﻿1
00:00:06,171 --> 00:00:10,967
{\pos(192,235)}‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لقد شُفيت‬

2
00:00:15,013 --> 00:00:19,184
‫أريد منك القدوم إلى (نيو أمستردام) غداً‬
‫لنتوصل إلى خطة لعلاجك‬

3
00:00:19,351 --> 00:00:24,189
‫لا أريد فعل أي من ذلك‬
‫أنا مريض، يجب أن أجري بعض الاتصالات‬

4
00:00:25,524 --> 00:00:28,485
‫٣ سنوات على إنهاء إدمانك‬
‫ذلك أمر مثير للإعجاب‬

5
00:00:28,610 --> 00:00:31,905
‫والشريرة الحقيقية في حياتك هي أمنا‬
‫وليست أنا‬

6
00:00:32,239 --> 00:00:34,407
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب لأنتشي‬

7
00:00:35,492 --> 00:00:37,285
‫إن كان ذلك صحيحاً حقاً، إذاً...‬

8
00:00:39,788 --> 00:00:42,123
‫- ما الذي نفعله؟‬
‫- لا أعرف‬

9
00:00:42,707 --> 00:00:44,834
‫لا أستطيع التصرف على حقيقتي‬

10
00:00:47,212 --> 00:00:48,588
‫وأنا معك‬

11
00:00:54,367 --> 00:00:59,163
‫العنصر الأساسي لتقدير الفن‬
‫هو النظر إليه بعمق ثم تسألون أنفسكم...‬

12
00:01:01,248 --> 00:01:03,042
‫ما الشعور الذي يمنحني إياه؟‬

13
00:01:05,962 --> 00:01:07,338
‫أجل‬

14
00:01:10,341 --> 00:01:13,344
‫- لا، لا شيء‬
‫- أعرف ما تعنيه‬

15
00:01:13,719 --> 00:01:15,888
‫حضرت ٣ من هذه الجولات‬
‫ولم أقم علاقة مع أحد‬

16
00:01:16,013 --> 00:01:19,809
‫لا، لم آت إلى هنا للبحث عن موعد‬

17
00:01:20,434 --> 00:01:23,354
‫أتيت إلى هنا لتوسيع آفاقي، أتعرف؟‬

18
00:01:23,729 --> 00:01:26,816
‫أريد معرفة ما يعجبني وما لا يعجبني‬
‫وما أستطيع الترابط معه وأين أنتمي‬

19
00:01:32,113 --> 00:01:34,615
‫وإلاّ سأكون قد أفسدت حياتي كاملة سدى‬

20
00:01:40,204 --> 00:01:42,289
‫"حيوانات أليفة للتبني"‬

21
00:02:05,479 --> 00:02:08,190
‫ما المشاعر التي تثيرها هذه اللوحة فيك؟‬

22
00:02:11,944 --> 00:02:15,698
‫شعور أني أفسدت حياتي كاملة‬

23
00:02:22,830 --> 00:02:25,291
{\pos(192,220)}‫"مرحباً، هذا رقم (فينيسا)، اتركوا رسالة"‬

24
00:02:25,708 --> 00:02:28,711
{\pos(192,220)}‫(نيسا)، أعرف أنك ما تزالين غاضبة مني‬
‫ولكني قلقة، حسناً؟‬

25
00:02:28,836 --> 00:02:31,213
{\pos(192,220)}‫أنت لا تجيبين على رسائلي النصية‬
‫ولا أعرف أين تقيمين حتى‬

26
00:02:31,338 --> 00:02:33,424
{\pos(192,220)}‫هلا تعلمينني بأنك لست ميتة‬

27
00:02:37,511 --> 00:02:38,888
{\pos(192,220)}‫(كيسي)‬

28
00:02:40,556 --> 00:02:42,183
{\pos(192,220)}‫- أنت تتوهج‬
‫- ارتفاع ٢٥٠٠ متر عن الأرض‬

29
00:02:42,308 --> 00:02:44,226
{\pos(192,220)}‫- وأقرب من الشمس‬
‫- أنا متحمسة لرؤية (ماتشو بيتشو)‬

30
00:02:44,351 --> 00:02:46,687
{\pos(192,220)}‫إنها تستحق جبائر عظم الظنبوب بالتأكيد‬
‫وحتى جبيرة الإصبع‬

31
00:02:46,812 --> 00:02:49,899
{\pos(192,220)}‫- هل احتسيت شراب (بيسكو) الحامض؟‬
‫- شربت الكثير منه‬

32
00:02:50,524 --> 00:02:53,694
{\pos(192,220)}‫عجباً، انظروا إلى الذي شرّفنا بحضوره‬

33
00:02:53,819 --> 00:02:56,113
{\pos(192,220)}‫أنا آسف على ما تعرّضت إليه بسبب (بلوم)‬

34
00:02:56,238 --> 00:02:59,241
{\pos(192,220)}‫حسناً، ذلك كافٍ، عودوا إلى العمل‬

35
00:02:59,366 --> 00:03:02,703
{\pos(192,220)}‫ليس فرداً من العائلة المالكة‬
‫وهذه ليست سجادة حمراء‬

36
00:03:02,828 --> 00:03:04,663
{\pos(192,220)}‫- هل اشتقت إلي؟‬
‫- الغرفة الرابعة‬

37
00:03:05,539 --> 00:03:08,626
{\pos(192,220)}‫- هل ستتبعين هذا الأسلوب إذاً؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

38
00:03:08,751 --> 00:03:13,756
{\pos(192,220)}‫- قوليها وحسب، لقد اشتقت إلي‬
‫- حتى إني لم ألحظ غيابك‬

39
00:03:13,881 --> 00:03:17,635
{\pos(192,220)}‫ومع ذلك، أحضرت شطائر البيغل‬
‫من مخبز البيغل المفضل لدي‬

40
00:03:17,760 --> 00:03:20,346
{\pos(192,220)}‫إنها مجرد مصادفة، انتبهوا جميعاً!‬

41
00:03:20,471 --> 00:03:24,934
{\pos(192,220)}‫شطائر (مونتي) بالبيغل هذه‬
‫ليست على شرف عودة (كيسي)‬

42
00:03:25,059 --> 00:03:27,186
{\pos(192,220)}‫إنها مجرد شطائر بيغل عادية‬
‫والتي صدف أني اشتريتها‬

43
00:03:27,311 --> 00:03:30,356
{\pos(192,220)}‫من دون سبب معيّن‬
‫تناولوها وهي ما تزال ساخنة‬

44
00:03:31,482 --> 00:03:34,318
{\pos(192,220)}‫- اعترفي باشتياقك إلي، هيا‬
‫- أبداً‬

45
00:03:40,324 --> 00:03:41,700
{\pos(192,220)}‫هل ترين؟‬

46
00:03:42,493 --> 00:03:46,288
{\pos(192,235)}‫- هذا ممتع، صحيح؟‬
‫- أجل، ولكن لمَ أنت بطيء جداً؟‬

47
00:03:48,040 --> 00:03:49,416
{\pos(192,220)}‫أنت سريعة جداً‬

48
00:04:29,165 --> 00:04:33,252
{\pos(192,235)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

49
00:04:43,762 --> 00:04:45,139
‫احذري!‬

50
00:04:51,353 --> 00:04:54,190
‫اطلب سيارة إسعاف!‬
‫لا، لا، لا تتحرك، لا تتحرك‬

51
00:04:57,109 --> 00:04:58,777
‫أنا طبيب، سأهتم بك‬

52
00:05:08,495 --> 00:05:10,289
‫هدوء! دعوني أمر!‬

53
00:05:10,456 --> 00:05:13,918
‫سيدتي، أرى أنك عانيت من كارثة فظيعة‬

54
00:05:14,043 --> 00:05:17,338
‫أملي الوحيد هو أن تحصلي على التعويض العادل‬

55
00:05:17,463 --> 00:05:19,256
‫اعذريني، التحريض ممنوع في المستشفى‬

56
00:05:19,381 --> 00:05:21,926
‫ما تزال لدي ٣ أمتار من الملكية العامة‬

57
00:05:22,051 --> 00:05:24,178
‫كانا على وشك الموت‬
‫إنهما يعانيان من صدمة وهما يتألمان‬

58
00:05:24,303 --> 00:05:27,014
‫آخر شيء يحتاجان إليه‬
‫هو محامية رخيصة وغير أخلاقية لاستغلالهما‬

59
00:05:27,139 --> 00:05:32,478
‫أنا محامية رخيصة وغير أخلاقية‬
‫مختصة بذلك التقاطع المميت بالتحديد‬

60
00:05:32,603 --> 00:05:35,314
‫(كالي كروز) لتعويضات الحوادث‬

61
00:05:35,439 --> 00:05:37,233
‫- كيف أستطيع مساعدتك؟‬
‫- لا تقولي ذلك‬

62
00:05:37,358 --> 00:05:39,568
‫اسمعني أيها الطبيب، نحن في نفس الفريق‬

63
00:05:39,693 --> 00:05:42,780
‫ولا تعرف أبداً متى ستحتاج إلى (كروز) لإنصافك‬

64
00:05:42,905 --> 00:05:44,281
‫شكراً‬

65
00:05:48,118 --> 00:05:49,495
‫"محظور الدخول"‬

66
00:05:52,248 --> 00:05:53,624
‫"(هورس)"‬

67
00:05:55,542 --> 00:05:57,336
‫- هل يؤلمك ذلك؟‬
‫- قليلاً‬

68
00:05:57,670 --> 00:05:59,755
‫- هل استدعيتني؟‬
‫- هذا (رافاييل)‬

69
00:05:59,880 --> 00:06:01,298
‫وظن أنه سيتفوق على سيارة مسرعة‬

70
00:06:01,423 --> 00:06:04,218
‫- الاحتمالات قاسية يا فتى‬
‫- لا نزيف، إذاً لم يخترق العظم الجلد‬

71
00:06:04,343 --> 00:06:07,513
‫- ولكني ما أزال قلقاً من إصابته بكسر‬
‫- حسناً، لا مشكلة، سنتأكد بالأشعة السينية‬

72
00:06:07,638 --> 00:06:11,016
‫ولكن من المؤكد أنك ستحتاج إلى جبيرة‬
‫لذلك الذراع‬

73
00:06:11,141 --> 00:06:15,312
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫حفلة مسبح (ليزا ستينسون) في نهاية الأسبوع‬

74
00:06:15,604 --> 00:06:17,815
‫لا أستطيع أن أكون الفاشل‬
‫الذي لن يدخل المسبح‬

75
00:06:18,065 --> 00:06:21,860
‫أيتها الطبيبة، هل يعاني شخص في المستشفى‬
‫مثل (رافاييل) المسكين؟‬

76
00:06:21,986 --> 00:06:25,614
‫- جدتي!‬
‫- لا، هذه أسوأ حالة رأيتها على الإطلاق‬

77
00:06:26,573 --> 00:06:28,742
‫ما يزال بإمكانك وضع ساقيك في المسبح‬

78
00:06:28,867 --> 00:06:30,244
‫ليس نفس الأمر‬

79
00:06:31,453 --> 00:06:34,290
‫دعينا نساعدك على النهوض‬
‫يمكنك انتظار (رافاييل) في الطابق العلوي‬

80
00:06:37,251 --> 00:06:39,753
‫- لنساعدها على الاستلقاء‬
‫- جدتي؟ ما الأمر؟ هل هي بخير؟‬

81
00:06:39,878 --> 00:06:41,255
‫لنضعها على السرير‬

82
00:06:42,172 --> 00:06:43,549
‫انقليها إلى غرفة الإصابات الأولى‬

83
00:06:49,346 --> 00:06:52,016
‫- (هاييل)، أرجوك يا (هاييل)‬
‫- هيا يا عزيزي، هيا‬

84
00:06:53,934 --> 00:06:56,395
‫- اجلس‬
‫- لا!‬

85
00:06:57,229 --> 00:06:59,982
‫- تذكر، شهيق عميق‬
‫- انظر إلي، انظر إلي‬

86
00:07:00,107 --> 00:07:02,234
‫انظر إلى شفتي‬
‫عزيزي، انظر إلى فمي، انظر إليه‬

87
00:07:02,359 --> 00:07:04,945
‫- هل تذكر؟‬
‫- هل تذكر؟ افعل ذلك‬

88
00:07:05,195 --> 00:07:08,907
‫- آسف، نحن (جوش) و(شيري) و(هاييل)‬
‫- مرحباً‬

89
00:07:09,199 --> 00:07:12,119
‫- نحن هنا لهذا السبب‬
‫- لا بأس، ولهذا أنا هنا‬

90
00:07:12,244 --> 00:07:13,620
‫لا!‬

91
00:07:13,954 --> 00:07:17,374
‫(هاييل) كان طفلاً سعيداً‬
‫إلى حين بلغ سن الـ٢ و...‬

92
00:07:17,499 --> 00:07:21,462
‫تسوء حالته أكثر كل سنة، نحن نعرف...‬

93
00:07:21,587 --> 00:07:23,464
‫- عزيزي، اهدأ، لا بأس‬
‫- منذ بدأ بالذهاب إلى المدرسة‬

94
00:07:23,589 --> 00:07:26,633
‫- أصبح وضعه خارجاً عن السيطرة‬
‫- هل جربتما...‬

95
00:07:26,759 --> 00:07:29,345
‫أجل أيها الطبيب، جربنا كل شيء‬

96
00:07:29,970 --> 00:07:33,932
‫المزيد من النوم، نوم أقل‬
‫لا سكر، لا ألوان صناعية‬

97
00:07:34,058 --> 00:07:36,185
‫- وما اسمها؟‬
‫- الأوعية المهدئة‬

98
00:07:36,310 --> 00:07:40,606
‫أجل، الأوعية المهدئة‬
‫لم نرد إعطاءه أدوية إلاّ إن كان ذلك ضرورياً‬

99
00:07:43,233 --> 00:07:47,529
‫- من الواضح لنا أنه يحتاج إليها‬
‫- حسناً، مرحباً، مرحباً‬

100
00:07:47,654 --> 00:07:50,657
‫- هل تود الجلوس على مقعد؟‬
‫- انتظر قليلاً، عزيزي، انظر‬

101
00:07:50,783 --> 00:07:53,452
‫- انظر إلى فمه، حسناً؟ يا عزيزي‬
‫- عزيزي، انظر إلى الطبيب‬

102
00:07:53,619 --> 00:07:57,081
‫هل يمكنك فعل ذلك مجدداً؟‬
‫إنه يحتاج إلى رؤية حركة شفتيك‬

103
00:07:57,498 --> 00:08:00,167
‫- هل (هاييل) أصم؟ أنا آسف، أعتذر إليكما‬
‫- أجل‬

104
00:08:00,292 --> 00:08:03,420
‫- لا أعرف كيف لم ألحظ ذلك في ملفه‬
‫- لم يفتك ذلك‬

105
00:08:04,088 --> 00:08:07,091
‫لا نذكر ذلك عادة‬
‫حتى لا يحصل على معاملة مختلفة‬

106
00:08:07,508 --> 00:08:08,884
‫فهمت، حسناً‬

107
00:08:09,218 --> 00:08:11,011
‫ألن تريدا إحضار مترجم للغة الإشارة‬
‫إلى هنا على الأقل؟‬

108
00:08:11,136 --> 00:08:13,764
‫ليرتاح (هاييل) في التواصل معي أكثر‬

109
00:08:13,889 --> 00:08:17,309
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫فـ(هاييل) لا يعرف لغة الإشارة‬

110
00:08:25,192 --> 00:08:27,528
‫"(كالي كروز)، احصلوا على تعويضات الحوادث"‬

111
00:08:27,653 --> 00:08:29,029
‫أيها الطبيب!‬

112
00:08:29,655 --> 00:08:32,533
‫أيها الطبيب! تعال إلى هنا!‬

113
00:08:32,950 --> 00:08:35,411
‫- ادخل مكتبي، مرحباً‬
‫- "مفتوح للأعمال"‬

114
00:08:35,536 --> 00:08:38,038
‫كنت سأطلب منك الجلوس‬
‫ولكن ليس لدي سوى كرسي واحد‬

115
00:08:38,163 --> 00:08:42,126
‫ولدي مشكلة أسفل ظهري و...‬

116
00:08:42,709 --> 00:08:45,087
‫على أي حال، كيف أستطيع خدمتك؟‬

117
00:08:45,212 --> 00:08:47,381
‫هذا مكتب جميل جداً‬

118
00:08:47,506 --> 00:08:50,551
‫ألا تحتاجين إلى جدران أو كهرباء‬
‫أو كتب قانون؟‬

119
00:08:50,676 --> 00:08:54,138
‫أتيت إلى هنا لإنصاف الفتى والسيدة المسّنة‬

120
00:08:54,263 --> 00:08:59,226
‫- اللذين تعرضا لحادث سيارة‬
‫- لن ألقبها بذلك، ولكن أجل‬

121
00:08:59,393 --> 00:09:01,520
‫وسيصاب آخرون بأذى إلا إن...‬

122
00:09:01,645 --> 00:09:03,439
‫لا تقلق‬

123
00:09:03,981 --> 00:09:06,316
‫اهدأ، تعال معي‬

124
00:09:07,401 --> 00:09:10,904
‫هل ترى ممر المشاة ذلك؟‬

125
00:09:12,698 --> 00:09:14,658
‫- لا‬
‫- لأنه ليس موجوداً‬

126
00:09:14,783 --> 00:09:19,455
‫ما أعنيه هو أن ذلك التقاطع‬
‫لا يتماشى مع المعايير‬

127
00:09:19,621 --> 00:09:21,915
‫ولم تفعل المدينة شيئاً لإصلاح ذلك‬

128
00:09:22,040 --> 00:09:24,877
‫ولكن في نهاية المطاف‬
‫ذلك ليس تقاطعاً‬

129
00:09:25,002 --> 00:09:27,171
‫إنه ماكينة قمار‬

130
00:09:27,379 --> 00:09:30,674
‫وإن احتاجت السيدة المسّنة إلى عملية جراحية‬

131
00:09:30,799 --> 00:09:34,428
‫فماكينة القمار هذه ستربحك كثيراً‬

132
00:09:34,553 --> 00:09:39,808
‫أتحدث عن عوائد كبيرة والكثير من المال‬
‫احصل على تعويضك من الحادث‬

133
00:09:39,933 --> 00:09:41,602
‫احصل على تعويضك من الحادث‬

134
00:09:41,727 --> 00:09:45,314
‫حسناً، لا أبحث عن المال حقاً‬

135
00:09:45,731 --> 00:09:50,068
‫- تلك كذبة واضحة ولكن حسناً‬
‫- لا، أتيت إلى هنا‬

136
00:09:50,194 --> 00:09:52,821
‫لإصلاح ذلك التقاطع، حسناً؟ ذلك كل شيء‬

137
00:09:53,071 --> 00:09:55,240
‫لا يمكنك مقاضاة سائق لفعل ذلك‬

138
00:09:55,365 --> 00:09:59,077
‫لن نرفع قضية على سائق‬
‫سنرفع قضية على مدينة (نيويورك)‬

139
00:10:00,996 --> 00:10:03,290
‫١٠ آلاف دولار مقدماً وذلك خصم‬

140
00:10:03,415 --> 00:10:05,334
‫٥ آلاف وفقط إن فزنا‬

141
00:10:06,710 --> 00:10:09,087
‫لنسحق هؤلاء الأوغاد!‬

142
00:10:13,647 --> 00:10:18,485
‫مدينة (نيويورك) ليست مسرورة بالتأكيد‬
‫بسماع ما حدث لـ(آنا) و(رافاييل لينارز)‬

143
00:10:18,611 --> 00:10:23,574
‫ولكن يجب أن أشير إلى عدم وجود جان‬
‫أو ضحية في هذه المحكمة‬

144
00:10:23,699 --> 00:10:25,618
‫أين سائق هذه السيارة؟‬

145
00:10:26,285 --> 00:10:27,786
‫وأين اللذان تعرضا للحادث؟‬

146
00:10:27,911 --> 00:10:30,873
‫هذا متفرج لا صلة له بالحادث‬
‫ويسعى للحصول على مبلغ كبير‬

147
00:10:30,998 --> 00:10:33,292
‫وتطالب المدينة برفض هذه الشكوى‬

148
00:10:33,584 --> 00:10:34,960
‫ما ردك أيتها المحامية؟‬

149
00:10:35,961 --> 00:10:38,464
‫حان الوقت للفوز عليهم‬

150
00:10:38,589 --> 00:10:42,509
‫أجل، حضرة القاضي، ممر المشاة هذا‬
‫في حي سكني مكتظ جداً‬

151
00:10:42,635 --> 00:10:46,972
‫يلعب أطفال فيه وتعمل عائلات فيه‬
‫وفي الحقيقة، آمالهم وأحلامهم‬

152
00:10:47,097 --> 00:10:50,142
‫تزول على قطعة الأسفلت المهملة‬

153
00:10:50,267 --> 00:10:52,728
‫وأنا لا أطلب المال، حسناً؟‬

154
00:10:52,853 --> 00:10:56,940
‫كل ما أطلبه من مدينة (نيويورك)‬
‫هو حماية أرواح مواطنيها‬

155
00:10:57,066 --> 00:10:58,942
‫وأعتقد أنهم ملزمون بذلك‬

156
00:10:59,068 --> 00:11:01,820
‫ولن يكلّفهم ذلك سوى طبقة طلاء جديدة‬

157
00:11:01,945 --> 00:11:06,408
‫وأعتقد أن ذلك ثمن بسيط لدفعه‬
‫لحماية أرواح السكان‬

158
00:11:06,533 --> 00:11:08,744
‫- في هذه المدينة اللامعة‬
‫- الاستشهاد؟‬

159
00:11:08,994 --> 00:11:11,997
‫اعتراض، آسف، ماذا؟‬

160
00:11:12,122 --> 00:11:15,834
‫أي دستور مدني تستند إليه‬
‫لاستشهاد معايير شكواك؟‬

161
00:11:17,544 --> 00:11:18,921
‫حسناً‬

162
00:11:19,129 --> 00:11:22,091
‫- (ياربورو) ضد مدينة (نيويورك)‬
‫- ذلك هو‬

163
00:11:22,591 --> 00:11:25,594
‫باستثناء موقع بناء قبيح‬

164
00:11:25,719 --> 00:11:28,764
‫نطالب المدينة بطلاء ممر المشاة‬

165
00:11:29,390 --> 00:11:32,518
‫سنأمرهم بذلك، سترمم وزارة النقل ممر المشاة‬

166
00:11:33,727 --> 00:11:35,562
‫ماذا؟ هل فزنا للتو؟‬

167
00:11:35,688 --> 00:11:40,234
‫لقد فزنا، وبهذه الطريقة يا صديقي‬
‫تحقق العدالة بواسطة (كروز)‬

168
00:11:41,318 --> 00:11:42,695
‫كم أنا بارعة‬

169
00:11:44,780 --> 00:11:46,323
‫لا أصدق أننا فزنا‬

170
00:11:46,448 --> 00:11:49,535
‫لا أصدق أنك نجحت حقاً‬

171
00:11:49,660 --> 00:11:51,870
‫كانت لدي شكوك حيالك‬
‫وربما لاحظت ذلك‬

172
00:11:51,995 --> 00:11:54,665
‫ولكن كان ذلك مذهلاً‬
‫وعرفت ما عليك قوله بالتحديد‬

173
00:11:54,790 --> 00:11:58,210
‫وهذا شعور رائع جداً‬
‫أظن أنه كان ينبغي علي أن أكون محامياً‬

174
00:11:58,335 --> 00:12:01,714
‫أعرف، صحيح؟‬
‫والآن تخيّل الراحة التي ستشعر بها‬

175
00:12:01,839 --> 00:12:04,216
‫إن قاموا بطلاء ممر المشاة حقاً‬

176
00:12:04,341 --> 00:12:08,762
‫أجل، ولكن قالت القاضي‬
‫إنهم سيفعلون ذلك، هم سيفعلون ذلك‬

177
00:12:08,887 --> 00:12:12,599
‫هذه ثالث مرة أفوز فيها بقضية ضد المدينة‬
‫بشأن ممر المشاة ذلك‬

178
00:12:12,725 --> 00:12:16,520
‫ولم يطلوه بعد، عليك دفع ٥ آلاف دولار‬

179
00:12:33,078 --> 00:12:36,206
‫"أجيبيني، أين أنت؟‬
‫(نيسا)، أرجوك، مرحباً؟"‬

180
00:12:37,166 --> 00:12:39,168
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

181
00:12:39,293 --> 00:12:41,086
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

182
00:12:42,463 --> 00:12:44,882
‫هذه رابع مرة تأتين فيها إلى هنا لتفقد هاتفك‬

183
00:12:45,424 --> 00:12:47,509
‫هل تتجسس علي؟‬

184
00:12:47,926 --> 00:12:50,929
‫أعرفك منذ فترة طويلة‬
‫ولذا أعرف عندما تكونين مستاءة‬

185
00:12:51,638 --> 00:12:54,600
‫- أنا بخير يا (كيسي)‬
‫- تقول ذلك بينما تهرب‬

186
00:12:54,725 --> 00:12:58,020
‫بل تقول ذلك بينما تتابع عملها‬
‫وهو ما ينبغي عليك فعله أيضاً‬

187
00:12:58,937 --> 00:13:04,026
‫وأنا آسفة على جرح كبريائك الحساس‬
‫ولكني كنت أسيطر على الأمور تماماً‬

188
00:13:04,151 --> 00:13:05,569
‫أثناء غيابك‬

189
00:13:05,694 --> 00:13:08,238
‫(كاي)، (كاي)، هل أنت بخير؟‬

190
00:13:09,031 --> 00:13:10,407
‫لا أشعر أني...‬

191
00:13:10,783 --> 00:13:14,495
‫حسناً، اجلس، هكذا‬

192
00:13:15,454 --> 00:13:16,830
‫يا إلهي‬

193
00:13:17,456 --> 00:13:18,832
‫هل يمكنك الاهتمام بالغرفة الثانية؟‬

194
00:13:20,417 --> 00:13:22,628
‫- (كيسي)، هلا تذهب لرؤية...‬
‫- يجب أن أذهب‬

195
00:13:25,255 --> 00:13:27,591
‫هكذا، والآن أبلغني إن شعرت بأن أصابعك خدرة‬

196
00:13:27,716 --> 00:13:30,135
‫- حسناً‬
‫- "(هورس)"‬

197
00:13:30,928 --> 00:13:33,263
‫- هل له صلة بجدتي؟‬
‫- لا‬

198
00:13:34,932 --> 00:13:36,308
‫هل جدتي بخير؟‬

199
00:13:38,519 --> 00:13:41,605
‫اتضح أن إصابات جدتك بليغة أكثر مما توقعنا‬

200
00:13:42,898 --> 00:13:46,401
‫كسرت إحدى فقرات عمودها الفقري‬

201
00:13:49,363 --> 00:13:51,156
‫ولكنها ستكون بخير، أليس كذلك؟‬

202
00:13:51,698 --> 00:13:54,743
‫لقد رأيتموها وهي تسير، ستكون بخير‬

203
00:13:56,328 --> 00:13:58,497
‫في سنها ذلك، تلك الحالة خطيرة‬

204
00:13:59,039 --> 00:14:02,042
‫ولكن الخبر السار هو أننا نستطيع علاجها‬

205
00:14:03,460 --> 00:14:05,254
‫الخيار الأول يتطلب جراحة بسيطة‬

206
00:14:05,379 --> 00:14:09,758
‫ولكن ما يعنيه ذلك هو أن جدتك‬
‫سترتدي مقوم ظهر بقية حياتها‬

207
00:14:10,801 --> 00:14:17,057
‫الخيار الثاني هو عملية عمود فقري مفتوح‬
‫ونتيجته أفضل ولكنه أكثر خطورة‬

208
00:14:17,307 --> 00:14:20,185
‫حسناً، أيهما ستختار؟‬

209
00:14:24,523 --> 00:14:29,361
‫جدتك غائبة عن الوعي‬
‫ولذا على وكيل رعايتها الصحية الاختيار‬

210
00:14:30,988 --> 00:14:34,366
‫- وذلك هو أنت يا (رافاييل)‬
‫- أنا؟‬

211
00:14:34,783 --> 00:14:39,913
‫أضافت اسمك إلى سجلاتها الطبية‬
‫واختارتك لتتخذ هذه القرارات نيابة عنها‬

212
00:14:40,038 --> 00:14:41,415
‫ماذا؟‬

213
00:14:44,918 --> 00:14:48,964
‫ماذا إن اتخذت القرار الخاطئ؟‬
‫لا، اختاروا أنتم‬

214
00:14:49,339 --> 00:14:50,716
‫لا نستطيع فعل ذلك‬

215
00:14:51,383 --> 00:14:54,177
‫ائتمنتك جدتك لتكون وكيلها‬

216
00:14:54,887 --> 00:14:57,806
‫والآن يجب أن تثق بنفسك كفاية‬
‫لاتخاذ هذا القرار‬

217
00:15:10,569 --> 00:15:11,945
‫سأختار...‬

218
00:15:13,405 --> 00:15:14,781
‫سأختار العملية الجراحية‬

219
00:15:38,138 --> 00:15:41,016
‫متى بدأتما بملاحظة مشكلة (هاييل)؟‬

220
00:15:41,141 --> 00:15:44,436
‫عندما بلغ الـ١٢ شهراً، بدأ (هاييل) بتعلم الكلام‬

221
00:15:45,270 --> 00:15:46,647
‫عندما مرض‬

222
00:15:47,522 --> 00:15:50,484
‫وثم فقد قدرته على السمع‬

223
00:15:51,735 --> 00:15:56,198
‫وافترضنا أنه يحتاج إلى تعلم لغة الإشارة...‬

224
00:15:56,323 --> 00:15:59,034
‫أخبرنا طبيبه بأن ذلك ليس ضرورياً‬

225
00:15:59,743 --> 00:16:02,579
‫وبأننا إن علمناه لغة الإشارة‬
‫فهو لن يتعلم الكلام أبداً‬

226
00:16:02,704 --> 00:16:05,499
‫وبأنه سيعتمد على لغة الإشارة‬
‫عوضاً عن قراءة حركة الشفاه‬

227
00:16:08,377 --> 00:16:12,798
‫أخصائي السمع ومعالج النطق أخبرانا بذلك أيضاً‬

228
00:16:13,090 --> 00:16:18,637
‫إن أردنا منحه أفضل فرصة ليتدبر أمره في العالم‬
‫فعلينا تحفيزه‬

229
00:16:18,762 --> 00:16:23,850
‫قال أطباؤه إن لغة الإشارة ستحد من قدراته‬

230
00:16:24,434 --> 00:16:28,438
‫وستقلّص عالمه إلى فقاعة صغيرة‬
‫مع أقران يتقنون لغة الإشارة‬

231
00:16:28,814 --> 00:16:31,108
‫- وأن ذلك سيعزله‬
‫- لا نريد إحالة ابننا‬

232
00:16:31,233 --> 00:16:34,486
‫إلى زاوية مظلمة ما‬
‫لتتم معاملته وكأنه مواطن من الدرجة الثانية‬

233
00:16:36,697 --> 00:16:38,073
‫هل تنجحان في ذلك؟‬

234
00:16:39,950 --> 00:16:42,494
‫هل ينجح العلاج والتمارين؟‬

235
00:16:48,333 --> 00:16:50,127
‫هل يمكنكما إجراء محادثة معه؟‬

236
00:16:51,753 --> 00:16:53,880
‫كم كلمة يستطيع نطقها؟‬

237
00:16:57,134 --> 00:16:58,510
‫٧٨ كلمة‬

238
00:17:02,055 --> 00:17:03,432
‫حسناً، ذلك...‬

239
00:17:05,684 --> 00:17:08,353
‫متوسط الكلمات التي يعرفها طفل بسن الـ٢‬
‫هو حوالي ١٥٠ كلمة‬

240
00:17:08,478 --> 00:17:10,272
‫وأقول ذلك لأوضح لكما نقطتي‬

241
00:17:11,064 --> 00:17:16,820
‫السلوك الذي يظهره (هاييل)‬
‫يتطابق مع متلازمة الحرمان من اللغة‬

242
00:17:17,237 --> 00:17:20,824
‫لدى الدماغ فترة محدودة لتشكيل اللغة‬

243
00:17:20,949 --> 00:17:24,453
‫وإن انتهت تلك الفترة‬
‫فقد يتسبب ذلك بمشاكل كثيرة‬

244
00:17:24,578 --> 00:17:27,205
‫بعضها سلوكي والآخر نفسي‬

245
00:17:27,330 --> 00:17:28,999
‫إن انتهت تلك الفترة‬

246
00:17:29,124 --> 00:17:32,252
‫سيصبح تعلم اللغة أكثر صعوبة‬

247
00:17:34,463 --> 00:17:37,674
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫لمَ لم يخبرنا شخص بذلك من قبل؟‬

248
00:17:37,966 --> 00:17:42,262
‫لسوء الحظ، لأن الطب وعالمنا‬

249
00:17:42,554 --> 00:17:46,016
‫ما يزال يعتمد على منظور متين البنية‬

250
00:17:46,641 --> 00:17:48,018
‫لذلك السبب‬

251
00:17:48,977 --> 00:17:52,064
‫عليكما اتخاذ قرار الآن‬

252
00:17:53,857 --> 00:17:57,611
‫منح (هاييل) لغة خاصة به‬
‫وحتى إن لم تفهماها‬

253
00:17:57,736 --> 00:18:03,116
‫لأن فرصته توشك على الانتهاء‬

254
00:18:18,370 --> 00:18:21,623
‫إن كنت مستعداً لبذل الجهد لإصلاح ذلك التقاطع‬

255
00:18:21,748 --> 00:18:23,625
‫فالسحر يحدث هنا‬

256
00:18:23,750 --> 00:18:26,253
‫رائع، وهل تعنين بالسحر مكاناً لإخفاء الجثث؟‬

257
00:18:26,545 --> 00:18:29,172
‫- أعطني هاتفك، يجب أن أرسل رسالة‬
‫- هاتفي؟‬

258
00:18:29,298 --> 00:18:33,677
‫أجل، تكون الأمور أكثر أهمية‬
‫عندما تصدر من رقم مجهول‬

259
00:18:33,802 --> 00:18:36,263
‫- أتعرفين؟ لن أسألك عن ذلك‬
‫- ذلك جيد‬

260
00:18:36,513 --> 00:18:38,307
‫- رائع، شكراً‬
‫- شكراً‬

261
00:18:42,853 --> 00:18:45,522
‫- (كورت)!‬
‫- (كالي)، أيتها المجنونة‬

262
00:18:45,647 --> 00:18:47,441
‫لقد أخفتني كثيراً!‬

263
00:18:48,442 --> 00:18:53,196
‫تعال إلى هنا، الطبيب (ماكس غودوين)‬
‫هذا (كورت وولديتشوك)‬

264
00:18:53,322 --> 00:18:58,035
‫نائب مفوض مكتب صيانة وإصلاح الطرق‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

265
00:18:58,327 --> 00:19:01,663
‫ذلك رائع‬
‫سأفترض أن هذه هي الطريقة الطبيعية والمهنية‬

266
00:19:01,788 --> 00:19:03,790
‫- لمقابلتك ومناقشة الأمور مباشرة‬
‫- بالتأكيد‬

267
00:19:03,915 --> 00:19:11,381
‫حصلنا على أمر قضائي يستدعي من قسمك‬
‫إعادة طلاء تقاطع خطير جداً‬

268
00:19:11,506 --> 00:19:14,593
‫وأعتقد أننا هنا لأننا نريد معرفة ما علينا فعله‬

269
00:19:14,718 --> 00:19:18,263
‫- لضمان حدوث ذلك‬
‫- لا شيء‬

270
00:19:18,430 --> 00:19:21,266
‫أمر القاضي يضم ذلك الأمر‬
‫إلى قائمة أعمالنا مباشرة‬

271
00:19:21,391 --> 00:19:24,227
‫- سنهتم بذلك في أقصى سرعة ممكنة‬
‫- أقصى سرعة ممكنة؟‬

272
00:19:24,353 --> 00:19:27,356
‫(كورت)، أيها المحتال الوسيم‬

273
00:19:27,481 --> 00:19:31,401
‫كلانا يعرف حاجتك إلى عقود‬
‫لإعادة طلاء تقاطع موكّلي‬

274
00:19:31,526 --> 00:19:36,490
‫إلاّ إن حفزتك بطريقة ودية‬
‫على نقل طلب موكّلي‬

275
00:19:36,615 --> 00:19:38,700
‫- إلى أعلى قائمتك‬
‫- أنا منصت إليك‬

276
00:19:38,825 --> 00:19:40,952
‫أجل، وأنا أستمع إليك أيضاً‬
‫ويبدو أن هذا... استمعي إلي‬

277
00:19:41,078 --> 00:19:43,372
‫يبدو أنك تطلبين منا رشوة مسؤول؟‬

278
00:19:44,706 --> 00:19:46,208
‫رشوة أيها الطبيب؟‬

279
00:19:47,125 --> 00:19:49,211
‫مستحيل، رباه، لا‬

280
00:19:49,336 --> 00:19:51,546
‫أنا أذكّر صديقي المحتال‬

281
00:19:51,671 --> 00:19:54,841
‫بليلة استمتع بها مع بائعة هوى وحسب‬

282
00:19:54,966 --> 00:19:57,636
‫- لن تجرئي على ذلك‬
‫- تلك ليست رشوة بل ابتزازاً‬

283
00:19:57,761 --> 00:19:59,137
‫ستتفاجأ من مدى فعالية ذلك‬

284
00:19:59,262 --> 00:20:01,556
‫هل تظنين أني لا أعرف معلومات عنك يا (كالي)؟‬

285
00:20:01,681 --> 00:20:04,559
‫حسناً، لمَ لا نهدأ قليلاً؟‬

286
00:20:04,684 --> 00:20:07,729
‫حياتك الجنسية التي توافق عليها لا تعنينا‬

287
00:20:07,854 --> 00:20:10,190
‫وأنا متأكد من أنها جيدة‬
‫وأظن أن علينا الذهاب‬

288
00:20:11,608 --> 00:20:13,026
‫انتظر أيها الطبيب، انتظر‬

289
00:20:13,360 --> 00:20:15,529
‫أنت تنسحب من انتصار‬

290
00:20:15,654 --> 00:20:18,615
‫- هل تريد إصلاح التقاطع أم لا؟‬
‫- ليس بهذا الأسلوب‬

291
00:20:18,740 --> 00:20:22,494
‫لن أرشو مسؤولاً لحثه على القيام بعمله، حسناً؟‬

292
00:20:22,869 --> 00:20:26,873
‫- أفضّل اتباع طريقتي‬
‫- المرة التالية، ادفع المال مقدماً، لنذهب‬

293
00:20:27,374 --> 00:20:28,750
‫أجل‬

294
00:20:38,135 --> 00:20:41,054
‫يا أصدقاء، حصلنا على نتائج الفحص‬

295
00:20:41,763 --> 00:20:43,557
‫إنها البكتيريا العصوية الشمعية‬

296
00:20:44,558 --> 00:20:48,186
‫مما يعني أنه خطئي‬
‫وأظن أن شطائر الجبن هي السبب‬

297
00:20:48,353 --> 00:20:51,690
‫هل تحاولين قتلنا؟‬
‫هل ذلك ما حدث لـ(ليلا)؟‬

298
00:20:51,898 --> 00:20:56,069
‫حصلت (ليلا) على وظيفة أفضل في (بابتيست)‬
‫ولكن شكراً لك على تذكيري بذلك‬

299
00:20:56,862 --> 00:20:59,072
‫أعتقد أنهم تركوا جبن الدهن‬
‫في الخارج فترة طويلة‬

300
00:20:59,197 --> 00:21:02,451
‫- إذاً لمَ لست مريضة؟‬
‫- تناولت جبن الدهن النباتي‬

301
00:21:02,576 --> 00:21:06,663
‫- ماذا عن (وولش)؟‬
‫- تناولت الجبن النباتي أيضاً بالخطأ‬

302
00:21:06,788 --> 00:21:09,416
‫وكاد يجعلني أتقيأ ولكن لسبب مختلف‬

303
00:21:10,083 --> 00:21:13,378
‫بائع بوظة بسن الـ٣٥‬
‫صُدمت سيارته من الخلف‬

304
00:21:14,504 --> 00:21:16,756
‫- وما هذا؟‬
‫- الأداة التي يقدمون بها البوظة‬

305
00:21:16,882 --> 00:21:19,426
‫- إنها عصا الحيل‬
‫- ضغط دمه منخفض ودقات قلبه متسارعة‬

306
00:21:19,551 --> 00:21:21,344
‫حسناً، انقلوه إلى غرفة الإصابات الأولى‬
‫هيا بنا‬

307
00:21:22,012 --> 00:21:24,764
‫ضغط دمه ينخفض ودقات قلبه بطيئة!‬
‫وتقييم إصابته بالموجات فوق الصوتية سلبي‬

308
00:21:24,973 --> 00:21:27,767
‫هذا الشيء يصيب عصبه المبهم‬
‫حسناً، يجب أن نزيله‬

309
00:21:27,893 --> 00:21:31,313
‫- فقد الكثير من الدم‬
‫- حسناً، لنخلي مكان الإصابة‬

310
00:21:31,521 --> 00:21:37,319
‫بتمهل، بتمهل، هيا‬

311
00:21:37,486 --> 00:21:41,114
‫- أفهم لمَ يلقبونها بعصا الحيل‬
‫- حسناً‬

312
00:21:41,239 --> 00:21:42,616
‫ضماد‬

313
00:21:44,618 --> 00:21:45,994
‫- شفط‬
‫- حسناً‬

314
00:21:47,329 --> 00:21:49,789
‫- حالته تتدهور!‬
‫- حسناً، لنزوده بالسوائل‬

315
00:21:49,915 --> 00:21:51,958
‫سأحاول خياطة جرحه هنا‬

316
00:21:53,251 --> 00:21:54,628
‫احقنوه بالأدرينالين!‬

317
00:21:55,170 --> 00:21:57,589
‫- هل تريدين بعض المساعدة؟‬
‫- عُد إلى غرفتك وحسب!‬

318
00:21:58,381 --> 00:21:59,758
‫ماذا؟ سأتولى الأمر‬

319
00:22:02,010 --> 00:22:04,804
‫"(فانيسا بلوم)"‬

320
00:22:06,056 --> 00:22:07,849
‫هلاّ يضبطه شخص على الصامت‬

321
00:22:08,016 --> 00:22:11,645
‫إنها أختك، لمَ تتصل أختك المدمنة بك؟‬

322
00:22:11,770 --> 00:22:13,438
‫هلاّ تعد إلى غرفتك وحسب‬

323
00:22:13,563 --> 00:22:15,357
‫أحتاج إلى دم من فئة (أو) سالب!‬

324
00:22:23,406 --> 00:22:24,783
‫مرحباً‬

325
00:22:25,492 --> 00:22:26,868
‫مرحباً‬

326
00:23:03,655 --> 00:23:05,323
‫هل يمكنك قراءة حركة شفتي؟‬

327
00:23:07,117 --> 00:23:08,493
‫هل أنت جائع؟‬

328
00:23:10,495 --> 00:23:11,871
‫هل أنت جائع؟‬

329
00:23:15,333 --> 00:23:16,710
‫أجل؟‬

330
00:23:19,170 --> 00:23:20,547
‫هل تريد مني إحضار شطيرة برغر؟‬

331
00:23:23,258 --> 00:23:24,634
‫انتظر‬

332
00:23:29,598 --> 00:23:32,892
‫- أجل‬
‫- أجل؟ حسناً، الفتى يحب شطائر البرغر‬

333
00:23:33,268 --> 00:23:34,644
‫سأتولى ذلك فوراً‬

334
00:23:36,146 --> 00:23:39,774
‫(هاييل)، هل تريد تعلم إشارة مضحكة؟‬

335
00:23:40,859 --> 00:23:42,652
‫أجل؟ حسناً، هل أنت مستعد؟‬

336
00:23:43,320 --> 00:23:44,696
‫(برغر كينغ)‬

337
00:23:46,072 --> 00:23:47,449
‫مخاط‬

338
00:23:51,828 --> 00:23:55,206
‫مخاط، ملك‬

339
00:23:55,874 --> 00:23:59,878
‫أجل؟ أجل، هل أنت ملك المخاط؟‬

340
00:24:00,629 --> 00:24:02,714
‫هل أنا ملك المخاط؟‬

341
00:24:03,006 --> 00:24:05,634
‫حسناً، من الجيد أن تكون ملك شيء ما‬

342
00:24:06,217 --> 00:24:09,304
‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة‬
‫السنوات القليلة الماضية‬

343
00:24:09,429 --> 00:24:14,184
‫عندما وضع الجميع كمامات طوال الوقت‬

344
00:24:15,727 --> 00:24:18,980
‫لا تفهم اللغة التي يتحدث العالم بها‬

345
00:24:19,105 --> 00:24:22,108
‫هل تود تعلم لغة الإشارة؟‬

346
00:24:23,568 --> 00:24:24,944
‫لغة الإشارة؟‬

347
00:24:35,747 --> 00:24:37,332
‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬

348
00:24:39,334 --> 00:24:40,710
‫هل تريد الذهاب معي؟‬

349
00:24:41,920 --> 00:24:44,214
‫أجل؟ حسناً، هيا بنا‬

350
00:24:45,131 --> 00:24:47,133
‫أجل، هيا، تعال معي‬

351
00:24:47,425 --> 00:24:49,844
‫وأنتما أيضاً أيها الأم والأب‬
‫لنذهب، إنها رحلة ميدانية‬

352
00:24:51,638 --> 00:24:54,849
‫وحالتها مستقرة، لنخفف كمية المخدر‬

353
00:24:55,684 --> 00:24:57,769
‫- كيف حالها؟‬
‫- المؤشرات الحيوية مستقرة‬

354
00:24:57,894 --> 00:25:02,399
‫تلك الطبيبة (وايلدر)‬
‫وهي المسؤولة عن هذا القسم بأكمله‬

355
00:25:02,524 --> 00:25:06,403
‫إنها من أفضل أطباء الأورام‬
‫وهي تدير هذا القسم بأكمله، وخمّن أمراً‬

356
00:25:06,861 --> 00:25:09,864
‫إنها صماء مثلك‬

357
00:25:10,907 --> 00:25:12,283
‫ذلك رائع، صحيح؟‬

358
00:25:14,327 --> 00:25:18,415
‫أجل، لغة الإشارة مفتاح للعالم‬

359
00:25:21,543 --> 00:25:22,919
‫شفط‬

360
00:25:25,588 --> 00:25:27,382
‫- كيف...‬
‫- المؤشرات الحيوية مستقرة‬

361
00:25:34,931 --> 00:25:36,307
‫كيف حالها؟‬

362
00:25:38,727 --> 00:25:40,937
‫- لنتفقد العمود الفقري‬
‫- سنفعل ذلك الآن‬

363
00:25:54,576 --> 00:25:58,872
‫- ما الأمر يا أبي؟‬
‫- "أنت مشغول، أفهم ذلك أيها الطبيب (رينولدز)"‬

364
00:25:58,997 --> 00:26:00,373
‫"تعرف حلول المشاكل"‬

365
00:26:02,208 --> 00:26:04,461
‫- من أين تتصل بي؟‬
‫- "أنا لدي حلول أيضاً"‬

366
00:26:04,586 --> 00:26:07,380
‫"أنا أتخذ قرارات أيضاً‬
‫ولكني أحتاج إلى ١٠٠ دولار"‬

367
00:26:07,505 --> 00:26:10,967
‫- لماذا؟‬
‫- "اسمعني قبل أن ترفض فكرتي"‬

368
00:26:11,384 --> 00:26:15,263
‫- "أنا لدي..."‬
‫- أبي، أين أنت؟‬

369
00:26:15,388 --> 00:26:18,183
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- ابتعد عن طريقي أيها العجوز!‬

370
00:26:18,308 --> 00:26:20,018
‫- لمَ تقف في الشارع؟‬
‫- ابتعد عن طريقي!‬

371
00:26:20,143 --> 00:26:21,561
‫- "أبي، ما الذي يحدث؟"‬
‫- اذهب!‬

372
00:26:21,686 --> 00:26:24,522
‫- "هل أنت في الشارع؟"‬
‫- لدي خطط‬

373
00:26:24,647 --> 00:26:26,024
‫"ما الذي تفعله؟"‬

374
00:26:26,566 --> 00:26:28,735
‫لدي حل، سأتحكم بزمام الأمور‬

375
00:26:28,860 --> 00:26:30,236
‫"ما الذي يحدث؟"‬

376
00:26:31,112 --> 00:26:33,281
‫أبي؟ أبي!‬

377
00:26:36,565 --> 00:26:39,735
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة من وقتكم‬

378
00:26:40,569 --> 00:26:43,697
‫ما رأيكم بإنقاذ بعض الأطفال؟‬

379
00:26:43,864 --> 00:26:47,284
‫- آسف يا صديقي، ليس معي مال‬
‫- لا، ليس ذلك النوع من التبرعات‬

380
00:26:47,409 --> 00:26:50,245
‫يوجد تقاطع خطير بالقرب من هنا‬

381
00:26:50,370 --> 00:26:52,664
‫رأيت الكثيرين وهم يتأذون بسببه‬

382
00:26:53,165 --> 00:26:57,669
‫ما رأيكم بالذهاب إليه بعد مناوبتكم‬
‫وطلائه من جديد؟‬

383
00:26:57,836 --> 00:27:01,548
‫ستحسنون المدينة وستبقون الناس بأمان‬

384
00:27:01,673 --> 00:27:04,760
‫ولن يكلّفكم الأمر سوى بعض الطلاء ولذا...‬

385
00:27:04,885 --> 00:27:06,678
‫- ذلك كل شيء، صحيح؟‬
‫- حسناً؟ ما رأيكم؟‬

386
00:27:07,221 --> 00:27:09,515
‫- نود فعل ذلك‬
‫- رائع، عرفت ذلك‬

387
00:27:09,640 --> 00:27:11,850
‫- أخيراً، شكراً لكم‬
‫- ولكننا لا نستطيع‬

388
00:27:11,975 --> 00:27:13,727
‫ألا تستطيعون فعل ذلك؟ لماذا؟‬

389
00:27:13,852 --> 00:27:16,980
‫لا نستخدم طلاءنا في أي مكان‬
‫فنحن لدينا جدول أعمال‬

390
00:27:17,105 --> 00:27:18,482
‫- أجل، لديهم جدول أعمال‬
‫- ذلك صحيح‬

391
00:27:18,607 --> 00:27:21,485
‫- مخزن المدينة مسؤول عن كل دلو طلاء‬
‫- أجل، لأنها المدينة‬

392
00:27:21,610 --> 00:27:24,821
‫وسيغضب منا مديرنا‬
‫إن لم نعمل تبعاً لجدوله‬

393
00:27:24,947 --> 00:27:27,699
‫- ولذا أنا آسف‬
‫- أجل، ولكن...‬

394
00:27:27,991 --> 00:27:30,953
‫- أنا مدير أيضاً ولذا ربما...‬
‫- أجل، ولكن يا (ماكس)...‬

395
00:27:31,078 --> 00:27:32,579
‫- حسناً، ربما دلو واحد فقط‬
‫- أظن أن علينا الذهاب‬

396
00:27:32,704 --> 00:27:34,957
‫- يجب أن نذهب‬
‫- يبعد عنكم مسافة شارعين‬

397
00:27:35,082 --> 00:27:37,084
‫لقد حاولت، حسناً؟‬

398
00:27:37,292 --> 00:27:41,046
‫حاولت قليلاً وفشلت‬
‫ولكنك شاركت على الأقل‬

399
00:27:41,171 --> 00:27:43,215
‫والآن حان الوقت لنمضي في حياتنا‬

400
00:27:43,340 --> 00:27:46,009
‫هذا غير معقول‬
‫كادت صديقتي تموت صباح اليوم‬

401
00:27:46,134 --> 00:27:48,220
‫أو (رافاييل) أو جدته‬

402
00:27:48,345 --> 00:27:50,681
‫أو قد تلعب ابنتي بالقرب من شارع‬

403
00:27:50,806 --> 00:27:53,976
‫وتأتي سيارة مسرعة باندفاع وتصدمها‬

404
00:27:54,101 --> 00:27:57,104
‫- قد تصاب بتمدد أوعية دموية‬
‫- الناس تتأذى‬

405
00:27:57,479 --> 00:28:00,023
‫وسيكون إصلاحه سهلاً جداً‬

406
00:28:00,899 --> 00:28:03,360
‫وكل ما يخبرني الجميع به‬
‫هو أسباب تمنعهم من ذلك‬

407
00:28:04,027 --> 00:28:06,071
‫هل يمكننا فعل شيء ما؟‬

408
00:28:07,823 --> 00:28:13,370
‫كيف يُعقل أن إدارة أكبر مشفى حكومي في (أمريكا)‬
‫أكثر سهولة من إصلاح تقاطع طرق؟‬

409
00:28:15,080 --> 00:28:19,001
‫سأرسل إليك الـ٥ آلاف دولار عبر (فينمو)‬
‫وأنا أشكرك على المساعدة‬

410
00:28:26,091 --> 00:28:27,884
‫اكتمل التثبيت‬

411
00:28:29,136 --> 00:28:32,681
‫لنخفف المخدّر ونرى إن كان هناك ضرر‬
‫بالعمود الفقري‬

412
00:28:32,806 --> 00:28:34,182
‫أنا أخففه الآن‬

413
00:28:34,474 --> 00:28:39,229
‫(آنا)، إن كنت تسمعينني‬
‫حرّكي إصبع السبابة في يدك اليمنى‬

414
00:28:44,234 --> 00:28:45,611
‫رائع، أنت تبلين حسناً‬

415
00:28:51,491 --> 00:28:53,619
‫والآن حركي أصابع قدميك‬

416
00:29:05,297 --> 00:29:07,174
‫(آنا)، هل يمكنك تحريك أصابع قدميك؟‬

417
00:29:16,975 --> 00:29:18,352
‫أنت تبلين حسناً‬

418
00:29:20,979 --> 00:29:23,649
‫إذاً، لدي خبر سار‬

419
00:29:23,857 --> 00:29:27,944
‫يوجد برنامج دمج سيساعدكم‬
‫في التعويض عن الوقت الضائع‬

420
00:29:28,070 --> 00:29:31,239
‫سيتعلم (هاييل) لغة الإشارة بسرعة أكبر‬
‫في بيئة مثل هذه‬

421
00:29:31,365 --> 00:29:33,450
‫على عكس مدرسة عادية‬

422
00:29:34,034 --> 00:29:35,410
‫أجل، انظرا إلى هذا‬

423
00:29:35,744 --> 00:29:39,915
‫إنه نظام تعليم صم ذو جودة عالية‬
‫وهم يستخدمون أسلوباً ثنائي اللغة‬

424
00:29:40,040 --> 00:29:42,626
‫مما يعني أن (هاييل)‬
‫سيستمر في تلقي علاجه للنطق‬

425
00:29:42,751 --> 00:29:44,628
‫بالإضافة إلى إرشادات قراءة الشفاه‬

426
00:29:44,753 --> 00:29:50,050
‫وسيتعلم لغة الإشارة‬
‫أثناء بنائه أساساً لغوياً قوياً‬

427
00:29:50,175 --> 00:29:52,844
‫هذا مذهل، أين هي؟‬

428
00:29:53,095 --> 00:29:56,807
‫المدرسة في (فريمنغهام) في (ماساتشوستس)‬

429
00:29:57,099 --> 00:29:59,059
‫تبعد عنا ٤ ساعات بالسيارة‬

430
00:29:59,184 --> 00:30:01,395
‫كم يوماً في الأسبوع سيذهب إليها؟‬

431
00:30:01,645 --> 00:30:03,897
‫بسبب تأخره في النمو‬

432
00:30:04,022 --> 00:30:07,693
‫فهم يوصون بإلحاق (هاييل)‬
‫في برنامجهم السكني‬

433
00:30:07,818 --> 00:30:12,239
‫مما يعني أنه سيعيش هناك‬
‫في بيئة مغمورة بتلك اللغة‬

434
00:30:12,864 --> 00:30:15,992
‫قلت للتو إنه منفعل‬
‫لأنه لا يستطيع التعبير عن حاجاته‬

435
00:30:16,118 --> 00:30:17,953
‫والآن تريد منا إرسال ابننا‬
‫الذي يبلغ ٥ سنوات‬

436
00:30:18,078 --> 00:30:19,663
‫- للعيش في ولاية أخرى مع غرباء؟‬
‫- سيكون خائفاً‬

437
00:30:19,788 --> 00:30:22,666
‫- لا، سيكون تائهاً‬
‫- إنه تائه الآن‬

438
00:30:23,500 --> 00:30:25,293
‫إنه وحده الآن‬

439
00:30:33,093 --> 00:30:35,053
‫هل تريد الذهاب إليها؟‬

440
00:30:35,846 --> 00:30:37,222
‫أجل‬

441
00:30:38,265 --> 00:30:39,641
‫هيا، انظر إليها‬

442
00:30:51,737 --> 00:30:53,113
‫أجل‬

443
00:31:02,038 --> 00:31:03,999
‫(وولش)، لننقله إلى الأعلى للنقاهة‬

444
00:31:04,124 --> 00:31:06,251
‫يمكنهم الاستمرار بالاعتناء به هناك‬

445
00:31:08,003 --> 00:31:10,005
‫غرفة السجلات، الآن‬

446
00:31:24,019 --> 00:31:27,481
‫- أرسلت لك رسالة، لنستمع إليها‬
‫- هلاّ تكف عن ذلك، إنه أمر شخصي‬

447
00:31:27,606 --> 00:31:29,691
‫رسالة من أخت كنت تتفادينها‬
‫منذ عرفتك‬

448
00:31:29,816 --> 00:31:31,193
‫ما الذي تريد مني قوله؟‬

449
00:31:31,318 --> 00:31:32,694
‫ما الذي حدث أثناء غيابي؟‬

450
00:31:33,737 --> 00:31:36,281
‫- كنت أكذب قبل قليل، حسناً؟‬
‫- أجل، ذلك واضح‬

451
00:31:36,531 --> 00:31:38,325
‫اشتقت إليك كثيراً أثناء غيابك‬

452
00:31:38,909 --> 00:31:41,244
‫حاولت التحدث إليك مليون مرة‬

453
00:31:41,369 --> 00:31:43,997
‫ولكنك كنت على قمة جبل‬
‫حيثما لم أستطع الاتصال بك حتى‬

454
00:31:44,414 --> 00:31:47,000
‫أنت دعامتي وأعز أصدقائي‬

455
00:31:47,125 --> 00:31:49,169
‫وإن كنت هنا‬

456
00:31:49,294 --> 00:31:51,922
‫فلربما لما كنت غبية جداً‬
‫وحاولت إنقاذها‬

457
00:31:52,422 --> 00:31:54,633
‫هل يعرف داعمك أنها جزء من حياتك الآن؟‬

458
00:31:55,884 --> 00:31:57,260
‫إنها أختي‬

459
00:31:59,179 --> 00:32:00,555
‫أخبريني بأمر‬

460
00:32:01,223 --> 00:32:05,685
‫ما الذي نسيته بشأن الاهتمام بنفسك أولاً؟‬

461
00:32:07,687 --> 00:32:09,481
‫إنها في هذه الحالة بسببي‬

462
00:32:11,399 --> 00:32:14,027
‫لا أستطيع التخلي عنها مجدداً‬

463
00:32:17,072 --> 00:32:18,448
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

464
00:32:31,294 --> 00:32:34,464
‫هل أحضرت الـ١٠٠ دولار؟‬
‫سرت إلى هنا ولذا آمل أنها معك‬

465
00:32:36,925 --> 00:32:39,052
‫- هل كنت تشرب الكحول؟‬
‫- بالتأكيد لا!‬

466
00:32:39,678 --> 00:32:42,722
‫لدي خطة وحسب‬
‫وسأجعل الأمور جيدة من جديد‬

467
00:32:42,848 --> 00:32:48,854
‫شاهدني وسترى ذلك‬
‫سأستعيد كراج السيارات!‬

468
00:32:50,355 --> 00:32:55,318
‫- كراج (فلويد)؟ بـ١٠٠ دولار؟‬
‫- أجل! ما كان علي بيعه أبداً‬

469
00:32:55,610 --> 00:32:57,946
‫كان كل شيء جميلاً حينئذ‬
‫وحظيت بكل شيء‬

470
00:32:58,071 --> 00:33:01,116
‫- أمك وأنتم ومتجري الخاص‬
‫- أجل‬

471
00:33:01,241 --> 00:33:03,368
‫- كان ذلك جميلاً‬
‫- أجل، أعرف ذلك، لندخل الآن‬

472
00:33:03,493 --> 00:33:06,580
‫- يمكننا مناقشة الأمر‬
‫- لا وقت لدي، أعطني المال وحسب يا بني!‬

473
00:33:07,289 --> 00:33:13,461
‫- أبي، يجب أن تدعني أساعدك‬
‫- تساعدني؟ هل ستساعدني؟‬

474
00:33:14,796 --> 00:33:17,632
‫يمكنك مساعدتي الآن‬
‫أعطني الـ١٠٠ دولار وحسب يا بني‬

475
00:33:21,636 --> 00:33:25,557
‫سأحضر لك المساعدة، إنه الإدخال المؤقت‬
‫إنه مجرد إدخال نفسي مؤقت‬

476
00:33:25,724 --> 00:33:28,894
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- هل هذا هو المريض؟‬

477
00:33:29,311 --> 00:33:31,187
‫- ما الذي فعلته يا بني؟‬
‫- على مهلك‬

478
00:33:31,813 --> 00:33:33,273
‫- أنا والدك‬
‫- هذا أمر مؤقت‬

479
00:33:33,398 --> 00:33:36,192
‫- أنت ابني! أرجوك يا (فلويد)، أرجوك‬
‫- استمع إليهما يا أبي‬

480
00:33:36,318 --> 00:33:38,945
‫- أرجوك يا (فلويد)! أرجوك، (فلويد)‬
‫- على مهلك‬

481
00:33:39,070 --> 00:33:40,989
‫أرجوك يا (فلويد)! (فلويد)!‬

482
00:33:58,603 --> 00:34:00,355
‫"البريد الصوتي، (فانيسا)"‬

483
00:34:08,363 --> 00:34:13,284
‫"هل تسألينني إن كنت أشعر بذلك؟‬
‫أنا منتشية جداً، أريد كمية أخرى"‬

484
00:34:13,993 --> 00:34:16,579
‫"لا تحتفظي بها، أنت جشعة وأنانية جداً!"‬

485
00:34:16,704 --> 00:34:20,667
‫"لست كذلك في الحقيقة، أنت منتشية‬
‫لدرجة أنك تهذين الآن"‬

486
00:34:20,792 --> 00:34:23,294
‫"سأذهب لشراء المزيد من الفودكا‬
‫من متجر (ليو) في الأسفل"‬

487
00:34:39,644 --> 00:34:41,020
‫"متجر (ليو) للكحول"‬

488
00:34:55,827 --> 00:34:57,203
‫كيف حالك؟‬

489
00:35:01,040 --> 00:35:02,417
‫لا تلم نفسك‬

490
00:35:03,459 --> 00:35:05,878
‫كان من المستحيل أن تعرف النتيجة‬

491
00:35:12,510 --> 00:35:14,429
‫اعتنت بي عندما رفض الجميع ذلك‬

492
00:35:15,847 --> 00:35:20,268
‫والآن لا أعرف كيف سأعتني بها‬

493
00:35:22,186 --> 00:35:24,230
‫وكل ذلك بسبب ذلك القرار الغبي‬

494
00:35:28,026 --> 00:35:29,652
‫كيف اتخذت ذلك القرار؟‬

495
00:35:32,030 --> 00:35:34,449
‫لم أتوصل إليه، بل أنتم أجبرتموني على اتخاذه‬

496
00:35:34,574 --> 00:35:36,534
‫أجبرتك على قول شيء ما‬

497
00:35:37,493 --> 00:35:39,871
‫ولكن كان بإمكانك اختيار العملية الأقل خطورة‬

498
00:35:41,789 --> 00:35:43,166
‫كانت ستختاره جدتي‬

499
00:35:44,542 --> 00:35:47,587
‫تلك هي طبيعتها‬

500
00:35:48,838 --> 00:35:51,132
‫ولذا اخترت ما ظننت أنه ستريده مني‬

501
00:35:52,634 --> 00:35:56,346
‫وها قد عرفت السبب‬
‫إذاً، أنت اخترت القرار الصائب‬

502
00:35:59,891 --> 00:36:01,684
‫ماذا إن لم توافقني الرأي؟‬

503
00:36:02,852 --> 00:36:07,565
‫ادخل إلى هناك‬
‫وإن غضبت منك، دعها تغضب منك‬

504
00:36:09,025 --> 00:36:11,986
‫لست مسؤولاً عن قراراتها الطبية وحسب‬

505
00:36:13,071 --> 00:36:18,451
‫لأن تقبّل العواقب هو قرار أيضاً‬

506
00:36:39,347 --> 00:36:40,723
‫جدتي؟‬

507
00:36:47,522 --> 00:36:48,898
‫تعال إلى هنا يا عزيزي‬

508
00:36:51,025 --> 00:36:52,402
‫تعال إلى هنا‬

509
00:37:03,287 --> 00:37:05,790
‫"(نيو أمستردام)"‬

510
00:37:11,879 --> 00:37:14,132
‫- مرحباً، أنا آسف‬
‫- مرحباً‬

511
00:37:15,258 --> 00:37:17,760
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- أجل، يا رجل، مرحباً بك‬

512
00:37:17,885 --> 00:37:20,596
‫كيف فاتني هذا؟‬

513
00:37:22,223 --> 00:37:23,599
‫هل تريد المحاولة؟‬

514
00:37:26,602 --> 00:37:29,522
‫ذلك الشيء؟ لا، شكراً لك‬
‫ليس مجال خبرتي‬

515
00:37:29,647 --> 00:37:32,275
‫ولست خبيراً فيه أيضاً‬
‫إلى أن صدمتني شاحنة‬

516
00:37:32,400 --> 00:37:34,777
‫واضطررت لإعادة بناء جسدي من البداية‬

517
00:37:35,611 --> 00:37:38,322
‫- أجل، أجل‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

518
00:37:38,906 --> 00:37:42,285
‫لا، حالة ظهري سيئة و...‬

519
00:37:42,410 --> 00:37:45,830
‫وذراعاي كذلك وساقاي وكل شيء ولذا...‬

520
00:37:45,955 --> 00:37:49,584
‫سيساعدك هذا كما ساعدني‬
‫ما الذي ستخسره؟‬

521
00:37:51,753 --> 00:37:53,129
‫حسناً...‬

522
00:37:53,296 --> 00:37:57,508
‫سأقول إني سأخسر كرامتي‬
‫ولكني خسرتها منذ زمن طويل‬

523
00:37:57,633 --> 00:38:00,678
‫- ولذا، لمَ لا؟‬
‫- رائع! هيا يا صديقي‬

524
00:38:00,803 --> 00:38:04,390
‫- سأجرب هذا‬
‫- حسناً، لدينا وزن ثقيل هنا‬

525
00:38:04,682 --> 00:38:06,058
‫أنت لا تساعدني في ذلك‬

526
00:38:06,768 --> 00:38:08,352
‫حسناً، باعد بين ساقيك‬

527
00:38:08,478 --> 00:38:10,730
‫- وأخفض يديك على مستوى وركك‬
‫- حسناً، حسناً‬

528
00:38:10,855 --> 00:38:13,566
‫- ضع ذراعيك أمام العارضة، حسناً؟‬
‫- أجل‬

529
00:38:13,691 --> 00:38:16,861
‫وثم سترفع وركيك وذراعيك في نفس الوقت‬

530
00:38:16,986 --> 00:38:19,197
‫- حسناً‬
‫- أمسك العارضة وارفعها وحسب‬

531
00:38:19,781 --> 00:38:22,533
‫- أمسك العارضة وارفعها، ها نحن ذا‬
‫- أجل يا رجل‬

532
00:38:24,285 --> 00:38:25,661
‫سأرفعها‬

533
00:38:26,204 --> 00:38:29,415
‫- سأرفعها وحسب، ها أنا ذا‬
‫- أحسنت‬

534
00:38:36,339 --> 00:38:37,715
‫رائع!‬

535
00:38:38,299 --> 00:38:39,675
‫رائع!‬

536
00:38:40,426 --> 00:38:43,179
‫رائع، هل شعرت بذلك؟‬

537
00:38:44,222 --> 00:38:47,558
‫- هل شعرت بذلك؟‬
‫- شعرت بذلك‬

538
00:38:49,811 --> 00:38:51,187
‫شعرت بشيء ما‬

539
00:39:15,628 --> 00:39:17,421
‫- أجل؟‬
‫- اجتماع التعافي؟‬

540
00:39:17,797 --> 00:39:19,590
‫- الاجتماع في الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

541
00:39:22,635 --> 00:39:24,011
‫شكراً لك‬

542
00:39:31,269 --> 00:39:34,522
‫أيها الطبيب، أشكرك على المجيء‬
‫هلاّ تسرع قليلاً‬

543
00:39:34,647 --> 00:39:38,442
‫هيّا، ابتعد عن الشارع‬
‫وأقول ذلك لأسباب واضحة‬

544
00:39:38,818 --> 00:39:43,030
‫- ألم يصلك المبلغ عبر (فينمو)؟‬
‫- لا، لا‬

545
00:39:43,364 --> 00:39:46,242
‫أثناء مشاجراتك النبيلة اليوم، بدأت بالتفكير‬

546
00:39:46,367 --> 00:39:51,831
‫إن أصلحت تقاطع الطرق هذا‬
‫ستفسد خطة أعمالي كاملة‬

547
00:39:51,956 --> 00:39:56,586
‫هذه (نيويورك) ولذا أنا متأكد‬
‫من أنك ستجدين تقاطعاً خطيراً آخر في مكان ما‬

548
00:39:56,711 --> 00:39:58,671
‫ذلك ما فكرت فيه تماماً‬

549
00:39:59,130 --> 00:40:00,756
‫ولذا أخذت مالك‬

550
00:40:01,924 --> 00:40:03,467
‫واشتريت هذا‬

551
00:40:09,265 --> 00:40:11,058
‫- اشتريت طلاء‬
‫- اشتريت طلاء‬

552
00:40:11,517 --> 00:40:13,853
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- ستفعل هذا بالتأكيد‬

553
00:40:13,978 --> 00:40:16,188
‫- سأفعل هذا، رائع‬
‫- سأشرف عليك‬

554
00:40:16,314 --> 00:40:17,690
‫أين الفرشاة؟‬

555
00:40:17,815 --> 00:40:21,402
‫(ماري)، أنت هنا، خذي هذه‬
‫خذي هذا الشيء وابدئي بالطلاء‬

556
00:40:21,527 --> 00:40:22,945
‫تشارك معه، حسناً؟‬

557
00:40:23,070 --> 00:40:25,114
‫- رباه، هذا رائع جداً‬
‫- ولدي فرشاة لك أيضاً، أجل‬

558
00:40:25,239 --> 00:40:27,658
‫- خذ هذا، خذ هذا‬
‫- ستحتاج إلى هذا‬

559
00:40:27,783 --> 00:40:29,911
‫- هذه لشخص ما، تفضّل‬
‫- هيا‬

560
00:40:30,036 --> 00:40:35,249
‫من سيهتم بالحدود؟ من معه الطلاء؟‬

561
00:40:36,334 --> 00:40:38,127
{\pos(192,235)}‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

562
00:40:38,461 --> 00:40:39,837
‫يمكنك المساعدة‬

563
00:40:43,591 --> 00:40:45,384
{\pos(192,235)}‫- هلا نذهب‬
‫- من بعدك‬

564
00:40:45,676 --> 00:40:50,264
‫أجل، وخذي دلواً معك‬
‫لا تقلقي، أنت تبلين حسناً‬

565
00:40:51,557 --> 00:40:56,520
‫لا تخافوا من استخدام الطلاء‬
‫لدينا المزيد منه، استخدموه‬

566
00:40:57,438 --> 00:40:59,941
{\pos(192,235)}‫أنا متأكدة من أن هذا غير قانوني‬

567
00:41:01,817 --> 00:41:03,569
‫أجل، بالتأكيد‬

568
00:41:03,694 --> 00:41:08,532
‫ولكن لا تقلقي، لدي محامية بارعة‬

569
00:41:11,786 --> 00:41:14,705
‫"(كالي كروز)، محامية إصابات خاصة‬
‫احصلوا على تعويضات الحوادث"‬

570
00:41:26,550 --> 00:41:31,555
‫أجل، هذه الجهة تبدو مذهلة‬

571
00:41:32,598 --> 00:41:36,598
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

