04:50,353 --> 00:04:53,190
‫اطلب سيارة إسعاف!‬
‫لا، لا، لا تتحرك، لا تتحرك‬

51
00:04:56,109 --> 00:04:57,777
‫أنا طبيب، سأهتم بك‬

52
00:05:07,495 --> 00:05:09,289
‫هدوء! دعوني أمر!‬

53
00:05:09,456 --> 00:05:12,918
‫سيدتي، أرى أنك عانيت من كارثة فظيعة‬

54
00:05:13,043 --> 00:05:16,338
‫أملي الوحيد هو أن تحصلي على التعويض العادل‬

55
00:05:16,463 --> 00:05:18,256
‫اعذريني، التحريض ممنوع في المستشفى‬

56
00:05:18,381 --> 00:05:20,926
‫ما تزال لدي ٣ أمتار من الملكية العامة‬

57
00:05:21,051 --> 00:05:23,178
‫كانا على وشك الموت‬
‫إنهما يعانيان من صدمة وهما يتألمان‬

58
00:05:23,303 --> 00:05:26,014
‫آخر شيء يحتاجان إليه‬
‫هو محامية رخيصة وغير أخلاقية لاستغلالهما‬

59
00:05:26,139 --> 00:05:31,478
‫أنا محامية رخيصة وغير أخلاقية‬
‫مختصة بذلك التقاطع المميت بالتحديد‬

60
00:05:31,603 --> 00:05:34,314
‫(كالي كروز) لتعويضات الحوادث‬

61
00:05:34,439 --> 00:05:36,233
‫- كيف أستطيع مساعدتك؟‬
‫- لا تقولي ذلك‬

62
00:05:36,358 --> 00:05:38,568
‫اسمعني أيها الطبيب، نحن في نفس الفريق‬

63
00:05:38,693 --> 00:05:41,780
‫ولا تعرف أبداً متى ستحتاج إلى (كروز) لإنصافك‬

64
00:05:41,905 --> 00:05:43,281
‫شكراً‬

65
00:05:47,118 --> 00:05:48,495
‫"محظور الدخول"‬

66
00:05:51,248 --> 00:05:52,624
‫"(هورس)"‬

67
00:05:54,542 --> 00:05:56,336
‫- هل يؤلمك ذلك؟‬
‫- قليلاً‬

68
00:05:56,670 --> 00:05:58,755
‫- هل استدعيتني؟‬
‫- هذا (رافاييل)‬

69
00:05:58,880 --> 00:06:00,298
‫وظن أنه سيتفوق على سيارة مسرعة‬

70
00:06:00,423 --> 00:06:03,218
‫- الاحتمالات قاسية يا فتى‬
‫- لا نزيف، إذاً لم يخترق العظم الجلد‬

71
00:06:03,343 --> 00:06:06,513
‫- ولكني ما أزال قلقاً من إصابته بكسر‬
‫- حسناً، لا مشكلة، سنتأكد بالأشعة السينية‬

72
00:06:06,638 --> 00:06:10,016
‫ولكن من المؤكد أنك ستحتاج إلى جبيرة‬
‫لذلك الذراع‬

73
00:06:10,141 --> 00:06:14,312
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫حفلة مسبح (ليزا ستينسون) في نهاية الأسبوع‬

74
00:06:14,604 --> 00:06:16,815
‫لا أستطيع أن أكون الفاشل‬
‫الذي لن يدخل المسبح‬

75
00:06:17,065 --> 00:06:20,860
‫أيتها الطبيبة، هل يعاني شخص في المستشفى‬
‫مثل (رافاييل) المسكين؟‬

76
00:06:20,986 --> 00:06:24,614
‫- جدتي!‬
‫- لا، هذه أسوأ حالة رأيتها على الإطلاق‬

77
00:06:25,573 --> 00:06:27,742
‫ما يزال بإمكانك وضع ساقيك في المسبح‬

78
00:06:27,867 --> 00:06:29,244
‫ليس نفس الأمر‬

79
00:06:30,453 --> 00:06:33,290
‫دعينا نساعدك على النهوض‬
‫يمكنك انتظار (رافاييل) في الطابق العلوي‬

80
00:06:36,251 --> 00:06:38,753
‫- لنساعدها على الاستلقاء‬
‫- جدتي؟ ما الأمر؟ هل هي بخير؟‬

81
00:06:38,878 --> 00:06:40,255
‫لنضعها على السرير‬

82
00:06:41,172 --> 00:06:42,549
‫انقليها إلى غرفة الإصابات الأولى‬

83
00:06:48,346 --> 00:06:51,016
‫- (هاييل)، أرجوك يا (هاييل)‬
‫- هيا يا عزيزي، هيا‬

84
00:06:52,934 --> 00:06:55,395
‫- اجلس‬
‫- لا!‬

85
00:06:56,229 --> 00:06:58,982
‫- تذكر، شهيق عميق‬
‫- انظر إلي، انظر إلي‬

86
00:06:59,107 --> 00:07:01,234
‫انظر إلى شفتي‬
‫عزيزي، انظر إلى فمي، انظر إليه‬

87
00:07:01,359 --> 00:07:03,945
‫- هل تذكر؟‬
‫- هل تذكر؟ افعل ذلك‬

88
00:07:04,195 --> 00:07:07,907
‫- آسف، نحن (جوش) و(شيري) و(هاييل)‬
‫- مرحباً‬

89
00:07:08,199 --> 00:07:11,119
‫- نحن هنا لهذا السبب‬
‫- لا بأس، ولهذا أنا هنا‬

90
00:07:11,244 --> 00:07:12,620
‫لا!‬

91
00:07:12,954 --> 00:07:16,374
‫(هاييل) كان طفلاً سعيداً‬
‫إلى حين بلغ سن الـ٢ و...‬

92
00:07:16,499 --> 00:07:20,462
‫تسوء حالته أكثر كل سنة، نحن نعرف...‬

93
00:07:20,587 --> 00:07:22,464
‫- عزيزي، اهدأ، لا بأس‬
‫- منذ بدأ بالذهاب إلى المدرسة‬

94
00:07:22,589 --> 00:07:25,633
‫- أصبح وضعه خارجاً عن السيطرة‬
‫- هل جربتما...‬

95
00:07:25,759 --> 00:07:28,345
‫أجل أيها الطبيب، جربنا كل شيء‬

96
00:07:28,970 --> 00:07:32,932
‫المزيد من النوم، نوم أقل‬
‫لا سكر، لا ألوان صناعية‬

97
00:07:33,058 --> 00:07:35,185
‫- وما اسمها؟‬
‫- الأوعية المهدئة‬

98
00:07:35,310 --> 00:07:39,606
‫أجل، الأوعية المهدئة‬
‫لم نرد إعطاءه أدوية إلاّ إن كان ذلك ضرورياً‬

99
00:07:42,233 --> 00:07:46,529
‫- من الواضح لنا أنه يحتاج إليها‬
‫- حسناً، مرحباً، مرحباً‬

100
00:07:46,654 --> 00:07:49,657
‫- هل تود الجلوس على مقعد؟‬
‫- انتظر قليلاً، عزيزي، انظر‬

101
00:07:49,783 --> 00:07:52,452
‫- انظر إلى فمه، حسناً؟ يا عزيزي‬
‫- عزيزي، انظر إلى الطبيب‬

102
00:07:52,619 --> 00:07:56,081
‫هل يمكنك فعل ذلك مجدداً؟‬
‫إنه يحتاج إلى رؤية حركة شفتيك‬

103
00:07:56,498 --> 00:07:59,167
‫- هل (هاييل) أصم؟ أنا آسف، أعتذر إليكما‬
‫- أجل‬

104
00:07:59,292 --> 00:08:02,420
‫- لا أعرف كيف لم ألحظ ذلك في ملفه‬
‫- لم يفتك ذلك‬

105
00:08:03,088 --> 00:08:06,091
‫لا نذكر ذلك عادة‬
‫حتى لا يحصل على معاملة مختلفة‬

106
00:08:06,508 --> 00:08:07,884
‫فهمت، حسناً‬

107
00:08:08,218 --> 00:08:10,011
‫ألن تريدا إحضار مترجم للغة الإشارة‬
‫إلى هنا على الأقل؟‬

108
00:08:10,136 --> 00:08:12,764
‫ليرتاح (هاييل) في التواصل معي أكثر‬

109
00:08:12,889 --> 00:08:16,309
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫فـ(هاييل) لا يعرف لغة الإشارة‬

110
00:08:24,192 --> 00:08:26,528
‫"(كالي كروز)، احصلوا على تعويضات الحوادث"‬

111
00:08:26,653 --> 00:08:28,029
‫أيها الطبيب!‬

112
00:08:28,655 --> 00:08:31,533
‫أيها الطبيب! تعال إلى هنا!‬

113
00:08:31,950 --> 00:08:34,411
‫- ادخل مكتبي، مرحباً‬
‫- "مفتوح للأعمال"‬

114
00:08:34,536 --> 00:08:37,038
‫كنت سأطلب منك الجلوس‬
‫ولكن ليس لدي سوى كرسي واحد‬

115
00:08:37,163 --> 00:08:41,126
‫ولدي مشكلة أسفل ظهري و...‬

116
00:08:41,709 --> 00:08:44,087
‫على أي حال، كيف أستطيع خدمتك؟‬

117
00:08:44,212 --> 00:08:46,381
‫هذا مكتب جميل جداً‬

118
00:08:46,506 --> 00:08:49,551
‫ألا تحتاجين إلى جدران أو كهرباء‬
‫أو كتب قانون؟‬

119
00:08:49,676 --> 00:08:53,138
‫أتيت إلى هنا لإنصاف الفتى والسيدة المسّنة‬

120
00:08:53,263 --> 00:08:58,226
‫- اللذين تعرضا لحادث سيارة‬
‫- لن ألقبها بذلك، ولكن أجل‬

121
00:08:58,393 --> 00:09:00,520
‫وسيصاب آخرون بأذى إلا إن...‬

122
00:09:00,645 --> 00:09:02,439
‫لا تقلق‬

123
00:09:02,981 --> 00:09:05,316
‫اهدأ، تعال معي‬

124
00:09:06,401 --> 00:09:09,904
‫هل ترى ممر المشاة ذلك؟‬

125
00:09:11,698 --> 00:09:13,658
‫- لا‬
‫- لأنه ليس موجوداً‬

126
00:09:13,783 --> 00:09:18,455
‫ما أعنيه هو أن ذلك التقاطع‬
‫لا يتماشى مع المعايير‬

127
00:09:18,621 --> 00:09:20,915
‫ولم تفعل المدينة شيئاً لإصلاح ذلك‬

128
00:09:21,040 --> 00:09:23,877
‫ولكن في نهاية المطاف‬
‫ذلك ليس تقاطعاً‬

129
00:09:24,002 --> 00:09:26,171
‫إنه ماكينة قمار‬

130
00:09:26,379 --> 00:09:29,674
‫وإن احتاجت السيدة المسّنة إلى عملية جراحية‬

131
00:09:29,799 --> 00:09:33,428
‫فماكينة القمار هذه ستربحك كثيراً‬

132
00:09:33,553 --> 00:09:38,808
‫أتحدث عن عوائد كبيرة والكثير من المال‬
‫احصل على تعويضك من الحادث‬

133
00:09:38,933 --> 00:09:40,602
‫احصل على تعويضك من الحادث‬

134
00:09:40,727 --> 00:09:44,314
‫حسناً، لا أبحث عن المال حقاً‬

135
00:09:44,731 --> 00:09:49,068
‫- تلك كذبة واضحة ولكن حسناً‬
‫- لا، أتيت إلى هنا‬

136
00:09:49,194 --> 00:09:51,821
‫لإصلاح ذلك التقاطع، حسناً؟ ذلك كل شيء‬

137
00:09:52,071 --> 00:09:54,240
‫لا يمكنك مقاضاة سائق لفعل ذلك‬

138
00:09:54,365 --> 00:09:58,077
‫لن نرفع قضية على سائق‬
‫سنرفع قضية على مدينة (نيويورك)‬

139
00:09:59,996 --> 00:10:02,290
‫١٠ آلاف دولار مقدماً وذلك خصم‬

140
00:10:02,415 --> 00:10:04,334
‫٥ آلاف وفقط إن فزنا‬

141
00:10:05,710 --> 00:10:08,087
‫لنسحق هؤلاء الأوغاد!‬

142
00:10:11,047 --> 00:10:15,885
‫مدينة (نيويورك) ليست مسرورة بالتأكيد‬
‫بسماع ما حدث لـ(آنا) و(رافاييل لينارز)‬

143
00:10:16,011 --> 00:10:20,974
‫ولكن يجب أن أشير إلى عدم وجود جان‬
‫أو ضحية في هذه المحكمة‬

144
00:10:21,099 --> 00:10:23,018
‫أين سائق هذه السيارة؟‬

145
00:10:23,685 --> 00:10:25,186
‫وأين اللذان تعرضا للحادث؟‬

146
00:10:25,311 --> 00:10:28,273
‫هذا متفرج لا صلة له بالحادث‬
‫ويسعى للحصول على مبلغ كبير‬

147
00:10:28,398 --> 00:10:30,692
‫وتطالب المدينة برفض هذه الشكوى‬

148
00:10:30,984 --> 00:10:32,360
‫ما ردك أيتها المحامية؟‬

149
00:10:33,361 --> 00:10:35,864
‫حان الوقت للفوز عليهم‬

150
00:10:35,989 --> 00:10:39,909
‫أجل، حضرة القاضي، ممر المشاة هذا‬
‫في حي سكني مكتظ جداً‬

151
00:10:40,035 --> 00:10:44,372
‫يلعب أطفال فيه وتعمل عائلات فيه‬
‫وفي الحقيقة، آمالهم وأحلامهم‬

152
00:10:44,497 --> 00:10:47,542
‫تزول على قطعة الأسفلت المهملة‬

153
00:10:47,667 --> 00:10:50,128
‫وأنا لا أطلب المال، حسناً؟‬

154
00:10:50,253 --> 00:10:54,340
‫كل ما أطلبه من مدينة (نيويورك)‬
‫هو حماية أرواح مواطنيها‬

155
00:10:54,466 --> 00:10:56,342
‫وأعتقد أنهم ملزمون بذلك‬

156
00:10:56,468 --> 00:10:59,220
‫ولن يكلّفهم ذلك سوى طبقة طلاء جديدة‬

157
00:10:59,345 --> 00:11:03,808
‫وأعتقد أن ذلك ثمن بسيط لدفعه‬
‫لحماية أرواح السكان‬

158
00:11:03,933 --> 00:11:06,144
‫- في هذه المدينة اللامعة‬
‫- الاستشهاد؟‬

159
00:11:06,394 --> 00:11:09,397
‫اعتراض، آسف، ماذا؟‬

160
00:11:09,522 --> 00:11:13,234
‫أي دستور مدني تستند إليه‬
‫لاستشهاد معايير شكواك؟‬

161
00:11:14,944 --> 00:11:16,321
‫حسناً‬

162
00:11:16,529 --> 00:11:19,491
‫- (ياربورو) ضد مدينة (نيويورك)‬
‫- ذلك هو‬

163
00:11:19,991 --> 00:11:22,994
‫باستثناء موقع بناء قبيح‬

164
00:11:23,119 --> 00:11:26,164
‫نطالب المدينة بطلاء ممر المشاة‬

165
00:11:26,790 --> 00:11:29,918
‫سنأمرهم بذلك، سترمم وزارة النقل ممر المشاة‬

166
00:11:31,127 --> 00:11:32,962
‫ماذا؟ هل فزنا للتو؟‬

167
00:11:33,088 --> 00:11:37,634
‫لقد فزنا، وبهذه الطريقة يا صديقي‬
‫تحقق العدالة بواسطة (كروز)‬

168
00:11:38,718 --> 00:11:40,095
‫كم أنا بارعة‬

169
00:11:42,180 --> 00:11:43,723
‫لا أصدق أننا فزنا‬

170
00:11:43,848 --> 00:11:46,935
‫لا أصدق أنك نجحت حقاً‬

171
00:11:47,060 --> 00:11:49,270
‫كانت لدي شكوك حيالك‬
‫وربما لاحظت ذلك‬

172
00:11:49,395 --> 00:11:52,065
‫ولكن كان ذلك مذهلاً‬
‫وعرفت ما عليك قوله بالتحديد‬

173
00:11:52,190 --> 00:11:55,610
‫وهذا شعور رائع جداً‬
‫أظن أنه كان ينبغي علي أن أكون محامياً‬

174
00:11:55,735 --> 00:11:59,114
‫أعرف، صحيح؟‬
‫والآن تخيّل الراحة التي ستشعر بها‬

175
00:11:59,239 --> 00:12:01,616
‫إن قاموا بطلاء ممر المشاة حقاً‬

176
00:12:01,741 --> 00:12:06,162
‫أجل، ولكن قالت القاضي‬
‫إنهم سيفعلون ذلك، هم سيفعلون ذلك‬

177
00:12:06,287 --> 00:12:09,999
‫هذه ثالث مرة أفوز فيها بقضية ضد المدينة‬
‫بشأن ممر المشاة ذلك‬

178
00:12:10,125 --> 00:12:13,920
‫ولم يطلوه بعد، عليك دفع ٥ آلاف دولار‬

179
00:12:30,478 --> 00:12:33,606
‫"أجيبيني، أين أنت؟‬
‫(نيسا)، أرجوك، مرحباً؟"‬

180
00:12:34,566 --> 00:12:36,568
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

181
00:12:36,693 --> 00:12:38,486
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

182
00:12:39,863 --> 00:12:42,282
‫هذه رابع مرة تأتين فيها إلى هنا لتفقد هاتفك‬

183
00:12:42,824 --> 00:12:44,909
‫هل تتجسس علي؟‬

184
00:12:45,326 --> 00:12:48,329
‫أعرفك منذ فترة طويلة‬
‫ولذا أعرف عندما تكونين مستاءة‬

185
00:12:49,038 --> 00:12:52,000
‫- أنا بخير يا (كيسي)‬
‫- تقول ذلك بينما تهرب‬

186
00:12:52,125 --> 00:12:55,420
‫بل تقول ذلك بينما تتابع عملها‬
‫وهو ما ينبغي عليك فعله أيضاً‬

187
00:12:56,337 --> 00:13:01,426
‫وأنا آسفة على جرح كبريائك الحساس‬
‫ولكني كنت أسيطر على الأمور تماماً‬

188
00:13:01,551 --> 00:13:02,969
‫أثناء غيابك‬

189
00:13:03,094 --> 00:13:05,638
‫(كاي)، (كاي)، هل أنت بخير؟‬

190
00:13:06,431 --> 00:13:07,807
‫لا أشعر أني...‬

191
00:13:08,183 --> 00:13:11,895
‫حسناً، اجلس، هكذا‬

192
00:13:12,854 --> 00:13:14,230
‫يا إلهي‬

193
00:13:14,856 --> 00:13:16,232
‫هل يمكنك الاهتمام بالغرفة الثانية؟‬

194
00:13:17,817 --> 00:13:20,028
‫- (كيسي)، هلا تذهب لرؤية...‬
‫- يجب أن أذهب‬

195
00:13:22,655 --> 00:13:24,991
‫هكذا، والآن أبلغني إن شعرت بأن أصابعك خدرة‬

196
00:13:25,116 --> 00:13:27,535
‫- حسناً‬
‫- "(هورس)"‬

197
00:13:28,328 --> 00:13:30,663
‫- هل له صلة بجدتي؟‬
‫- لا‬

198
00:13:32,332 --> 00:13:33,708
‫هل جدتي بخير؟‬

199
00:13:35,919 --> 00:13:39,005
‫اتضح أن إصابات جدتك بليغة أكثر مما توقعنا‬

200
00:13:40,298 --> 00:13:43,801
‫كسرت إحدى فقرات عمودها الفقري‬

201
00:13:46,763 --> 00:13:48,556
‫ولكنها ستكون بخير، أليس كذلك؟‬

202
00:13:49,098 --> 00:13:52,143
‫لقد رأيتموها وهي تسير، ستكون بخير‬

203
00:13:53,728 --> 00:13:55,897
‫في سنها ذلك، تلك الحالة خطيرة‬

204
00:13:56,439 --> 00:13:59,442
‫ولكن الخبر السار هو أننا نستطيع علاجها‬

205
00:14:00,860 --> 00:14:02,654
‫الخيار الأول يتطلب جراحة بسيطة‬

206
00:14:02,779 --> 00:14:07,158
‫ولكن ما يعنيه ذلك هو أن جدتك‬
‫سترتدي مقوم ظهر بقية حياتها‬

207
00:14:08,201 --> 00:14:14,457
‫الخيار الثاني هو عملية عمود فقري مفتوح‬
‫ونتيجته أفضل ولكنه أكثر خطورة‬

208
00:14:14,707 --> 00:14:17,585
‫حسناً، أيهما ستختار؟‬

209
00:14:21,923 --> 00:14:26,761
‫جدتك غائبة عن الوعي‬
‫ولذا على وكيل رعايتها الصحية الاختيار‬

210
00:14:28,388 --> 00:14:31,766
‫- وذلك هو أنت يا (رافاييل)‬
‫- أنا؟‬

211
00:14:32,183 --> 00:14:37,313
‫أضافت اسمك إلى سجلاتها الطبية‬
‫واختارتك لتتخذ هذه القرارات نيابة عنها‬

212
00:14:37,438 --> 00:14:38,815
‫ماذا؟‬

213
00:14:42,318 --> 00:14:46,364
‫ماذا إن اتخذت القرار الخاطئ؟‬
‫لا، اختاروا أنتم‬

214
00:14:46,739 --> 00:14:48,116
‫لا نستطيع فعل ذلك‬

215
00:14:48,783 --> 00:14:51,577
‫ائتمنتك جدتك لتكون وكيلها‬

216
00:14:52,287 --> 00:14:55,206
‫والآن يجب أن تثق بنفسك كفاية‬
‫لاتخاذ هذا القرار‬

217
00:15:07,969 --> 00:15:09,345
‫سأختار...‬

218
00:15:10,805 --> 00:15:12,181
‫سأختار العملية الجراحية‬

219
00:15:35,538 --> 00:15:38,416
‫متى بدأتما بملاحظة مشكلة (هاييل)؟‬

220
00:15:38,541 --> 00:15:41,836
‫عندما بلغ الـ١٢ شهراً، بدأ (هاييل) بتعلم الكلام‬

221
00:15:42,670 --> 00:15:44,047
‫عندما مرض‬

222
00:15:44,922 --> 00:15:47,884
‫وثم فقد قدرته على السمع‬

223
00:15:49,135 --> 00:15:53,598
‫وافترضنا أنه يحتاج إلى تعلم لغة الإشارة...‬

224
00:15:53,723 --> 00:15:56,434
‫أخبرنا طبيبه بأن ذلك ليس ضرورياً‬

225
00:15:57,143 --> 00:15:59,979
‫وبأننا إن علمناه لغة الإشارة‬
‫فهو لن يتعلم الكلام أبداً‬

226
00:16:00,104 --> 00:16:02,899
‫وبأنه سيعتمد على لغة الإشارة‬
‫عوضاً عن قراءة حركة الشفاه‬

227
00:16:05,777 --> 00:16:10,198
‫أخصائي السمع ومعالج النطق أخبرانا بذلك أيضاً‬

228
00:16:10,490 --> 00:16:16,037
‫إن أردنا منحه أفضل فرصة ليتدبر أمره في العالم‬
‫فعلينا تحفيزه‬

229
00:16:16,162 --> 00:16:21,250
‫قال أطباؤه إن لغة الإشارة ستحد من قدراته‬

230
00:16:21,834 --> 00:16:25,838
‫وستقلّص عالمه إلى فقاعة صغيرة‬
‫مع أقران يتقنون لغة الإشارة‬

231
00:16:26,214 --> 00:16:28,508
‫- وأن ذلك سيعزله‬
‫- لا نريد إحالة ابننا‬

232
00:16:28,633 --> 00:16:31,886
‫إلى زاوية مظلمة ما‬
‫لتتم معاملته وكأنه مواطن من الدرجة الثانية‬

233
00:16:34,097 --> 00:16:35,473
‫هل تنجحان في ذلك؟‬

234
00:16:37,350 --> 00:16:39,894
‫هل ينجح العلاج والتمارين؟‬

235
00:16:45,733 --> 00:16:47,527
‫هل يمكنكما إجراء محادثة معه؟‬

236
00:16:49,153 --> 00:16:51,280
‫كم كلمة يستطيع نطقها؟‬

237
00:16:54,534 --> 00:16:55,910
‫٧٨ كلمة‬

238
00:16:59,455 --> 00:17:00,832
‫حسناً، ذلك...‬

239
00:17:03,084 --> 00:17:05,753
‫متوسط الكلمات التي يعرفها طفل بسن الـ٢‬
‫هو حوالي ١٥٠ كلمة‬

240
00:17:05,878 --> 00:17:07,672
‫وأقول ذلك لأوضح لكما نقطتي‬

241
00:17:08,464 --> 00:17:14,220
‫السلوك الذي يظهره (هاييل)‬
‫يتطابق مع متلازمة الحرمان من اللغة‬

242
00:17:14,637 --> 00:17:18,224
‫لدى الدماغ فترة محدودة لتشكيل اللغة‬

243
00:17:18,349 --> 00:17:21,853
‫وإن انتهت تلك الفترة‬
‫فقد يتسبب ذلك بمشاكل كثيرة‬

244
00:17:21,978 --> 00:17:24,605
‫بعضها سلوكي والآخر نفسي‬

245
00:17:24,730 --> 00:17:26,399
‫إن انتهت تلك الفترة‬

246
00:17:26,524 --> 00:17:29,652
‫سيصبح تعلم اللغة أكثر صعوبة‬

247
00:17:31,863 --> 00:17:35,074
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫لمَ لم يخبرنا شخص بذلك من قبل؟‬

248
00:17:35,366 --> 00:17:39,662
‫لسوء الحظ، لأن الطب وعالمنا‬

249
00:17:39,954 --> 00:17:43,416
‫ما يزال يعتمد على منظور متين البنية‬

250
00:17:44,041 --> 00:17:45,418
‫لذلك السبب‬

251
00:17:46,377 --> 00:17:49,464
‫عليكما اتخاذ قرار الآن‬

252
00:17:51,257 --> 00:17:55,011
‫منح (هاييل) لغة خاصة به‬
‫وحتى إن لم تفهماها‬

253
00:17:55,136 --> 00:18:00,516
‫لأن فرصته توشك على الانتهاء‬

254
00:18:14,270 --> 00:18:17,523
‫إن كنت مستعداً لبذل الجهد لإصلاح ذلك التقاطع‬

255
00:18:17,648 --> 00:18:19,525
‫فالسحر يحدث هنا‬

256
00:18:19,650 --> 00:18:22,153
‫رائع، وهل تعنين بالسحر مكاناً لإخفاء الجثث؟‬

257
00:18:22,445 --> 00:18:25,072
‫- أعطني هاتفك، يجب أن أرسل رسالة‬
‫- هاتفي؟‬

258
00:18:25,198 --> 00:18:29,577
‫أجل، تكون الأمور أكثر أهمية‬
‫عندما تصدر من رقم مجهول‬

259
00:18:29,702 --> 00:18:32,163
‫- أتعرفين؟ لن أسألك عن ذلك‬
‫- ذلك جيد‬

260
00:18:32,413 --> 00:18:34,207
‫- رائع، شكراً‬
‫- شكراً‬

261
00:18:38,753 --> 00:18:41,422
‫- (كورت)!‬
‫- (كالي)، أيتها المجنونة‬

262
00:18:41,547 --> 00:18:43,341
‫لقد أخفتني كثيراً!‬

263
00:18:44,342 --> 00:18:49,096
‫تعال إلى هنا، الطبيب (ماكس غودوين)‬
‫هذا (كورت وولديتشوك)‬

264
00:18:49,222 --> 00:18:53,935
‫نائب مفوض مكتب صيانة وإصلاح الطرق‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

265
00:18:54,227 --> 00:18:57,563
‫ذلك رائع‬
‫سأفترض أن هذه هي الطريقة الطبيعية والمهنية‬

266
00:18:57,688 --> 00:18:59,690
‫- لمقابلتك ومناقشة الأمور مباشرة‬
‫- بالتأكيد‬

267
00:18:59,815 --> 00:19:07,281
‫حصلنا على أمر قضائي يستدعي من قسمك‬
‫إعادة طلاء تقاطع خطير جداً‬

268
00:19:07,406 --> 00:19:10,493
‫وأعتقد أننا هنا لأننا نريد معرفة ما علينا فعله‬

269
00:19:10,618 --> 00:19:14,163
‫- لضمان حدوث ذلك‬
‫- لا شيء‬

270
00:19:14,330 --> 00:19:17,166
‫أمر القاضي يضم ذلك الأمر‬
‫إلى قائمة أعمالنا مباشرة‬

271
00:19:17,291 --> 00:19:20,127
‫- سنهتم بذلك في أقصى سرعة ممكنة‬
‫- أقصى سرعة ممكنة؟‬

272
00:19:20,253 --> 00:19:23,256
‫(كورت)، أيها المحتال الوسيم‬

273
00:19:23,381 --> 00:19:27,301
‫كلانا يعرف حاجتك إلى عقود‬
‫لإعادة طلاء تقاطع موكّلي‬

274
00:19:27,426 --> 00:19:32,390
‫إلاّ إن حفزتك بطريقة ودية‬
‫على نقل طلب موكّلي‬

275
00:19:32,515 --> 00:19:34,600
‫- إلى أعلى قائمتك‬
‫- أنا منصت إليك‬

276
00:19:34,725 --> 00:19:36,852
‫أجل، وأنا أستمع إليك أيضاً‬
‫ويبدو أن هذا... استمعي إلي‬

277
00:19:36,978 --> 00:19:39,272
‫يبدو أنك تطلبين منا رشوة مسؤول؟‬

278
00:19:40,606 --> 00:19:42,108
‫رشوة أيها الطبيب؟‬

279
00:19:43,025 --> 00:19:45,111
‫مستحيل، رباه، لا‬

280
00:19:45,236 --> 00:19:47,446
‫أنا أذكّر صديقي المحتال‬

281
00:19:47,571 --> 00:19:50,741
‫بليلة استمتع بها مع بائعة هوى وحسب‬

282
00:19:50,866 --> 00:19:53,536
‫- لن تجرئي على ذلك‬
‫- تلك ليست رشوة بل ابتزازاً‬

283
00:19:53,661 --> 00:19:55,037
‫ستتفاجأ من مدى فعالية ذلك‬

284
00:19:55,162 --> 00:19:57,456
‫هل تظنين أني لا أعرف معلومات عنك يا (كالي)؟‬

285
00:19:57,581 --> 00:20:00,459
‫حسناً، لمَ لا نهدأ قليلاً؟‬

286
00:20:00,584 --> 00:20:03,629
‫حياتك الجنسية التي توافق عليها لا تعنينا‬

287
00:20:03,754 --> 00:20:06,090
‫وأنا متأكد من أنها جيدة‬
‫وأظن أن علينا الذهاب‬

288
00:20:07,508 --> 00:20:08,926
‫انتظر أيها الطبيب، انتظر‬

289
00:20:09,260 --> 00:20:11,429
‫أنت تنسحب من انتصار‬

290
00:20:11,554 --> 00:20:14,515
‫- هل تريد إصلاح التقاطع أم لا؟‬
‫- ليس بهذا الأسلوب‬

291
00:20:14,640 --> 00:20:18,394
‫لن أرشو مسؤولاً لحثه على القيام بعمله، حسناً؟‬

292
00:20:18,769 --> 00:20:22,773
‫- أفضّل اتباع طريقتي‬
‫- المرة التالية، ادفع المال مقدماً، لنذهب‬

293
00:20:23,274 --> 00:20:24,650
‫أجل‬

294
00:20:34,035 --> 00:20:36,954
‫يا أصدقاء، حصلنا على نتائج الفحص‬

295
00:20:37,663 --> 00:20:39,457
‫إنها البكتيريا العصوية الشمعية‬

296
00:20:40,458 --> 00:20:44,086
‫مما يعني أنه خطئي‬
‫وأظن أن شطائر الجبن هي السبب‬

297
00:20:44,253 --> 00:20:47,590
‫هل تحاولين قتلنا؟‬
‫هل ذلك ما حدث لـ(ليلا)؟‬

298
00:20:47,798 --> 00:20:51,969
‫حصلت (ليلا) على وظيفة أفضل في (بابتيست)‬
‫ولكن شكراً لك على تذكيري بذلك‬

299
00:20:52,762 --> 00:20:54,972
‫أعتقد أنهم تركوا جبن الدهن‬
‫في الخارج فترة طويلة‬

300
00:20:55,097 --> 00:20:58,351
‫- إذاً لمَ لست مريضة؟‬
‫- تناولت جبن الدهن النباتي‬

301
00:20:58,476 --> 00:21:02,563
‫- ماذا عن (وولش)؟‬
‫- تناولت الجبن النباتي أيضاً بالخطأ‬

302
00:21:02,688 --> 00:21:05,316
‫وكاد يجعلني أتقيأ ولكن لسبب مختلف‬

303
00:21:05,983 --> 00:21:09,278
‫بائع بوظة بسن الـ٣٥‬
‫صُدمت سيارته من الخلف‬

304
00:21:10,404 --> 00:21:12,656
‫- وما هذا؟‬
‫- الأداة التي يقدمون بها البوظة‬

305
00:21:12,782 --> 00:21:15,326
‫- إنها عصا الحيل‬
‫- ضغط دمه منخفض ودقات قلبه متسارعة‬

306
00:21:15,451 --> 00:21:17,244
‫حسناً، انقلوه إلى غرفة الإصابات الأولى‬
‫هيا بنا‬

307
00:21:17,912 --> 00:21:20,664
‫ضغط دمه ينخفض ودقات قلبه بطيئة!‬
‫وتقييم إصابته بالموجات فوق الصوتية سلبي‬

308
00:21:20,873 --> 00:21:23,667
‫هذا الشيء يصيب عصبه المبهم‬
‫حسناً، يجب أن نزيله‬

309
00:21:23,793 --> 00:21:27,213
‫- فقد الكثير من الدم‬
‫- حسناً، لنخلي مكان الإصابة‬

310
00:21:27,421 --> 00:21:33,219
‫بتمهل، بتمهل، هيا‬

311
00:21:33,386 --> 00:21:37,014
‫- أفهم لمَ يلقبونها بعصا الحيل‬
‫- حسناً‬

312
00:21:37,139 --> 00:21:38,516
‫ضماد‬

313
00:21:40,518 --> 00:21:41,894
‫- شفط‬
‫- حسناً‬

314
00:21:43,229 --> 00:21:45,689
‫- حالته تتدهور!‬
‫- حسناً، لنزوده بالسوائل‬

315
00:21:45,815 --> 00:21:47,858
‫سأحاول خياطة جرحه هنا‬

316
00:21:49,151 --> 00:21:50,528
‫احقنوه بالأدرينالين!‬

317
00:21:51,070 --> 00:21:53,489
‫- هل تريدين بعض المساعدة؟‬
‫- عُد إلى غرفتك وحسب!‬

318
00:21:54,281 --> 00:21:55,658
‫ماذا؟ سأتولى الأمر‬

319
00:21:57,910 --> 00:22:00,704
‫"(فانيسا بلوم)"‬

320
00:22:01,956 --> 00:22:03,749
‫هلاّ يضبطه شخص على الصامت‬

321
00:22:03,916 --> 00:22:07,545
‫إنها أختك، لمَ تتصل أختك المدمنة بك؟‬

322
00:22:07,670 --> 00:22:09,338
‫هلاّ تعد إلى غرفتك وحسب‬

323
00:22:09,463 --> 00:22:11,257
‫أحتاج إلى دم من فئة (أو) سالب!‬

324
00:22:19,306 --> 00:22:20,683
‫مرحباً‬

325
00:22:21,392 --> 00:22:22,768
‫مرحباً‬

326
00:22:59,555 --> 00:23:01,223
‫هل يمكنك قراءة حركة شفتي؟‬

327
00:23:03,017 --> 00:23:04,393
‫هل أنت جائع؟‬

328
00:23:06,395 --> 00:23:07,771
‫هل أنت جائع؟‬

329
00:23:11,233 --> 00:23:12,610
‫أجل؟‬

330
00:23:15,070 --> 00:23:16,447
‫هل تريد مني إحضار شطيرة برغر؟‬

331
00:23:19,158 --> 00:23:20,534
‫انتظر‬

332
00:23:25,498 --> 00:23:28,792
‫- أجل‬
‫- أجل؟ حسناً، الفتى يحب شطائر البرغر‬

333
00:23:29,168 --> 00:23:30,544
‫سأتولى ذلك فوراً‬

334
00:23:32,046 --> 00:23:35,674
‫(هاييل)، هل تريد تعلم إشارة مضحكة؟‬

335
00:23:36,759 --> 00:23:38,552
‫أجل؟ حسناً، هل أنت مستعد؟‬

336
00:23:39,220 --> 00:23:40,596
‫(برغر كينغ)‬

337
00:23:41,972 --> 00:23:43,349
‫مخاط‬

338
00:23:47,728 --> 00:23:51,106
‫مخاط، ملك‬

339
00:23:51,774 --> 00:23:55,778
‫أجل؟ أجل، هل أنت ملك المخاط؟‬

340
00:23:56,529 --> 00:23:58,614
‫هل أنا ملك المخاط؟‬

341
00:23:58,906 --> 00:24:01,534
‫حسناً، من الجيد أن تكون ملك شيء ما‬

342
00:24:02,117 --> 00:24:05,204
‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة‬
‫السنوات القليلة الماضية‬

343
00:24:05,329 --> 00:24:10,084
‫عندما وضع الجميع كمامات طوال الوقت‬

344
00:24:11,627 --> 00:24:14,880
‫لا تفهم اللغة التي يتحدث العالم بها‬

345
00:24:15,005 --> 00:24:18,008
‫هل تود تعلم لغة الإشارة؟‬

346
00:24:19,468 --> 00:24:20,844
‫لغة الإشارة؟‬

347
00:24:31,647 --> 00:24:33,232
‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬

348
00:24:35,234 --> 00:24:36,610
‫هل تريد الذهاب معي؟‬

349
00:24:37,820 --> 00:24:40,114
‫أجل؟ حسناً، هيا بنا‬

350
00:24:41,031 --> 00:24:43,033
‫أجل، هيا، تعال معي‬

351
00:24:43,325 --> 00:24:45,744
‫وأنتما أيضاً أيها الأم والأب‬
‫لنذهب، إنها رحلة ميدانية‬

352
00:24:47,538 --> 00:24:50,749
‫وحالتها مستقرة، لنخفف كمية المخدر‬

353
00:24:51,584 --> 00:24:53,669
‫- كيف حالها؟‬
‫- المؤشرات الحيوية مستقرة‬

354
00:24:53,794 --> 00:24:58,299
‫تلك الطبيبة (وايلدر)‬
‫وهي المسؤولة عن هذا القسم بأكمله‬

355
00:24:58,424 --> 00:25:02,303
‫إنها من أفضل أطباء الأورام‬
‫وهي تدير هذا القسم بأكمله، وخمّن أمراً‬

356
00:25:02,761 --> 00:25:05,764
‫إنها صماء مثلك‬

357
00:25:06,807 --> 00:25:08,183
‫ذلك رائع، صحيح؟‬

358
00:25:10,227 --> 00:25:14,315
‫أجل، لغة الإشارة مفتاح للعالم‬

359
00:25:17,443 --> 00:25:18,819
‫شفط‬

360
00:25:21,488 --> 00:25:23,282
‫- كيف...‬
‫- المؤشرات الحيوية مستقرة‬

361
00:25:30,831 --> 00:25:32,207
‫كيف حالها؟‬

362
00:25:34,627 --> 00:25:36,837
‫- لنتفقد العمود الفقري‬
‫- سنفعل ذلك الآن‬

363
00:25:50,476 --> 00:25:54,772
‫- ما الأمر يا أبي؟‬
‫- "أنت مشغول، أفهم ذلك أيها الطبيب (رينولدز)"‬

364
00:25:54,897 --> 00:25:56,273
‫"تعرف حلول المشاكل"‬

365
00:25:58,108 --> 00:26:00,361
‫- من أين تتصل بي؟‬
‫- "أنا لدي حلول أيضاً"‬

366
00:26:00,486 --> 00:26:03,280
‫"أنا أتخذ قرارات أيضاً‬
‫ولكني أحتاج إلى ١٠٠ دولار"‬

367
00:26:03,405 --> 00:26:06,867
‫- لماذا؟‬
‫- "اسمعني قبل أن ترفض فكرتي"‬

368
00:26:07,284 --> 00:26:11,163
‫- "أنا لدي..."‬
‫- أبي، أين أنت؟‬

369
00:26:11,288 --> 00:26:14,083
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- ابتعد عن طريقي أيها العجوز!‬

370
00:26:14,208 --> 00:26:15,918
‫- لمَ تقف في الشارع؟‬
‫- ابتعد عن طريقي!‬

371
00:26:16,043 --> 00:26:17,461
‫- "أبي، ما الذي يحدث؟"‬
‫- اذهب!‬

372
00:26:17,586 --> 00:26:20,422
‫- "هل أنت في الشارع؟"‬
‫- لدي خطط‬

373
00:26:20,547 --> 00:26:21,924
‫"ما الذي تفعله؟"‬

374
00:26:22,466 --> 00:26:24,635
‫لدي حل، سأتحكم بزمام الأمور‬

375
00:26:24,760 --> 00:26:26,136
‫"ما الذي يحدث؟"‬

376
00:26:27,012 --> 00:26:29,181
‫أبي؟ أبي!‬

377
00:26:30,815 --> 00:26:33,985
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة من وقتكم‬

378
00:26:34,819 --> 00:26:37,947
‫ما رأيكم بإنقاذ بعض الأطفال؟‬

379
00:26:38,114 --> 00:26:41,534
‫- آسف يا صديقي، ليس معي مال‬
‫- لا، ليس ذلك النوع من التبرعات‬

380
00:26:41,659 --> 00:26:44,495
‫يوجد تقاطع خطير بالقرب من هنا‬

381
00:26:44,620 --> 00:26:46,914
‫رأيت الكثيرين وهم يتأذون بسببه‬

382
00:26:47,415 --> 00:26:51,919
‫ما رأيكم بالذهاب إليه بعد مناوبتكم‬
‫وطلائه من جديد؟‬

383
00:26:52,086 --> 00:26:55,798
‫ستحسنون المدينة وستبقون الناس بأمان‬

384
00:26:55,923 --> 00:26:59,010
‫ولن يكلّفكم الأمر سوى بعض الطلاء ولذا...‬

385
00:26:59,135 --> 00:27:00,928
‫- ذلك كل شيء، صحيح؟‬
‫- حسناً؟ ما رأيكم؟‬

386
00:27:01,471 --> 00:27:03,765
‫- نود فعل ذلك‬
‫- رائع، عرفت ذلك‬

387
00:27:03,890 --> 00:27:06,100
‫- أخيراً، شكراً لكم‬
‫- ولكننا لا نستطيع‬

388
00:27:06,225 --> 00:27:07,977
‫ألا تستطيعون فعل ذلك؟ لماذا؟‬

389
00:27:08,102 --> 00:27:11,230
‫لا نستخدم طلاءنا في أي مكان‬
‫فنحن لدينا جدول أعمال‬

390
00:27:11,355 --> 00:27:12,732
‫- أجل، لديهم جدول أعمال‬
‫- ذلك صحيح‬

391
00:27:12,857 --> 00:27:15,735
‫- مخزن المدينة مسؤول عن كل دلو طلاء‬
‫- أجل، لأنها المدينة‬

392
00:27:15,860 --> 00:27:19,071
‫وسيغضب منا مديرنا‬
‫إن لم نعمل تبعاً لجدوله‬

393
00:27:19,197 --> 00:27:21,949
‫- ولذا أنا آسف‬
‫- أجل، ولكن...‬

394
00:27:22,241 --> 00:27:25,203
‫- أنا مدير أيضاً ولذا ربما...‬
‫- أجل، ولكن يا (ماكس)...‬

395
00:27:25,328 --> 00:27:26,829
‫- حسناً، ربما دلو واحد فقط‬
‫- أظن أن علينا الذهاب‬

396
00:27:26,954 --> 00:27:29,207
‫- يجب أن نذهب‬
‫- يبعد عنكم مسافة شارعين‬

397
00:27:29,332 --> 00:27:31,334
‫لقد حاولت، حسناً؟‬

398
00:27:31,542 --> 00:27:35,296
‫حاولت قليلاً وفشلت‬
‫ولكنك شاركت على الأقل‬

399
00:27:35,421 --> 00:27:37,465
‫والآن حان الوقت لنمضي في حياتنا‬

400
00:27:37,590 --> 00:27:40,259
‫هذا غير معقول‬
‫كادت صديقتي تموت صباح اليوم‬

401
00:27:40,384 --> 00:27:42,470
‫أو (رافاييل) أو جدته‬

402
00:27:42,595 --> 00:27:44,931
‫أو قد تلعب ابنتي بالقرب من شارع‬

403
00:27:45,056 --> 00:27:48,226
‫وتأتي سيارة مسرعة باندفاع وتصدمها‬

404
00:27:48,351 --> 00:27:51,354
‫- قد تصاب بتمدد أوعية دموية‬
‫- الناس تتأذى‬

405
00:27:51,729 --> 00:27:54,273
‫وسيكون إصلاحه سهلاً جداً‬

406
00:27:55,149 --> 00:27:57,610
‫وكل ما يخبرني الجميع به‬
‫هو أسباب تمنعهم من ذلك‬

407
00:27:58,277 --> 00:28:00,321
‫هل يمكننا فعل شيء ما؟‬

408
00:28:02,073 --> 00:28:07,620
‫كيف يُعقل أن إدارة أكبر مشفى حكومي في (أمريكا)‬
‫أكثر سهولة من إصلاح تقاطع طرق؟‬

409
00:28:09,330 --> 00:28:13,251
‫سأرسل إليك الـ٥ آلاف دولار عبر (فينمو)‬
‫وأنا أشكرك على المساعدة‬

410
00:28:20,341 --> 00:28:22,134
‫اكتمل التثبيت‬

411
00:28:23,386 --> 00:28:26,931
‫لنخفف المخدّر ونرى إن كان هناك ضرر‬
‫بالعمود الفقري‬

412
00:28:27,056 --> 00:28:28,432
‫أنا أخففه الآن‬

413
00:28:28,724 --> 00:28:33,479
‫(آنا)، إن كنت تسمعينني‬
‫حرّكي إصبع السبابة في يدك اليمنى‬

414
00:28:38,484 --> 00:28:39,861
‫رائع، أنت تبلين حسناً‬

415
00:28:45,741 --> 00:28:47,869
‫والآن حركي أصابع قدميك‬

416
00:28:59,547 --> 00:29:01,424
‫(آنا)، هل يمكنك تحريك أصابع قدميك؟‬

417
00:29:11,225 --> 00:29:12,602
‫أنت تبلين حسناً‬

418
00:29:15,229 --> 00:29:17,899
‫إذاً، لدي خبر سار‬

419
00:29:18,107 --> 00:29:22,194
‫يوجد برنامج دمج سيساعدكم‬
‫في التعويض عن الوقت الضائع‬

420
00:29:22,320 --> 00:29:25,489
‫سيتعلم (هاييل) لغة الإشارة بسرعة أكبر‬
‫في بيئة مثل هذه‬

421
00:29:25,615 --> 00:29:27,700
‫على عكس مدرسة عادية‬

422
00:29:28,284 --> 00:29:29,660
‫أجل، انظرا إلى هذا‬

423
00:29:29,994 --> 00:29:34,165
‫إنه نظام تعليم صم ذو جودة عالية‬
‫وهم يستخدمون أسلوباً ثنائي اللغة‬

424
00:29:34,290 --> 00:29:36,876
‫مما يعني أن (هاييل)‬
‫سيستمر في تلقي علاجه للنطق‬

425
00:29:37,001 --> 00:29:38,878
‫بالإضافة إلى إرشادات قراءة الشفاه‬

426
00:29:39,003 --> 00:29:44,300
‫وسيتعلم لغة الإشارة‬
‫أثناء بنائه أساساً لغوياً قوياً‬

427
00:29:44,425 --> 00:29:47,094
‫هذا مذهل، أين هي؟‬

428
00:29:47,345 --> 00:29:51,057
‫المدرسة في (فريمنغهام) في (ماساتشوستس)‬

429
00:29:51,349 --> 00:29:53,309
‫تبعد عنا ٤ ساعات بالسيارة‬

430
00:29:53,434 --> 00:29:55,645
‫كم يوماً في الأسبوع سيذهب إليها؟‬

431
00:29:55,895 --> 00:29:58,147
‫بسبب تأخره في النمو‬

432
00:29:58,272 --> 00:30:01,943
‫فهم يوصون بإلحاق (هاييل)‬
‫في برنامجهم السكني‬

433
00:30:02,068 --> 00:30:06,489
‫مما يعني أنه سيعيش هناك‬
‫في بيئة مغمورة بتلك اللغة‬

434
00:30:07,114 --> 00:30:10,242
‫قلت للتو إنه منفعل‬
‫لأنه لا يستطيع التعبير عن حاجاته‬

435
00:30:10,368 --> 00:30:12,203
‫والآن تريد منا إرسال ابننا‬
‫الذي يبلغ ٥ سنوات‬

436
00:30:12,328 --> 00:30:13,913
‫- للعيش في ولاية أخرى مع غرباء؟‬
‫- سيكون خائفاً‬

437
00:30:14,038 --> 00:30:16,916
‫- لا، سيكون تائهاً‬
‫- إنه تائه الآن‬

438
00:30:17,750 --> 00:30:19,543
‫إنه وحده الآن‬

439
00:30:27,343 --> 00:30:29,303
‫هل تريد الذهاب إليها؟‬

440
00:30:30,096 --> 00:30:31,472
‫أجل‬

441
00:30:32,515 --> 00:30:33,891
‫هيا، انظر إليها‬

442
00:30:45,987 --> 00:30:47,363
‫أجل‬

443
00:30:56,288 --> 00:30:58,249
‫(وولش)، لننقله إلى الأعلى للنقاهة‬

444
00:30:58,374 --> 00:31:00,501
‫يمكنهم الاستمرار بالاعتناء به هناك‬

445
00:31:02,253 --> 00:31:04,255
‫غرفة السجلات، الآن‬

446
00:31:18,269 --> 00:31:21,731
‫- أرسلت لك رسالة، لنستمع إليها‬
‫- هلاّ تكف عن ذلك، إنه أمر شخصي‬

447
00:31:21,856 --> 00:31:23,941
‫رسالة من أخت كنت تتفادينها‬
‫منذ عرفتك‬

448
00:31:24,066 --> 00:31:25,443
‫ما الذي تريد مني قوله؟‬

449
00:31:25,568 --> 00:31:26,944
‫ما الذي حدث أثناء غيابي؟‬

450
00:31:27,987 --> 00:31:30,531
‫- كنت أكذب قبل قليل، حسناً؟‬
‫- أجل، ذلك واضح‬

451
00:31:30,781 --> 00:31:32,575
‫اشتقت إليك كثيراً أثناء غيابك‬

452
00:31:33,159 --> 00:31:35,494
‫حاولت التحدث إليك مليون مرة‬

453
00:31:35,619 --> 00:31:38,247
‫ولكنك كنت على قمة جبل‬
‫حيثما لم أستطع الاتصال بك حتى‬

454
00:31:38,664 --> 00:31:41,250
‫أنت دعامتي وأعز أصدقائي‬

455
00:31:41,375 --> 00:31:43,419
‫وإن كنت هنا‬

456
00:31:43,544 --> 00:31:46,172
‫فلربما لما كنت غبية جداً‬
‫وحاولت إنقاذها‬

457
00:31:46,672 --> 00:31:48,883
‫هل يعرف داعمك أنها جزء من حياتك الآن؟‬

458
00:31:50,134 --> 00:31:51,510
‫إنها أختي‬

459
00:31:53,429 --> 00:31:54,805
‫أخبريني بأمر‬

460
00:31:55,473 --> 00:31:59,935
‫ما الذي نسيته بشأن الاهتمام بنفسك أولاً؟‬

461
00:32:01,937 --> 00:32:03,731
‫إنها في هذه الحالة بسببي‬

462
00:32:05,649 --> 00:32:08,277
‫لا أستطيع التخلي عنها مجدداً‬

463
00:32:11,322 --> 00:32:12,698
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

464
00:32:25,544 --> 00:32:28,714
‫هل أحضرت الـ١٠٠ دولار؟‬
‫سرت إلى هنا ولذا آمل أنها معك‬

465
00:32:31,175 --> 00:32:33,302
‫- هل كنت تشرب الكحول؟‬
‫- بالتأكيد لا!‬

466
00:32:33,928 --> 00:32:36,972
‫لدي خطة وحسب‬
‫وسأجعل الأمور جيدة من جديد‬

467
00:32:37,098 --> 00:32:43,104
‫شاهدني وسترى ذلك‬
‫سأستعيد كراج السيارات!‬

468
00:32:44,605 --> 00:32:49,568
‫- كراج (فلويد)؟ بـ١٠٠ دولار؟‬
‫- أجل! ما كان علي بيعه أبداً‬

469
00:32:49,860 --> 00:32:52,196
‫كان كل شيء جميلاً حينئذ‬
‫وحظيت بكل شيء‬

470
00:32:52,321 --> 00:32:55,366
‫- أمك وأنتم ومتجري الخاص‬
‫- أجل‬

471
00:32:55,491 --> 00:32:57,618
‫- كان ذلك جميلاً‬
‫- أجل، أعرف ذلك، لندخل الآن‬

472
00:32:57,743 --> 00:33:00,830
‫- يمكننا مناقشة الأمر‬
‫- لا وقت لدي، أعطني المال وحسب يا بني!‬

473
00:33:01,539 --> 00:33:07,711
‫- أبي، يجب أن تدعني أساعدك‬
‫- تساعدني؟ هل ستساعدني؟‬

474
00:33:09,046 --> 00:33:11,882
‫يمكنك مساعدتي الآن‬
‫أعطني الـ١٠٠ دولار وحسب يا بني‬

475
00:33:15,886 --> 00:33:19,807
‫سأحضر لك المساعدة، إنه الإدخال المؤقت‬
‫إنه مجرد إدخال نفسي مؤقت‬

476
00:33:19,974 --> 00:33:23,144
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- هل هذا هو المريض؟‬

477
00:33:23,561 --> 00:33:25,437
‫- ما الذي فعلته يا بني؟‬
‫- على مهلك‬

478
00:33:26,063 --> 00:33:27,523
‫- أنا والدك‬
‫- هذا أمر مؤقت‬

479
00:33:27,648 --> 00:33:30,442
‫- أنت ابني! أرجوك يا (فلويد)، أرجوك‬
‫- استمع إليهما يا أبي‬

480
00:33:30,568 --> 00:33:33,195
‫- أرجوك يا (فلويد)! أرجوك، (فلويد)‬
‫- على مهلك‬

481
00:33:33,320 --> 00:33:35,239
‫أرجوك يا (فلويد)! (فلويد)!‬

482
00:33:51,203 --> 00:33:52,955
‫"البريد الصوتي، (فانيسا)"‬

483
00:34:00,963 --> 00:34:05,884
‫"هل تسألينني إن كنت أشعر بذلك؟‬
‫أنا منتشية جداً، أريد كمية أخرى"‬

484
00:34:06,593 --> 00:34:09,179
‫"لا تحتفظي بها، أنت جشعة وأنانية جداً!"‬

485
00:34:09,304 --> 00:34:13,267
‫"لست كذلك في الحقيقة، أنت منتشية‬
‫لدرجة أنك تهذين الآن"‬

486
00:34:13,392 --> 00:34:15,894
‫"سأذهب لشراء المزيد من الفودكا‬
‫من متجر (ليو) في الأسفل"‬

487
00:34:32,244 --> 00:34:33,620
‫"متجر (ليو) للكحول"‬

488
00:34:48,427 --> 00:34:49,803
‫كيف حالك؟‬

489
00:34:53,640 --> 00:34:55,017
‫لا تلم نفسك‬

490
00:34:56,059 --> 00:34:58,478
‫كان من المستحيل أن تعرف النتيجة‬

491
00:35:05,110 --> 00:35:07,029
‫اعتنت بي عندما رفض الجميع ذلك‬

492
00:35:08,447 --> 00:35:12,868
‫والآن لا أعرف كيف سأعتني بها‬

493
00:35:14,786 --> 00:35:16,830
‫وكل ذلك بسبب ذلك القرار الغبي‬

494
00:35:20,626 --> 00:35:22,252
‫كيف اتخذت ذلك القرار؟‬

495
00:35:24,630 --> 00:35:27,049
‫لم أتوصل إليه، بل أنتم أجبرتموني على اتخاذه‬

496
00:35:27,174 --> 00:35:29,134
‫أجبرتك على قول شيء ما‬

497
00:35:30,093 --> 00:35:32,471
‫ولكن كان بإمكانك اختيار العملية الأقل خطورة‬

498
00:35:34,389 --> 00:35:35,766
‫كانت ستختاره جدتي‬

499
00:35:37,142 --> 00:35:40,187
‫تلك هي طبيعتها‬

500
00:35:41,438 --> 00:35:43,732
‫ولذا اخترت ما ظننت أنه ستريده مني‬

501
00:35:45,234 --> 00:35:48,946
‫وها قد عرفت السبب‬
‫إذاً، أنت اخترت القرار الصائب‬

502
00:35:52,491 --> 00:35:54,284
‫ماذا إن لم توافقني الرأي؟‬

503
00:35:55,452 --> 00:36:00,165
‫ادخل إلى هناك‬
‫وإن غضبت منك، دعها تغضب منك‬

504
00:36:01,625 --> 00:36:04,586
‫لست مسؤولاً عن قراراتها الطبية وحسب‬

505
00:36:05,671 --> 00:36:11,051
‫لأن تقبّل العواقب هو قرار أيضاً‬

506
00:36:31,947 --> 00:36:33,323
‫جدتي؟‬

507
00:36:40,122 --> 00:36:41,498
‫تعال إلى هنا يا عزيزي‬

508
00:36:43,625 --> 00:36:45,002
‫تعال إلى هنا‬

509
00:36:55,887 --> 00:36:58,390
‫"(نيو أمستردام)"‬

510
00:37:04,479 --> 00:37:06,732
‫- مرحباً، أنا آسف‬
‫- مرحباً‬

511
00:37:07,858 --> 00:37:10,360
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- أجل، يا رجل، مرحباً بك‬

512
00:37:10,485 --> 00:37:13,196
‫كيف فاتني هذا؟‬

513
00:37:14,823 --> 00:37:16,199
‫هل تريد المحاولة؟‬

514
00:37:19,202 --> 00:37:22,122
‫ذلك الشيء؟ لا، شكراً لك‬
‫ليس مجال خبرتي‬

515
00:37:22,247 --> 00:37:24,875
‫ولست خبيراً فيه أيضاً‬
‫إلى أن صدمتني شاحنة‬

516
00:37:25,000 --> 00:37:27,377
‫واضطررت لإعادة بناء جسدي من البداية‬

517
00:37:28,211 --> 00:37:30,922
‫- أجل، أجل‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

518
00:37:31,506 --> 00:37:34,885
‫لا، حالة ظهري سيئة و...‬

519
00:37:35,010 --> 00:37:38,430
‫وذراعاي كذلك وساقاي وكل شيء ولذا...‬

520
00:37:38,555 --> 00:37:42,184
‫سيساعدك هذا كما ساعدني‬
‫ما الذي ستخسره؟‬

521
00:37:44,353 --> 00:37:45,729
‫حسناً...‬

522
00:37:45,896 --> 00:37:50,108
‫سأقول إني سأخسر كرامتي‬
‫ولكني خسرتها منذ زمن طويل‬

523
00:37:50,233 --> 00:37:53,278
‫- ولذا، لمَ لا؟‬
‫- رائع! هيا يا صديقي‬

524
00:37:53,403 --> 00:37:56,990
‫- سأجرب هذا‬
‫- حسناً، لدينا وزن ثقيل هنا‬

525
00:37:57,282 --> 00:37:58,658
‫أنت لا تساعدني في ذلك‬

526
00:37:59,368 --> 00:38:00,952
‫حسناً، باعد بين ساقيك‬

527
00:38:01,078 --> 00:38:03,330
‫- وأخفض يديك على مستوى وركك‬
‫- حسناً، حسناً‬

528
00:38:03,455 --> 00:38:06,166
‫- ضع ذراعيك أمام العارضة، حسناً؟‬
‫- أجل‬

529
00:38:06,291 --> 00:38:09,461
‫وثم سترفع وركيك وذراعيك في نفس الوقت‬

530
00:38:09,586 --> 00:38:11,797
‫- حسناً‬
‫- أمسك العارضة وارفعها وحسب‬

531
00:38:12,381 --> 00:38:15,133
‫- أمسك العارضة وارفعها، ها نحن ذا‬
‫- أجل يا رجل‬

532
00:38:16,885 --> 00:38:18,261
‫سأرفعها‬

533
00:38:18,804 --> 00:38:22,015
‫- سأرفعها وحسب، ها أنا ذا‬
‫- أحسنت‬

534
00:38:28,939 --> 00:38:30,315
‫رائع!‬

535
00:38:30,899 --> 00:38:32,275
‫رائع!‬

536
00:38:33,026 --> 00:38:35,779
‫رائع، هل شعرت بذلك؟‬

537
00:38:36,822 --> 00:38:40,158
‫- هل شعرت بذلك؟‬
‫- شعرت بذلك‬

538
00:38:42,411 --> 00:38:43,787
‫شعرت بشيء ما‬

539
00:39:08,228 --> 00:39:10,021
‫- أجل؟‬
‫- اجتماع التعافي؟‬

540
00:39:10,397 --> 00:39:12,190
‫- الاجتماع في الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

541
00:39:15,235 --> 00:39:16,611
‫شكراً لك‬

542
00:39:23,869 --> 00:39:27,122
‫أيها الطبيب، أشكرك على المجيء‬
‫هلاّ تسرع قليلاً‬

543
00:39:27,247 --> 00:39:31,042
‫هيّا، ابتعد عن الشارع‬
‫وأقول ذلك لأسباب واضحة‬

544
00:39:31,418 --> 00:39:35,630
‫- ألم يصلك المبلغ عبر (فينمو)؟‬
‫- لا، لا‬

545
00:39:35,964 --> 00:39:38,842
‫أثناء مشاجراتك النبيلة اليوم، بدأت بالتفكير‬

546
00:39:38,967 --> 00:39:44,431
‫إن أصلحت تقاطع الطرق هذا‬
‫ستفسد خطة أعمالي كاملة‬

547
00:39:44,556 --> 00:39:49,186
‫هذه (نيويورك) ولذا أنا متأكد‬
‫من أنك ستجدين تقاطعاً خطيراً آخر في مكان ما‬

548
00:39:49,311 --> 00:39:51,271
‫ذلك ما فكرت فيه تماماً‬

549
00:39:51,730 --> 00:39:53,356
‫ولذا أخذت مالك‬

550
00:39:54,524 --> 00:39:56,067
‫واشتريت هذا‬

551
00:40:01,865 --> 00:40:03,658
‫- اشتريت طلاء‬
‫- اشتريت طلاء‬

552
00:40:04,117 --> 00:40:06,453
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- ستفعل هذا بالتأكيد‬

553
00:40:06,578 --> 00:40:08,788
‫- سأفعل هذا، رائع‬
‫- سأشرف عليك‬

554
00:40:08,914 --> 00:40:10,290
‫أين الفرشاة؟‬

555
00:40:10,415 --> 00:40:14,002
‫(ماري)، أنت هنا، خذي هذه‬
‫خذي هذا الشيء وابدئي بالطلاء‬

556
00:40:14,127 --> 00:40:15,545
‫تشارك معه، حسناً؟‬

557
00:40:15,670 --> 00:40:17,714
‫- رباه، هذا رائع جداً‬
‫- ولدي فرشاة لك أيضاً، أجل‬

558
00:40:17,839 --> 00:40:20,258
‫- خذ هذا، خذ هذا‬
‫- ستحتاج إلى هذا‬

559
00:40:20,383 --> 00:40:22,511
‫- هذه لشخص ما، تفضّل‬
‫- هيا‬

560
00:40:22,636 --> 00:40:27,849
‫من سيهتم بالحدود؟ من معه الطلاء؟‬

561
00:40:28,934 --> 00:40:30,727
{\pos(192,235)}‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

562
00:40:31,061 --> 00:40:32,437
‫يمكنك المساعدة‬

563
00:40:36,191 --> 00:40:37,984
{\pos(192,235)}‫- هلا نذهب‬
‫- من بعدك‬

564
00:40:38,276 --> 00:40:42,864
‫أجل، وخذي دلواً معك‬
‫لا تقلقي، أنت تبلين حسناً‬

565
00:40:44,157 --> 00:40:49,120
‫لا تخافوا من استخدام الطلاء‬
‫لدينا المزيد منه، استخدموه‬

566
00:40:50,038 --> 00:40:52,541
{\pos(192,235)}‫أنا متأكدة من أن هذا غير قانوني‬

567
00:40:54,417 --> 00:40:56,169
‫أجل، بالتأكيد‬

568
00:40:56,294 --> 00:41:01,132
‫ولكن لا تقلقي، لدي محامية بارعة‬

569
00:41:04,386 --> 00:41:07,305
‫"(كالي كروز)، محامية إصابات خاصة‬
‫احصلوا على تعويضات الحوادث"‬

570
00:41:19,150 --> 00:41:24,155
‫أجل، هذه الجهة تبدو مذهلة‬

571
00:41:25,198 --> 00:41:29,198
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

