﻿1
00:02:07,877 --> 00:02:13,716
‫"رد الحكم في قضية (رو) ضد (ويد)"‬

2
00:02:18,471 --> 00:02:21,807
{\pos(192,220)}‫- لا أصدق أنهم فعلوا هذا‬
‫- علمنا أن هذا سيحدث‬

3
00:02:21,932 --> 00:02:23,392
{\pos(192,220)}‫- يجب أن نتصرف‬
‫- هل يمكننا إثارة ضجيج؟‬

4
00:02:23,517 --> 00:02:25,478
{\pos(192,220)}‫- هل يمكننا إثارة ضجيج صاخب؟‬
‫- يكفي ذلك!‬

5
00:02:26,854 --> 00:02:29,774
{\pos(192,220)}‫لديكم حالياً عمل تقومون به هنا‬

6
00:02:30,358 --> 00:02:34,862
{\pos(192,220)}‫لديكم مرضى هنا يحتاجون إليكم‬
‫لذا عليكم التركيز والعودة إلى أعمالكم‬

7
00:02:37,531 --> 00:02:39,075
{\pos(192,220)}‫على الفور!‬

8
00:02:44,622 --> 00:02:46,207
{\pos(192,220)}‫باستثنائك أنت‬

9
00:02:50,503 --> 00:02:51,879
{\pos(192,220)}‫تصرّف‬

10
00:02:52,004 --> 00:02:54,465
{\pos(192,220)}‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- أصلح هذا الأمر‬

11
00:02:55,299 --> 00:02:57,426
{\pos(192,220)}‫لقد اتخذت المحكمة العليا قرارها‬

12
00:02:58,844 --> 00:03:03,974
{\pos(192,220)}‫ماذا لو أعطيتك كل الموارد التي يستطيع‬
‫هذا المستشفى تقديمها؟ "تصريح تام"‬

13
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
{\pos(192,220)}‫ماذا لو كانت الكلمات الوحيدة‬
‫التي أنطقها اليوم هي "نعم"‬

14
00:03:07,770 --> 00:03:12,149
{\pos(192,220)}‫و"كم المبلغ الذي تريده؟"‬
‫كيف تستطيع المساعدة؟‬

15
00:03:17,697 --> 00:03:20,491
{\pos(192,220)}‫- يجب أن تلغي هذه الجولة‬
‫- فات الأوان، إنهم قادمون الآن‬

16
00:03:21,409 --> 00:03:23,327
{\pos(192,220)}‫ماذا ينبغي علي أن أقول لهؤلاء الشباب؟‬

17
00:03:24,328 --> 00:03:27,164
{\pos(192,220)}‫"هل تحبون منع الناس من ممارسة حقوقهم؟‬
‫رائع! أصبحوا أطباء!"‬

18
00:03:27,289 --> 00:03:29,125
{\pos(192,220)}‫نعم، أعلم، لكن الشباب القادمين‬

19
00:03:29,250 --> 00:03:32,253
{\pos(192,220)}‫أشخاص متفوقون من مجتمعات فقيرة‬
‫ويريدون دراسة الطب‬

20
00:03:32,378 --> 00:03:35,506
{\pos(192,220)}‫كما أنهم يعيشون في المناطق‬
‫الأكثر تأثراً بهذا القرار‬

21
00:03:35,631 --> 00:03:37,633
{\pos(192,220)}‫لذلك، كما قالت (برانتلي)‬
‫يجب أن نهدأ‬

22
00:03:37,758 --> 00:03:39,301
{\pos(192,220)}‫وأن ننسى ما يحدث في الخارج‬

23
00:03:39,427 --> 00:03:43,454
{\pos(192,220)}‫صحيح، يجب أن ننسى أمر كل النساء‬
‫اللاتي تختبرن حملاً غير مرغوب أو خطر؟‬

24
00:03:43,589 --> 00:03:45,674
‫يجب أن أنسى حياتي؟‬

25
00:03:46,267 --> 00:03:47,685
‫حياتك؟‬

26
00:03:48,811 --> 00:03:50,354
‫نعم، حدث ذلك قبل مدة‬

27
00:03:51,605 --> 00:03:53,357
‫كنت قد أدمنت عقار الـ(أديرال)‬

28
00:03:53,733 --> 00:03:56,736
‫أعني، لم أكن أريد أن أحمل‬
‫ولم أرد أن أكون أماً لأحد‬

29
00:04:00,406 --> 00:04:01,782
‫متى حدث ذلك؟‬

30
00:04:02,491 --> 00:04:04,326
‫حدث ذلك قبل مدة، ما الأهمية؟‬

31
00:04:05,870 --> 00:04:07,788
‫ألم يحدث ذلك عندما كنّا معاً؟‬

32
00:04:15,171 --> 00:04:16,630
{\pos(192,220)}‫هل تبدأ الجولة هنا؟‬

33
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
{\pos(192,220)}‫- شكراً لقدومك يا دكتورة (وايلدر)‬
‫- بالطبع‬

34
00:04:24,847 --> 00:04:28,017
‫مرحباً، أنا (إليزابيث وايلدر)‬
‫سررت جداً بلقائك يا (ميشيل)‬

35
00:04:28,142 --> 00:04:29,643
‫سررت بلقائك‬

36
00:04:31,020 --> 00:04:35,691
‫أفترض أن الدكتورة (راو) أخبرتك‬
‫بما عثرنا عليه في خزعة عنق الرحم لديك؟‬

37
00:04:36,066 --> 00:04:39,236
‫- نمو غير طبيعي للخلايا‬
‫- ذلك صحيح‬

38
00:04:40,112 --> 00:04:46,619
‫للأسف، إنها خبيثة، وذلك يبين لنا‬
‫أنك مصابة بسرطان في عنق الرحم‬

39
00:04:49,497 --> 00:04:51,999
‫- سرطان؟‬
‫- اعتماداً على صور المسح‬

40
00:04:52,374 --> 00:04:54,919
‫لقد انتشر السرطان‬

41
00:04:57,213 --> 00:05:00,382
‫ليس هناك ما يضمن الشفاء بالطبع‬
‫ولكن بالعلاج الكيميائي المكثف‬

42
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
‫يبدو التشخيص واعداً‬

43
00:05:03,302 --> 00:05:06,847
‫العلاج الكيميائي؟‬
‫لكن، ألن يؤذي ذلك جنيني؟‬

44
00:05:12,228 --> 00:05:16,524
‫توصف العوامل الكيميائية في هذا العلاج‬
‫بأنها تسبب التشوه الجيني‬

45
00:05:17,107 --> 00:05:20,986
‫هذا يعني أنها ستوقف الحمل‬

46
00:05:21,612 --> 00:05:24,114
‫توقف الحمل؟ ماذا تعنين؟‬

47
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
‫لن ينجو جنينك‬

48
00:05:39,338 --> 00:05:42,508
‫لا يمكنني تصور ما تشعرين به الآن يا (ميشيل)‬

49
00:05:42,633 --> 00:05:46,971
‫لكن نصيحتي الطبية لك هي أن نحدد موعداً‬
‫لإجراء توسعة وكشط لبطانة الرحم مساء اليوم‬

50
00:05:47,096 --> 00:05:50,432
‫- لنبدأ بالعلاج الكيميائي بأسرع ما يمكن‬
‫- "توسعة وكشط"؟‬

51
00:05:52,726 --> 00:05:54,645
‫توسعة وكشط بطانة الرحم‬

52
00:05:54,937 --> 00:05:58,774
‫إنها عملية قصيرة لإزالة الأنسجة‬
‫من بطانة الرحم الداخلية‬

53
00:05:58,899 --> 00:06:02,319
‫إجهاض!‬
‫قولي "إجهاض" وحسب‬

54
00:06:04,488 --> 00:06:06,615
‫نعم، عملية إجهاض‬

55
00:06:22,381 --> 00:06:24,425
‫هل تعلمين ماذا كنت أفعل صباح اليوم؟‬

56
00:06:24,592 --> 00:06:27,636
‫قبل أن آتي إلي هنا لما كان من المفترض‬
‫أن يكون فحصاً روتينياً؟‬

57
00:06:29,054 --> 00:06:30,556
‫كنت مع صديقاتي‬

58
00:06:31,432 --> 00:06:33,976
‫نحتفل بانتهاء قضية (رو) ضد (ويد)‬

59
00:06:36,520 --> 00:06:39,106
‫لن أجري إجهاضاً يا دكتورة (وايلدر)‬

60
00:06:40,065 --> 00:06:42,526
‫لن أجريه اليوم أو أبداً‬

61
00:06:53,913 --> 00:06:57,124
‫نعم، مرحباً، أنا الدكتور (ماكس غودوين)‬
‫أتصل بك من (نيو أمستردام) في (نيويورك)‬

62
00:06:57,249 --> 00:06:58,709
‫استمعي، إنني أتصل بشأن قرار المحكمة‬
‫الذي صدر اليوم‬

63
00:06:58,834 --> 00:07:01,086
‫لدينا الكثير من الموارد‬
‫التي نريد استخدامها كيفما استطعنا‬

64
00:07:01,211 --> 00:07:02,796
‫لاتخاذ حل جذري‬

65
00:07:02,922 --> 00:07:06,258
‫حل سريع ويمكنه المساعدة‬
‫في إصلاح ما حدث اليوم‬

66
00:07:06,383 --> 00:07:09,178
‫لذلك، فأنا أستمع إليك‬
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

67
00:07:09,303 --> 00:07:11,805
‫"حسناً، قمت للتو بإلغاء‬
‫أكثر من نصف مواعيد عيادتي اليوم"‬

68
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
‫"لأننا أصبحنا الآن نعيش في نظام قهري يأمر‬
‫بالولادة القصرية، هل يمكنك المساعدة في ذلك؟"‬

69
00:07:15,768 --> 00:07:20,022
‫"سيقاضينا المدعي العام للولاية بأثر رجعي‬
‫لذلك نحتاج إلى محامي"‬

70
00:07:20,147 --> 00:07:21,982
‫"على أن يكون ضليعاً في قوانين (يوتا) الطبية"‬

71
00:07:22,107 --> 00:07:25,027
‫"وتعاريف معنى حياة الجنين"‬

72
00:07:25,152 --> 00:07:26,904
‫"الخاضعة للقانون الحالي"‬

73
00:07:27,029 --> 00:07:29,156
‫"ويجب أن يكون مستعداً لمواجهة المحكمة العليا"‬

74
00:07:29,281 --> 00:07:31,533
‫"لدي امرأة لديها حمل خارج الرحم"‬

75
00:07:31,825 --> 00:07:35,913
‫"لن يستمر هذا الحمل، وعلى الأرجح‬
‫أن هذا سيقتلها إذا لم تُعالج المشكلة"‬

76
00:07:36,038 --> 00:07:40,918
‫"وإذا قمت حتى بإجراء صورة أمواج صوتية‬
‫فمن الممكن أن نُسجن جميعاً"‬

77
00:07:41,043 --> 00:07:43,712
‫(ماكس)، لا تستطيع معظم مريضاتي‬
‫تفويت عملهن بعد الظهر‬

78
00:07:43,837 --> 00:07:45,506
‫ناهيك عن الغياب عدة أيام‬

79
00:07:45,631 --> 00:07:48,300
‫ثم هناك مسألة مجالسة الأطفال‬
‫وثمن الوقود وأجرة الفندق‬

80
00:07:48,425 --> 00:07:53,681
‫كما أن عيادتي محاطة بمئات الكيلومترات‬
‫من سكان (تكساس) المحافظين‬

81
00:07:54,974 --> 00:07:57,059
‫ما مدى قرب عيادتك من قاعدة (فورت هود)؟‬

82
00:07:57,768 --> 00:08:00,145
‫القاعدة العسكرية؟ لماذا؟‬

83
00:08:03,607 --> 00:08:07,111
‫ها هو ذا، الرجل الذي أحتاج إليه‬
‫الرقيب (تود)‬

84
00:08:07,236 --> 00:08:09,405
‫- دكتور (غودوين)‬
‫- حدّثني عن (فورت هود)‬

85
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
‫- لماذا؟ هل ستتجند؟‬
‫- سأقيم عيادة إجهاض‬

86
00:08:14,576 --> 00:08:17,913
‫- الطفل ليس خياراً! الطفل ليس خياراً!‬
‫- "الإجهاض إثم"‬

87
00:08:18,038 --> 00:08:19,498
‫"تبدأ حياة الجنين منذ لحظة الحمل"‬

88
00:08:21,041 --> 00:08:22,418
‫"حافظوا على أمن الإجهاض"‬

89
00:08:24,003 --> 00:08:26,380
‫"مركز (نيو أمستردام) الطبي‬
‫عيادة صحة المرأة"‬

90
00:08:27,381 --> 00:08:29,383
‫مهلاً! مهلاً! أين تذهبين؟‬

91
00:08:29,508 --> 00:08:31,719
‫- أريد أن أدخل‬
‫- ستذهبين إلى الجحيم مباشرة يا ساقطة‬

92
00:08:31,844 --> 00:08:34,263
‫- توقف‬
‫- أنت قاتلة! قاتلة أطفال!‬

93
00:08:34,388 --> 00:08:36,056
‫- سأقتله‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

94
00:08:36,181 --> 00:08:40,519
‫- يجب علينا تخفيف التصاعد‬
‫- هل ترين؟ هذا ما يبدو عليه الإجهاض‬

95
00:08:40,644 --> 00:08:42,312
‫- ذلك طفل ميت‬
‫- لا تلمسني!‬

96
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
‫- أري العالم وجهك يا قاتلة‬
‫- سيدي، سيدي‬

97
00:08:44,565 --> 00:08:46,650
‫لا تلمسني، إيّاك أن تلمسني، ابتعد عنّي‬

98
00:08:46,775 --> 00:08:48,527
‫- ابتعد‬
‫- لا تلمسني‬

99
00:08:49,820 --> 00:08:52,531
‫هذا مظهر قاتلة أطفال‬

100
00:08:52,656 --> 00:08:56,035
‫- سيدي، أبعد يدك عني، أرجوك‬
‫- عد إلى الخلف!‬

101
00:09:11,699 --> 00:09:13,701
‫حسناً، انتظر يا (تود)! استمع إلي فقط‬

102
00:09:13,826 --> 00:09:16,037
‫أتيت إلى هنا مسرعاً‬
‫لأنني ظننت أنك تريد مناقشة أمر جاد‬

103
00:09:16,162 --> 00:09:18,456
‫نعم، أنا جاد‬
‫تقع (فورت هود) على أرض فدرالية‬

104
00:09:18,581 --> 00:09:20,375
‫وذلك يعني أنها لا تخضع لقوانين الولاية‬

105
00:09:20,500 --> 00:09:22,627
‫أو نزوات جنونية لمدراء طب تقدّميين‬

106
00:09:22,752 --> 00:09:25,505
‫لطالما تم استخدام قواعد الجيش‬
‫في الأوقات العصيبة، صحيح؟‬

107
00:09:25,630 --> 00:09:27,632
‫سكن طارئ لضحايا إعصار‬

108
00:09:27,757 --> 00:09:29,717
‫أو قسم حجر طبي أثناء الجائحة‬

109
00:09:29,842 --> 00:09:31,219
‫- ليس هذا الأمر كذلك‬
‫- حسناً‬

110
00:09:31,344 --> 00:09:35,014
‫ولكن إذا كان الجيش يستطيع تأجير الأرض‬
‫لمقهى (ستاربكس) ومطعم (تاكو بيل)‬

111
00:09:35,139 --> 00:09:39,602
‫فربما يمكنه تأجيرها‬
‫لحماية حق الناس في إجراء إجهاض‬

112
00:09:39,727 --> 00:09:41,938
‫غاية الجيش الدفاع عن الدستور‬

113
00:09:42,063 --> 00:09:45,108
‫ولا يُذكر في أي جزء من الدستور‬
‫أن للمرء الحق في إجراء إجهاض‬

114
00:09:45,233 --> 00:09:47,235
‫كما أنه ليس هناك في أي جزء‬
‫من الدستور الأصلي‬

115
00:09:47,360 --> 00:09:49,904
‫ذكر لحق الخصوصية أو حق الانتخاب‬

116
00:09:50,029 --> 00:09:52,991
‫لكننا نستطيع استنباطهما‬
‫من أمور أخرى مذكورة في الدستور‬

117
00:09:53,116 --> 00:09:55,827
‫- حقاً؟ لا ذكر لحق الانتخاب؟‬
‫- لا ذكر له في أي جزء‬

118
00:09:55,952 --> 00:09:58,579
‫وبحثت في الأمر للتّو‬
‫عالماً أننا سنتجادل بشأن هذا الأمر‬

119
00:09:58,705 --> 00:10:00,373
‫- لذا، مرحى لي‬
‫- رائع‬

120
00:10:00,498 --> 00:10:04,168
‫هل نتابع؟ تم إنشاء الجيش لحماية المواطنين‬

121
00:10:04,293 --> 00:10:06,963
‫ضد كل الأعداء الخارجيين والمحليين‬

122
00:10:07,338 --> 00:10:10,049
‫هل تقول الآن إن المحكمة العليا عدوة للدولة؟‬

123
00:10:10,174 --> 00:10:12,593
‫لا يا (تود)‬
‫لا أقول ذلك‬

124
00:10:12,719 --> 00:10:15,054
‫ما أقوله هو أن حكومة‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

125
00:10:15,179 --> 00:10:20,518
‫تتدخل في حياة المواطنين الأمريكيين الخاصة‬

126
00:10:26,107 --> 00:10:28,651
‫- تعلم أنني تحرري‬
‫- أعلم حتماً‬

127
00:10:29,110 --> 00:10:31,779
‫إنك تتكلم الآن مثل تحرري عمداً‬
‫لتقنعني بتغيير رأيي‬

128
00:10:31,904 --> 00:10:33,531
‫نعم، لأنني أعلم‬

129
00:10:33,656 --> 00:10:37,577
‫أن الدخول إلى غرفة مليئة بأفراد الجيش‬
‫وإجراء خطاب مبني على الحقوق‬

130
00:10:37,702 --> 00:10:39,620
‫لإقناعهم بإنشاء عيادة إجهاض في قاعدة عسكرية‬

131
00:10:39,746 --> 00:10:43,958
‫هو الفعل التناقضي الذي يمنح التحرريين أمثالك‬
‫الدافع للنهوض في الصباح‬

132
00:10:46,127 --> 00:10:47,962
‫لا يمكن فعل ذلك في قاعدة (فورت هود)‬

133
00:10:48,713 --> 00:10:53,509
‫لكننا قد نجد تعاطفاً أكبر‬
‫في معسكر القاعدة المشترك (بوليس)‬

134
00:10:53,885 --> 00:10:57,847
‫- (بوليس)؟‬
‫- نعم، سأجري بعض الاتصالات‬

135
00:11:08,107 --> 00:11:10,610
‫"مركز (نيو أمستردام) الطبي‬
‫عيادة الصحة النسائية"‬

136
00:11:10,735 --> 00:11:13,154
‫كان ذلك الرجل يزعج مريضة!‬
‫لم أستطع تجاهل الأمر‬

137
00:11:13,279 --> 00:11:15,448
‫فتدخلت لأخفف من التصعيد‬

138
00:11:16,074 --> 00:11:18,868
‫- ثم لكمته‬
‫- حدث ذلك بالخطأ، أنا لم...‬

139
00:11:18,993 --> 00:11:22,955
‫دكتور (فروم)، يريد هذا الرجل سجنك‬
‫ومقاضاة المستشفى‬

140
00:11:23,164 --> 00:11:25,083
‫- ماذا؟‬
‫- لحسن حظك‬

141
00:11:25,208 --> 00:11:28,419
‫أن محامينا تمكن من عقد اتفاق معه‬
‫وقبل بإسقاط التهم‬

142
00:11:28,544 --> 00:11:30,088
‫- هل فعل؟‬
‫- بشرط واحد‬

143
00:11:30,213 --> 00:11:32,048
‫ماذا؟ ما الشرط؟ سأفعل أي شيء‬

144
00:11:32,215 --> 00:11:33,716
‫يريد اعتذاراً‬

145
00:11:34,634 --> 00:11:36,469
‫ذلك كل المطلوب؟ يريد أن أعتذر؟‬

146
00:11:43,267 --> 00:11:44,727
‫لا أستطيع‬

147
00:11:51,359 --> 00:11:54,737
‫وهذه غرفة العمليات‬

148
00:11:54,862 --> 00:11:57,949
‫حيث نجري العمليات الجراحية‬

149
00:11:58,074 --> 00:12:02,203
‫ولدينا هنا الدكتورة...‬

150
00:12:05,123 --> 00:12:08,251
‫- (وينترز)‬
‫- نعم، أنا آسف جداً‬

151
00:12:08,376 --> 00:12:11,254
‫الدكتورة (وينترز) ممتازة في عملها...‬

152
00:12:15,883 --> 00:12:17,802
‫طبيبة تخدير‬

153
00:12:19,846 --> 00:12:22,348
‫والتي عملت معها سنوات عديدة‬

154
00:12:22,473 --> 00:12:23,850
‫بالطبع‬

155
00:12:26,853 --> 00:12:28,229
‫لك حرية الشرح يا دكتورة (وينترز)‬

156
00:12:30,106 --> 00:12:31,482
‫شكراً لك يا دكتور (رينولدز)‬

157
00:12:32,525 --> 00:12:36,571
‫مرحباً بكم في (نيو أمستردام)‬
‫إننا متحمسون جداً لاستضافتكم‬

158
00:12:37,071 --> 00:12:39,657
‫- أعتقد أن علينا التحدث‬
‫- بشأن ماذا؟‬

159
00:12:40,158 --> 00:12:42,118
‫بشأن ماذا؟ بشأن ما أخبرتني به!‬

160
00:12:42,285 --> 00:12:44,453
‫لا أعتقد أن هناك ما ينبغي التحدث عنه‬

161
00:12:44,579 --> 00:12:49,125
‫- لقد حملت ثم أجهضت‬
‫- ذلك الخيار لك بالتأكيد، ولكن...‬

162
00:12:51,210 --> 00:12:54,338
‫- لكن؟‬
‫- لم تخبريني‬

163
00:12:54,714 --> 00:12:57,258
‫هل ظننت أنني سأغضب منك أو ما شابه؟‬

164
00:12:57,383 --> 00:12:59,177
‫قد يفاجؤك هذا‬

165
00:12:59,302 --> 00:13:01,721
‫لكنني لم أكن أفكر في مشاعرك مطلقاً‬

166
00:13:01,846 --> 00:13:05,600
‫لا أقول إن احتياجاتي‬
‫أكثر أهمية من احتياجاتك، أنا...‬

167
00:13:06,726 --> 00:13:08,686
‫لا أعلم يا (لورين)، إن رد فعلي إنساني‬

168
00:13:08,811 --> 00:13:11,230
‫حيال حقيقة حملك منّي بطفل‬

169
00:13:11,355 --> 00:13:14,233
‫جنين، ولم يكن أي منّا يخطط لإنجابه أو يريده‬

170
00:13:14,358 --> 00:13:18,696
‫لا، لا، لم تعلمي ما كنت أريده أو لا أريده‬
‫لأنك لم تسأليني‬

171
00:13:18,821 --> 00:13:20,781
‫اعتبرت انفصالك عني إشارة واضحة للأمر‬

172
00:13:20,907 --> 00:13:25,786
‫لكننا كنا لا نزال صديقين يا (لورين)‬
‫كنا نتقابل وكدنا ننجب طفلاً معاً‬

173
00:13:25,912 --> 00:13:27,914
‫أليس ذلك أمراً يحق لي معرفته؟‬

174
00:13:28,039 --> 00:13:30,708
‫ألا تعتقدين أن ذلك مهم بالنسبة إلي؟‬

175
00:13:30,833 --> 00:13:33,419
‫صحيح، إذاً عندما أخبرتني‬
‫بأنني لست ضمن خطة حياتك‬

176
00:13:33,544 --> 00:13:35,087
‫هل كان إنجابي لطفلك سيغير ذلك؟‬

177
00:13:35,213 --> 00:13:36,756
‫ذلك...‬

178
00:13:37,840 --> 00:13:39,258
‫إنهم مستعدون لمتابعة الجولة‬

179
00:13:44,764 --> 00:13:46,974
‫ستموت إذا لم تأخذ العلاج الكيميائي‬

180
00:13:47,808 --> 00:13:50,895
‫علينا فقط العثور على طريقة‬
‫لتتم الثلث الثاني من مدة الحمل‬

181
00:13:51,229 --> 00:13:55,066
‫وبعد ذلك نستطيع تقديم العلاج الكيميائي‬
‫بأقل خطورة على الجنين‬

182
00:13:55,650 --> 00:13:58,653
‫حسناً، ماذا بشأن العلاج بالمطاعيم؟‬

183
00:13:58,819 --> 00:14:02,198
‫- لن ينفع ذلك مع سرطان عنق الرحم‬
‫- العلاج الإشعاعي المستهدف؟‬

184
00:14:02,782 --> 00:14:04,909
‫المنطقة ليست مستهدفة بشكل كافي‬
‫أي أنها نفس المشكلة‬

185
00:14:05,034 --> 00:14:06,786
‫سيتعرض الجنين للخطر‬

186
00:14:08,287 --> 00:14:11,999
‫تلقينا هذه المريضة اليوم من بين كل الأيام‬
‫هذا غير معقول!‬

187
00:14:14,126 --> 00:14:17,713
‫دكتورة (راو)، مع احترامي الشديد لك‬

188
00:14:17,880 --> 00:14:20,883
‫الأفضل ألاّ ندع مشاعرنا الشخصية‬
‫تعيقنا عن مساعدة مريضتنا‬

189
00:14:21,008 --> 00:14:24,428
‫إنّ مريضتنا هي من يعيق مساعدتنا لها!‬

190
00:14:24,929 --> 00:14:28,474
‫إنها تطلب خياراً‬
‫كما نفعل تماماً‬

191
00:14:28,891 --> 00:14:31,686
‫لا أستطيع التفكير في أي خيار، وأنت؟‬

192
00:14:34,605 --> 00:14:35,982
‫أستطيع التفكير في خيار واحد‬

193
00:14:40,569 --> 00:14:43,698
‫سنجرّب أمراً يا (ميشيل)‬
‫ليس علاجاً كيميائياً أو إشعاعياً‬

194
00:14:44,073 --> 00:14:46,909
‫إنها عملية جراحية، وهي خطرة‬

195
00:14:47,785 --> 00:14:51,163
‫سنستأصل عدداً من أعضائك الداخلية‬
‫لنزيل الكتل الورمية‬

196
00:14:51,289 --> 00:14:55,960
‫وحتى إن أزلناها جميعاً‬
‫وليس هناك ما يضمن أن نفعل ذلك‬

197
00:14:56,294 --> 00:14:58,212
‫ستواجهين تبعات الأمر مدى حياتك‬

198
00:14:58,337 --> 00:15:02,216
‫سيتوجب عليك‬
‫وضع حقيبة فغر قولون بقية حياتك‬

199
00:15:03,759 --> 00:15:08,014
‫أريد التوضيح بشكل تام أن هذا ليس ما أوصي به‬

200
00:15:08,139 --> 00:15:11,350
‫لكنه الخيار الوحيد‬
‫الذي يتيح لك حماية حملك‬

201
00:15:11,475 --> 00:15:13,394
‫ويمنحك فرصة للنجاة‬

202
00:15:17,773 --> 00:15:20,693
‫شكراً لك لاستماعك إلي‬

203
00:15:32,371 --> 00:15:34,123
‫أخبرني بخبر جيد يا (تود)‬

204
00:15:34,373 --> 00:15:36,584
‫- تم الرفض‬
‫- لماذا؟‬

205
00:15:37,752 --> 00:15:41,088
‫أخبرني بسبب واحد يجعلهم يسمحون‬
‫لمطعم (أبيلبيز) باستئجار مساحة لديهم‬

206
00:15:41,213 --> 00:15:43,132
‫ولكن لا يسمحون بذلك لعيادة إنجاب‬

207
00:15:43,257 --> 00:15:46,135
‫لأن الأول يبيع أجنحة دجاج حارة‬
‫والآخر يشكل كابوساً لوجستياً‬

208
00:15:46,260 --> 00:15:48,304
‫وخطراً أمنياً كبيراً على كل مَن في تلك القاعدة‬

209
00:15:48,429 --> 00:15:51,223
‫نعم، إذاً فأنت تقول لي‬
‫إن حماية الحوامل ستكون‬

210
00:15:51,349 --> 00:15:54,226
‫- أمراً صعباً؟ وربما خطراً؟‬
‫- نعم‬

211
00:15:54,352 --> 00:15:57,521
‫نعم، يبدو لي ذلك من الأمور‬
‫التي أنشئ الجيش لفعله‬

212
00:15:58,189 --> 00:16:02,777
‫(ماكس)، تلك الثغرة في قوانين الأرض الفدرالية‬
‫ليست حقيقية‬

213
00:16:03,235 --> 00:16:06,197
‫أرض الولاية والأرض الفدرالية مجرد كلمات‬

214
00:16:06,614 --> 00:16:08,824
‫(تكساس) ولاية محافظة‬

215
00:16:08,949 --> 00:16:11,827
‫لا يتوقف ذلك بسبب حدود مرسومة‬

216
00:16:13,954 --> 00:16:15,998
‫وماذا بشأن الحدود غير المرسومة؟‬

217
00:16:19,210 --> 00:16:21,045
‫أستطيع أيضاً قول جملة غامضة‬
‫ثم المغادرة‬

218
00:16:21,170 --> 00:16:23,631
‫شكراً لك على خدمتك!‬
‫أحبك يا (تود)!‬

219
00:16:32,806 --> 00:16:34,557
‫هذا رائع‬

220
00:16:35,892 --> 00:16:38,228
‫أرسلت (برانتلي) السلاح الأقوى، صحيح؟‬

221
00:16:38,478 --> 00:16:41,272
‫طلبت منّي أن أجعلك تتصرف بمنطق‬

222
00:16:41,523 --> 00:16:43,900
‫لم أستطع فعل ذلك يا (مارتن)‬
‫لم أستطع الاعتذار لذلك الرجل‬

223
00:16:44,025 --> 00:16:45,402
‫انظر إليه‬

224
00:16:46,069 --> 00:16:48,154
‫أعلم أن ذلك سيحل كل هذه المشكلة‬
‫وسيجعل الأمر سهلاً‬

225
00:16:48,279 --> 00:16:49,989
‫لكن الطريقة التي عامل بها تلك السيدة‬

226
00:16:50,115 --> 00:16:51,950
‫الطريقة التي ظن أنه يستطيع‬
‫معاملة إنسان آخر بها؟‬

227
00:16:52,075 --> 00:16:56,162
‫لا أستطيع، لن أفعل ذلك‬
‫لن أعتذر، ويجب أن تتقبل ذلك‬

228
00:16:57,497 --> 00:16:58,873
‫أنا أفعل‬

229
00:17:01,000 --> 00:17:02,377
‫وأنا...‬

230
00:17:03,628 --> 00:17:05,046
‫فخور بك‬

231
00:17:06,506 --> 00:17:09,008
‫رفضت التراجع عن أمر تؤمن به‬

232
00:17:09,717 --> 00:17:13,430
‫ذلك (إيغي) النبيل والعنيد الذي أعرفه‬

233
00:17:13,847 --> 00:17:15,390
‫حقاً؟‬

234
00:17:17,058 --> 00:17:19,644
‫- والآن يجب أن تعتذر‬
‫- ماذا؟‬

235
00:17:20,478 --> 00:17:22,063
‫لدينا أطفال‬

236
00:17:22,522 --> 00:17:26,401
‫وإذا فقد أحد والديهم عمله‬
‫وأصبح لديه سجل إجرامي‬

237
00:17:26,734 --> 00:17:30,113
‫فسيشكل ذلك مشكلة حتى في أفضل الأوقات‬
‫ناهيك عن الآن، بإسقاط قضية (رو)؟‬

238
00:17:30,238 --> 00:17:34,242
‫بربك يا (إيغي)! الأمر واضح‬
‫من خلال رأي (كلارينس توماس)‬

239
00:17:35,160 --> 00:17:38,913
‫أن على المحكمة إعادة التفكير‬
‫في منع زواج المثليين‬

240
00:17:41,875 --> 00:17:46,671
‫من الممكن أننا نعيش في دولة‬
‫تستطيع سلبنا أطفالنا‬

241
00:17:47,881 --> 00:17:51,050
‫وإذا كنّا سنقاتل لأجل ذلك‬
‫وكان لديك سجل إجرامي...‬

242
00:17:55,221 --> 00:17:57,891
‫لم يعد بإمكاننا الاستهانة بحياتنا‬

243
00:18:00,143 --> 00:18:01,978
‫إنهم أطفالنا‬

244
00:18:03,354 --> 00:18:06,900
‫يجب أن نحميهم بكل ما أوتينا من قوة‬

245
00:18:11,446 --> 00:18:12,864
‫أنت محق‬

246
00:18:18,536 --> 00:18:19,913
‫سأفعل ذلك‬

247
00:18:27,712 --> 00:18:30,673
‫حسناً، تعلمون أنكم عندما تجرون فحص دم‬
‫ويرسل أحد النتائج إليكم؟‬

248
00:18:30,798 --> 00:18:33,426
‫هنا يحدث هذا السحر، إنه دورك‬

249
00:18:34,260 --> 00:18:37,514
‫لا أعلم إذا كان من الممكن أن نسميه "سحراً"‬
‫لكنه أمر مميز جداً‬

250
00:18:38,306 --> 00:18:41,267
‫مرحباً جميعاً، هذا جهاز طرد مركزي‬

251
00:18:41,392 --> 00:18:45,939
‫يتيح لنا فصل صفائح الدم والبلازما‬
‫عن مكونات الدم الأخرى‬

252
00:18:47,899 --> 00:18:49,901
‫وجب علي إخبارك لأننا صديقان؟‬

253
00:18:50,026 --> 00:18:52,529
‫- نعم‬
‫- لأن ذلك كان سيشكل فارقاً؟‬

254
00:18:53,238 --> 00:18:55,406
‫لا، لا أصدّق ذلك بأي شكل‬

255
00:18:55,740 --> 00:18:59,702
‫هذا متعلق برغبتك‬
‫في اتخاذ قرار لما أفعله بحياتي‬

256
00:18:59,827 --> 00:19:02,372
‫مهلاً، انتظري لحظة‬
‫كل ما فعلته هو أنني سألتك‬

257
00:19:02,497 --> 00:19:06,459
‫- عن أمر متعلق بي!‬
‫- هذا ما يحدث في كل مرة‬

258
00:19:06,876 --> 00:19:11,047
‫كل مرة يتحدث فيها‬
‫الرجال الصالحون عن الإجهاض‬

259
00:19:11,172 --> 00:19:13,132
‫"هذه حقوق النساء ونحن نؤيدها"‬

260
00:19:13,258 --> 00:19:15,468
‫إلى أن يكون للإجهاض تأثير في حياتهم‬

261
00:19:15,593 --> 00:19:17,762
‫وذلك ما يحدث هنا يا (فلويد)‬

262
00:19:18,680 --> 00:19:21,140
‫لأننا لا نتحدث عن إجهاضي، أليس كذلك؟‬

263
00:19:21,766 --> 00:19:25,019
‫لا، إننا نتحدث عن مشاعرك حيال إجهاضي‬

264
00:19:25,728 --> 00:19:28,940
‫أصبحنا فجأة، وإنما بشكل متوقع‬
‫نهتم بك أنت‬

265
00:19:34,821 --> 00:19:36,281
‫حسناً‬

266
00:19:37,532 --> 00:19:39,492
‫ماذا كانت مشاعرك حيال الأمر؟‬

267
00:19:42,412 --> 00:19:44,122
‫مشاعري؟‬

268
00:19:44,372 --> 00:19:47,709
‫لم تكن لدي أي مشاعر، لم يكن أمراً مهماً‬

269
00:19:51,129 --> 00:19:53,172
‫إذا لم يكن أمراً مهماً‬

270
00:19:53,298 --> 00:19:55,925
‫فلماذا تطلب إخبارك لي به خمس سنوات؟‬

271
00:20:03,057 --> 00:20:06,603
‫مرحباً، لقد أريتهم كل أسرار المهنة‬

272
00:20:06,811 --> 00:20:09,272
‫هل تحتاجان إلى المزيد من الوقت أو...‬

273
00:20:15,194 --> 00:20:17,322
‫برفق، برفق، تمهلي‬

274
00:20:22,744 --> 00:20:26,497
‫الرحم سليم، لا دليل على وجود ورم عليه‬

275
00:20:26,914 --> 00:20:29,542
‫شفط، (ريتشاردسون)‬

276
00:20:34,922 --> 00:20:38,468
‫الورم منتشر، أصاب عدة أعضاء حيوية‬

277
00:20:38,593 --> 00:20:40,303
‫سيتوجب إجراء شق كبير‬

278
00:20:45,308 --> 00:20:46,684
‫المشرط‬

279
00:20:50,396 --> 00:20:51,773
‫المشرط‬

280
00:20:57,987 --> 00:21:00,823
‫- ماذا؟‬
‫- المسألة أن هذه موارد كثيرة من المستشفى‬

281
00:21:00,948 --> 00:21:03,368
‫لأجل أمر يمكن معالجته بطريقة أكثر بساطة‬

282
00:21:03,493 --> 00:21:05,161
‫كما أن هذا خطر‬

283
00:21:07,914 --> 00:21:09,290
‫المشرط‬

284
00:21:15,421 --> 00:21:19,258
‫إذا قصصت الآن ستستأصلين مثانتها‬
‫ستستخدم قثطار (فولي) بقية حياتها، (إليزابيث)‬

285
00:21:19,384 --> 00:21:21,719
‫إذا استأصلت من أمعائها فستضع حقيبة فغر قولون‬

286
00:21:22,679 --> 00:21:26,140
‫هل أنت متأكدة من أن رأي هذه المرأة السياسي‬
‫يستحق التضحية البدنية؟‬

287
00:21:29,143 --> 00:21:34,399
‫استمعا، عندما يأتي مريض إلي‬
‫لا أرى معتقداته، أرى سرطانه فقط‬

288
00:21:35,525 --> 00:21:38,653
‫وأستمع إلى ما يحتاج إليه‬
‫لذلك، أنتما وهذا الطاقم بأكمله‬

289
00:21:38,778 --> 00:21:41,489
‫ستفعلون ما تحتاج إليه هذه المريضة منكم‬

290
00:21:43,116 --> 00:21:44,492
‫هل ذلك واضح؟‬

291
00:21:46,869 --> 00:21:48,246
‫نعم‬

292
00:21:56,963 --> 00:22:00,091
‫عندما قلت لك "تصريح تام" يا (ماكس)‬
‫لم أكن أتوقع هذا‬

293
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
‫طلبت منّي مجابهة العالم‬
‫إذاً، لمَ لا نبدأ هنا؟‬

294
00:22:04,262 --> 00:22:07,056
‫- قارب قديم؟‬
‫- حسناً، ليس مجرد قارب، مفهوم؟‬

295
00:22:07,265 --> 00:22:12,937
‫بل أول قارب في أسطولنا‬
‫لأننا سننشئ أسطولنا الخاص‬

296
00:22:14,689 --> 00:22:16,315
‫من عيادات الإجهاض العائمة‬

297
00:22:19,277 --> 00:22:21,279
‫- أنت جاد‬
‫- نعم، نعم‬

298
00:22:21,404 --> 00:22:25,116
‫هل تعلمين أين لا يمكنك المقامرة؟ (هاواي)‬
‫ولكن خمّني أين يمكنك ذلك؟‬

299
00:22:25,241 --> 00:22:27,702
‫في المياه الفدرالية خارج ساحل (هاواي)‬

300
00:22:27,827 --> 00:22:31,748
‫لقد منعوا الإجهاض في (تكساس)‬
‫إذاً، ماذا بشأن خليج (المكسيك)؟‬

301
00:22:31,873 --> 00:22:34,250
‫- إنها مياه فدرالية‬
‫- كيف سيتم هذا؟‬

302
00:22:34,375 --> 00:22:38,379
‫حسناً، على بُعد ١٥ كيلومتراً من الساحل‬
‫نستطيع إدارة عيادة عائمة‬

303
00:22:38,504 --> 00:22:42,759
‫وستكون قانونية تماماً‬
‫عندها لن نخالف قوانين الولاية‬

304
00:22:42,925 --> 00:22:44,427
‫- وهل ستكون آمنة؟‬
‫- نعم‬

305
00:22:44,552 --> 00:22:47,138
‫تحدثت إلى طبيب صديق لي‬
‫يدير سفينة طبية‬

306
00:22:47,263 --> 00:22:50,016
‫أخبرني بكل ما علي أن أعلمه‬
‫لإدارتها ونقلها إلى الجنوب‬

307
00:22:50,141 --> 00:22:53,144
‫وصدقاً، ليس الأمر مختلفاً كثيراً‬
‫عن إدارة عيادة على اليابسة‬

308
00:22:53,311 --> 00:22:55,605
‫- ما المدة التي تحتاج إليها؟‬
‫- لا أعلم، عدة أيام؟‬

309
00:22:55,730 --> 00:22:59,484
‫ثم ننقلها جنوباً حول (فلوريدا)‬
‫ونتخطى (لويزيانا)‬

310
00:22:59,609 --> 00:23:01,486
‫ثم نتجه إلى (غالفستون) مباشرة‬

311
00:23:01,611 --> 00:23:05,573
‫لا أصدّق أنني أقول هذا‬
‫ولكن، قد ينجح هذا بالفعل‬

312
00:23:06,073 --> 00:23:09,744
‫- هل سمعتك تقول (غالفستون)؟‬
‫- نعم، ذلك صحيح‬

313
00:23:10,453 --> 00:23:12,789
‫مستحيل أن يصل هذا القارب إلى (غالفستون)‬

314
00:23:12,955 --> 00:23:15,625
‫في الحقيقة، بالكاد يستطيع الوصول‬
‫إلى (جيرسي)‬

315
00:23:16,542 --> 00:23:20,463
‫حسناً، قيل لي إنه متين‬

316
00:23:20,797 --> 00:23:22,465
‫نعم، ربما بالنسبة إلى نادٍ ليلي عائم‬

317
00:23:22,590 --> 00:23:26,260
‫لكنني لا أنصح بالإبحار فيه خارج الميناء‬
‫ما لم تكن تحب السباحة‬

318
00:23:27,178 --> 00:23:29,180
‫لم يكن قدرك أن تصبح قرصاناً‬

319
00:23:34,060 --> 00:23:35,478
‫ذلك هو الحل‬

320
00:23:37,271 --> 00:23:40,441
‫ذلك هو الحل يا (كارين)، أستمر بالتفكير‬
‫في طرق قانونية لتجاوز ذلك القانون‬

321
00:23:40,566 --> 00:23:45,988
‫بينما من الواضح أن الحل الوحيد‬
‫غير قانوني بتاتاً‬

322
00:24:07,742 --> 00:24:09,494
‫أنا خائف على هذه الدولة‬

323
00:24:10,703 --> 00:24:14,123
‫أنا خائف مما سيحدث‬
‫إذا لم نبدأ بالاستماع إلى بعضنا البعض‬

324
00:24:14,249 --> 00:24:17,919
‫لأنني أعتقد أن ذلك الأمر الوحيد‬
‫الذي سيوقف حلقة الكراهية هذه‬

325
00:24:18,044 --> 00:24:19,504
‫التي تمزقنا‬

326
00:24:19,629 --> 00:24:24,175
‫أنا متأكد من أن الإجهاض بالنسبة إليك‬
‫"قتل واضح وصريح"‬

327
00:24:24,300 --> 00:24:27,387
‫ذلك مفهوم غريب تماماً بالنسبة إلي‬

328
00:24:28,346 --> 00:24:30,848
‫- لكنني أتقبّل حقك باعتقاده‬
‫- أين اعتذاري؟‬

329
00:24:30,974 --> 00:24:35,061
‫سأصل إليه، لأنني مؤمن بالحقوق، مثلك تماماً‬

330
00:24:35,186 --> 00:24:37,146
‫يحق لنا حمل السلاح‬

331
00:24:37,272 --> 00:24:38,856
‫- أنت مؤمن بذلك الحق، صحيح؟‬
‫- نعم‬

332
00:24:38,982 --> 00:24:41,484
‫نعم، تفعل، هل تود من الحكومة‬
‫سلبك ذلك الحق؟‬

333
00:24:41,609 --> 00:24:44,320
‫- لا‬
‫- إذاً، لماذا تسلب حقوق تلك المرأة؟‬

334
00:24:44,445 --> 00:24:46,281
‫ألا ينبغي أن يكون للناس حق‬
‫في التصرف في أجسادهم؟‬

335
00:24:46,406 --> 00:24:49,325
‫تقول إنك تؤمن بمبدأ الحقوق‬
‫وتعارض تدخل الحكومة فيها‬

336
00:24:49,450 --> 00:24:52,787
‫ولكن، هناك فئة واحدة فقط من الناس‬
‫سُلب منها حقها اليوم‬

337
00:24:52,912 --> 00:24:55,873
‫الأشخاص الذين يريدون الإجهاض‬
‫أعلم أن تصديق الأمر صعب عليك‬

338
00:24:55,999 --> 00:24:58,501
‫ولكنك لم تُسلب شيئاً اليوم‬

339
00:24:58,626 --> 00:25:01,671
‫هل تعتقد أنه من المقبول‬
‫الاقتراب من شخص غريب ومضايقته؟‬

340
00:25:01,796 --> 00:25:04,590
‫لماذا؟ ما العالم الذي تعيش فيه؟‬
‫ما الدولة التي تعيش فيها؟‬

341
00:25:04,716 --> 00:25:06,759
‫ليس ذلك العالم الذي أريد أن أعيش فيه‬
‫وهل تعلم ماذا أيضاً؟‬

342
00:25:06,884 --> 00:25:09,304
‫- ليس هذا اعتذاراً، لم يعد كذلك‬
‫- (إيغي)؟‬

343
00:25:09,429 --> 00:25:12,015
‫لا، وهناك أمر آخر‬
‫لقد لكمت وجهك عمداً‬

344
00:25:12,432 --> 00:25:15,351
‫أحببت الأمر‬
‫وسيسرني لكمك مجدداً‬

345
00:25:15,476 --> 00:25:18,521
‫إنني أدافع عن حقوق الجميع‬
‫حتى أنت أيها الأحمق‬

346
00:25:18,646 --> 00:25:20,606
‫- (إيغي)، (إيغي)‬
‫- إذا كان ذلك يعني أنني أرتكب جريمة‬

347
00:25:20,732 --> 00:25:24,944
‫- خذني إلى السجن!‬
‫- (إيغي)! (إيغي)!‬

348
00:25:26,904 --> 00:25:28,281
‫إذاً؟‬

349
00:25:32,452 --> 00:25:35,079
‫أنا أعتذر، لم يجدر بي ضربك‬

350
00:25:41,294 --> 00:25:44,672
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أنت حر طليق‬

351
00:25:52,388 --> 00:25:56,476
‫حسناً، أفترض أن هذه هي الحياة في مجال الطب‬

352
00:25:57,393 --> 00:26:02,357
‫آمل أن تكونوا قد تعلمتم الكثير‬
‫وشكراً لقدومكم، هل لديكم أي أسئلة؟‬

353
00:26:05,568 --> 00:26:08,321
‫حسناً، كان سؤالاً مجازياً‬
‫ولكن، حسناً، أنت‬

354
00:26:09,072 --> 00:26:11,866
‫أعتقد أن هناك أمراً مهماً قد حدث اليوم‬

355
00:26:11,991 --> 00:26:15,370
‫ولكنكم لم تتكلموا عنه‬

356
00:26:15,495 --> 00:26:17,372
‫وكأنه لم يحدث‬

357
00:26:22,752 --> 00:26:28,132
‫- صحيح، شكراً لك يا...‬
‫- (كيشا)‬

358
00:26:29,634 --> 00:26:31,010
‫(كيشا)‬

359
00:26:37,934 --> 00:26:39,310
‫أجريت عمليتين‬

360
00:26:40,520 --> 00:26:41,896
‫عمليتي إجهاض‬

361
00:26:43,689 --> 00:26:46,275
‫أجريت الأولى عندما كنت في الجامعة‬

362
00:26:47,276 --> 00:26:48,653
‫كان عمري ٢٠ سنة‬

363
00:26:49,404 --> 00:26:52,907
‫وضع شخص ما شيئاً في شرابي‬
‫واستيقظت في سرير شخص غريب‬

364
00:26:53,032 --> 00:26:56,369
‫ولم أتذكر شيئاً مما حدث لي‬

365
00:26:57,537 --> 00:27:01,082
‫وحصلت على العملية الثانية‬
‫قبل خمسة سنوات تقريباً‬

366
00:27:03,167 --> 00:27:05,211
‫كنت قد بدأت أغرم بشخص‬

367
00:27:06,379 --> 00:27:08,589
‫كان سيصبح أباً مذهلاً‬

368
00:27:09,340 --> 00:27:11,843
‫لكنه أخبرني بأنه ليس لي مكان في مستقبله‬

369
00:27:16,764 --> 00:27:21,519
‫كانت تلك أوقات عصيبة بالنسبة إلي‬

370
00:27:23,980 --> 00:27:27,942
‫لكن، اتخاذ قرار الإجهاض؟ كان ذلك واضحاً‬

371
00:27:29,485 --> 00:27:32,113
‫واستطعت القيام بالعمل السليم والمسؤول‬

372
00:27:32,238 --> 00:27:35,408
‫واستطعت إجراءه بشكل آمن وسريع‬

373
00:27:36,367 --> 00:27:38,035
‫ولكن هل تعلمون أمراً؟‬

374
00:27:38,494 --> 00:27:41,122
‫لا ينبغي أن تكون للظروف أهمية‬

375
00:27:41,914 --> 00:27:45,418
‫ينبغي أن تتمكن المرأة من الحصول على إجهاض‬
‫ببساطة لأنها أصبحت حبلى‬

376
00:27:45,543 --> 00:27:47,044
‫ولكنها لا تريد ذلك‬

377
00:27:47,211 --> 00:27:49,630
‫ذلك هو تعريف "الخيار"‬

378
00:27:52,967 --> 00:27:57,221
‫أنا والدكتور (رينولدز)‬
‫أصبحنا طبيبين لنساعد الناس‬

379
00:27:58,055 --> 00:28:00,141
‫لهذا السبب نأتي إلى هنا كل يوم‬

380
00:28:01,934 --> 00:28:03,686
‫إنها غايتنا العظمى‬

381
00:28:05,855 --> 00:28:08,191
‫هل تريدون أن تعلموا رأيي‬
‫في قرار المحكمة اليوم؟‬

382
00:28:10,276 --> 00:28:15,239
‫أنتم، هل تريدون أن تصبحوا أطباء؟‬
‫ممرضات؟ أخصائيي مختبرات؟‬

383
00:28:17,158 --> 00:28:20,745
‫إذاً، يجدر بكم التفكير‬
‫في دراسة الطب النسائي والتوليد‬

384
00:28:23,498 --> 00:28:27,543
‫لأننا نحتاج إليكم بحق‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

385
00:28:46,062 --> 00:28:49,190
‫كيف جرى الأمر؟‬
‫هل تمكنت من استئصال كل الأورام؟‬

386
00:28:49,774 --> 00:28:53,277
‫(ميشيل)، اضطررنا إلى إيقاف عمليتك‬

387
00:28:53,653 --> 00:28:56,989
‫انتشر السرطان أكثر مما أظهرت لنا الصور‬

388
00:28:57,114 --> 00:28:59,909
‫لم أتمكن من استئصال كل الأنسجة السرطانية‬

389
00:29:00,660 --> 00:29:02,286
‫وماذا سيحدث الآن؟‬

390
00:29:05,706 --> 00:29:08,960
‫أنصحك بأخذ خيارات أخرى في الحسبان‬

391
00:29:09,210 --> 00:29:14,131
‫- الإجهاض‬
‫- لننقذ حياتك، نعم‬

392
00:29:16,425 --> 00:29:18,803
‫شكراً لك على المحاولة يا دكتورة (وايلدر)‬

393
00:29:19,262 --> 00:29:21,556
‫لكنني أعتقد أنني أحتاج إلى العثور‬
‫على طبيب آخر‬

394
00:29:24,141 --> 00:29:25,601
‫(ميشيل)؟‬

395
00:29:26,143 --> 00:29:32,275
‫هل يمكنك محاولة عدم ربط هذا الأمر بالسياسة؟‬
‫هذا قرار طبي بحت‬

396
00:29:33,067 --> 00:29:37,363
‫ليست هذه مسألة سياسة يا دكتورة (وايلدر)‬
‫ليس بالنسبة إلي‬

397
00:29:37,780 --> 00:29:41,492
‫هذه معتقداتي وجوهري وقيمي‬

398
00:29:42,034 --> 00:29:44,370
‫إنك تطلبين منّي تغيير نفسي‬

399
00:29:45,830 --> 00:29:47,498
‫لتنقذي حياتك‬

400
00:29:48,165 --> 00:29:50,626
‫هل يمكنك قتل شخص لتنقذي حياتك؟‬

401
00:29:51,419 --> 00:29:55,464
‫- الأمران مختلفان‬
‫- إنهما متشابهان بالنسبة إليّ‬

402
00:29:57,383 --> 00:29:59,510
‫أعلم أنك تحاولين مساعدتي‬

403
00:30:00,094 --> 00:30:02,221
‫لذلك، سأخبرك كيف تستطيعين تغيير رأيي‬

404
00:30:02,680 --> 00:30:04,640
‫أخبريني بما تؤمنين به أكثر من أي شيء آخر‬

405
00:30:05,308 --> 00:30:08,686
‫ذلك الأمر الذي يجعلك ما أنت عليه‬

406
00:30:09,604 --> 00:30:11,105
‫وثم قومي بخيانته‬

407
00:30:11,772 --> 00:30:15,610
‫انتزعي نفسك وكل ما تعتقدين أنه صواب‬

408
00:30:16,485 --> 00:30:18,821
‫وافعلي ذلك لأجل "قرار طبي"‬

409
00:30:19,530 --> 00:30:24,410
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ لأنك إذا استطعت‬
‫فسأبدأ بالعلاج الكيميائي‬

410
00:30:32,293 --> 00:30:34,629
‫"قل إن هناك سفينة متجهة نحوي"‬

411
00:30:34,754 --> 00:30:38,341
‫المركبة التي وجدتها‬
‫ستكون نهايتها مثل (تايتانيك)‬

412
00:30:38,466 --> 00:30:41,594
‫- علمت أن الاحتمال بعيد المنال‬
‫- "نعم، لكن لدي فكرة أفضل"‬

413
00:30:41,719 --> 00:30:43,888
‫"انظري عبر نافذتك"‬

414
00:30:44,055 --> 00:30:46,265
‫وسترين في الجهة المقابلة من الشارع‬
‫مخزناً قديماً للبيع‬

415
00:30:46,390 --> 00:30:50,436
‫- حسناً، لا أرى لافتة "للبيع"‬
‫- ذلك لأنني اشتريته‬

416
00:30:50,561 --> 00:30:53,105
‫- (ماكس)!‬
‫- "نعم، أعني، يجب أن يخضع للتفتيش"‬

417
00:30:53,230 --> 00:30:56,901
‫لكنني قدمت عرضاً لشرائه‬
‫المقصود أنني أستطيع إنشاء عيادة سرية‬

418
00:30:57,026 --> 00:31:00,363
‫ستكون آمنة ومخفية‬
‫ويديرها أطباء محترفين‬

419
00:31:00,488 --> 00:31:02,323
‫إنك تطلب منّي القيام بعمل مخالف للقانون‬

420
00:31:02,448 --> 00:31:06,952
‫نعم، نعم، إنه الحل غير القانوني‬
‫لكنه الصواب من الناحية الأخلاقية، اتفقنا؟‬

421
00:31:07,078 --> 00:31:11,832
‫ستحظين بمساندة أطبائنا‬
‫سأكون إلى جانبك، اقبلي وحسب‬

422
00:31:14,085 --> 00:31:17,004
‫لا، لن أعرّض أطباء آخرين للخطر‬
‫ولا تطلب منّي فعل ذلك‬

423
00:31:17,588 --> 00:31:23,344
‫يمكنك أخذ كل هذا، وذاك‬
‫استمع، يجب أن أذهب يا (ماكس)‬

424
00:31:23,594 --> 00:31:25,513
‫نقوم بإخلاء المكان، وسنقوم بإغلاقه‬

425
00:31:25,805 --> 00:31:28,265
‫انتظري لحظة‬
‫ما رأيك في أخذ طابق في (نيو أمستردام)؟‬

426
00:31:28,391 --> 00:31:31,352
‫- مكرس لمساعدة مرضاكِ؟‬
‫- لا أعتقد أنه خيار ممكن‬

427
00:31:31,477 --> 00:31:33,145
‫أعني، ستضطرين إلى الانتقال إلى هنا‬
‫ولكن لدينا تمويل‬

428
00:31:33,270 --> 00:31:36,649
‫- نستطيع نقل مرضاك من (تكساس)‬
‫- حسناً، ماذا بشأن المرضى الجدد؟‬

429
00:31:37,024 --> 00:31:38,776
‫سنجد حلاً‬

430
00:31:42,321 --> 00:31:46,117
‫لن أدع مجتمعي خلفي‬
‫لا أستطيع، يعرفونني هنا‬

431
00:31:46,242 --> 00:31:48,411
‫يحتاجون إلي، والآن بشكل خاص‬

432
00:31:49,370 --> 00:31:53,207
‫أعلم أنك تريد المساعدة‬
‫أتمنى لو كنت تستطيع ذلك‬

433
00:32:09,723 --> 00:32:13,309
‫أنت جادة؟ هل أرسلتها إلى بيتها؟‬

434
00:32:13,476 --> 00:32:16,146
‫لم تستطيعي إقناعها حتى بالتفكير‬
‫في العلاج الكيميائي؟‬

435
00:32:17,313 --> 00:32:21,067
‫ليست مسألة إقناع‬
‫الأمر متعلق بمعتقدات تلك المرأة‬

436
00:32:21,234 --> 00:32:24,988
‫- بل تعنين معتقداتها السياسية‬
‫- حسناً، سياسة، معتقدات‬

437
00:32:25,155 --> 00:32:27,657
‫الأمران سيّان بالنسبة إليها و...‬

438
00:32:28,241 --> 00:32:30,994
‫والأمر كذلك بالنسبة إلي، لست مختلفة عنها‬

439
00:32:31,244 --> 00:32:35,749
‫لقد سألتني عن الأمر الذي أؤمن به‬
‫بما يكفي لأموت لأجله‬

440
00:32:35,999 --> 00:32:38,918
‫وهذا هو، حق الاختيار‬

441
00:32:39,586 --> 00:32:44,507
‫لأن السياسة تشكل أهمية‬
‫نحن مذنبتان بذلك، أو ربما نحن نبيلتان‬

442
00:32:44,632 --> 00:32:49,053
‫- صدقاً، لم أعد أعلم‬
‫- إذاً، هذا ما سيحدث‬

443
00:32:49,804 --> 00:32:54,017
‫سينمو جنين في رحم أم لن تكون حاضرة لترعاه‬

444
00:32:54,559 --> 00:32:58,021
‫سيقتلها السرطان وليس بيدنا حيلة‬

445
00:32:59,773 --> 00:33:02,901
‫ليس السرطان ما يقتلها‬
‫إنها السياسة‬

446
00:33:04,778 --> 00:33:07,697
‫ليس لدي علاج لذلك‬
‫هل لدى أحد علاج له؟‬

447
00:33:15,038 --> 00:33:16,748
‫حسناً، ستقومين بعمل رائع‬

448
00:33:23,630 --> 00:33:25,006
‫إذاً...‬

449
00:33:26,049 --> 00:33:28,384
‫- تمّت المهمة‬
‫- نعم، عنى الأمر الكثير لهؤلاء الشباب‬

450
00:33:28,510 --> 00:33:31,387
‫عندما سمعوا ما خضته‬
‫أعني، لقد علّمتهم عن الطب‬

451
00:33:31,513 --> 00:33:34,098
‫والاهتمام أكثر مما يمكن تعليمه‬
‫في ١٠٠ جولة في المستشفيات‬

452
00:33:34,224 --> 00:33:37,227
‫وأعتقد أنني تعلمت أموراً أيضاً‬

453
00:33:39,896 --> 00:33:41,272
‫هل نحن متصالحان؟‬

454
00:33:42,899 --> 00:33:44,859
‫نعم، نعم‬

455
00:33:45,693 --> 00:33:47,070
‫نحن متصالحان‬

456
00:33:49,030 --> 00:33:50,406
‫حسناً‬

457
00:34:12,971 --> 00:34:15,265
‫لم أحقق شيئاً اليوم‬

458
00:34:17,851 --> 00:34:22,146
‫كنت في صيف سنة ١٩٦٨‬
‫طالبة في السنة الأولى في (سارة لورنس)‬

459
00:34:25,692 --> 00:34:28,027
‫تورطت صديقتي المقربة (باتي ميهان) في مأزق‬

460
00:34:28,486 --> 00:34:32,031
‫كان عمرها ١٩ سنة، كانت تدرس الحقوق‬
‫وأذكى منّا جميعاً‬

461
00:34:32,365 --> 00:34:33,825
‫كانت في مقتبل الحياة‬

462
00:34:34,158 --> 00:34:37,412
‫أرادت أن تفعل أموراً كثيرة‬
‫ولكنها لم ترد أن تصبح أماً بعمر ١٩ سنة‬

463
00:34:38,288 --> 00:34:40,540
‫هجرها الرجل، أمر غير مفاجئ‬

464
00:34:42,041 --> 00:34:46,671
‫لذلك عثرنا على مكان، وكان الأمر غير قانوني‬

465
00:34:47,255 --> 00:34:48,798
‫في مؤخرة محل تصفيف شعر‬

466
00:34:52,218 --> 00:34:54,721
‫فور أن دخلناه أمسكت بيدها‬

467
00:34:56,514 --> 00:34:58,892
‫أتذكر صوت هدير تلك الآلة‬

468
00:35:00,101 --> 00:35:01,895
‫آلة صاخبة تسبب الصمم‬

469
00:35:04,272 --> 00:35:07,108
‫حدث خطب ما أثناء العملية‬

470
00:35:09,819 --> 00:35:11,529
‫نزفت الكثير من الدم يا (ماكس)‬

471
00:35:16,451 --> 00:35:18,411
‫حاولوا إخراجي‬
‫ولكن (باتي) رفضت بشدة‬

472
00:35:18,536 --> 00:35:20,413
‫رفضت إفلات يدي‬

473
00:35:21,956 --> 00:35:26,419
‫فتشبّثت بكل ما أوتيت من قوة‬
‫تشبّثت كلّ منّا بالأخرى‬

474
00:35:37,096 --> 00:35:39,724
‫بعد ذلك، بدأت خوض النضال‬

475
00:35:42,226 --> 00:35:44,479
‫ذهبت إلى كل مسيرة وكل احتجاج‬

476
00:35:45,104 --> 00:35:48,983
‫كنت أتسلل من دروسي‬
‫وأجلب لافتاتي منزلية الصنع وأذهب‬

477
00:35:50,652 --> 00:35:56,908
‫ناضلنا دون توقف‬
‫وحققنا الفوز سنة ١٩٧٣‬

478
00:36:04,916 --> 00:36:08,795
‫لا أصدق أننا عدنا إلى هذه النقطة مجدداً‬

479
00:36:23,017 --> 00:36:26,229
‫كيف يكون هذا هو العالم الذي ستنشأ فيه (لونا)؟‬

480
00:36:33,194 --> 00:36:34,904
‫أنا آسفة يا (ماكس)‬

481
00:36:35,947 --> 00:36:39,325
‫لم يجدر بي أن أطلب منك إصلاح هذا‬
‫لم يكن ذلك منصفاً‬

482
00:36:40,201 --> 00:36:43,037
‫لم يكن واقعياً‬
‫ماذا يستطيع شخص واحد أن يفعل؟‬

483
00:36:56,968 --> 00:36:58,594
‫أعلم طبيعة اليوم الذي قضيته‬

484
00:36:58,720 --> 00:37:02,056
‫ويمكنني فقط تصور ما خاضه‬
‫قسم الطب النسائي والتوليد اليوم‬

485
00:37:02,181 --> 00:37:04,308
‫شهدت أياماً أفضل حتماً‬

486
00:37:07,186 --> 00:37:09,063
‫أريد التدرب على إجراء‬
‫عمليات توسيع وكشط الرحم‬

487
00:37:16,362 --> 00:37:18,740
‫آسف إذا كان هذا خارج نطاقي‬
‫لكنني أحاول استكشاف...‬

488
00:37:18,865 --> 00:37:22,952
‫(ماكس)؟ كان ذلك الأمر الوحيد الجيد‬
‫الذي يحدث اليوم‬

489
00:37:32,378 --> 00:37:36,424
‫- لقد فعلت الصواب اليوم‬
‫- أشعر بأنني فاشل‬

490
00:37:37,175 --> 00:37:41,471
‫لست فاشلاً‬
‫أنت أب يعيش في الواقع‬

491
00:37:49,228 --> 00:37:52,398
‫(سميرة)!‬
‫عزيزتي؟‬

492
00:37:53,232 --> 00:37:57,779
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫لماذا لم تستعدي للمخيم؟‬

493
00:37:57,945 --> 00:37:59,322
‫لن أذهب‬

494
00:38:01,199 --> 00:38:03,826
‫لا بأس إذا كنت متوترة يا عزيزتي‬
‫فذلك طبيعي تماماً‬

495
00:38:03,993 --> 00:38:08,081
‫يقع ذلك المخيم في (ساوث داكوتا)‬
‫حدث حظر الإجهاض هناك اليوم‬

496
00:38:11,959 --> 00:38:15,379
‫لم أعد طفلة‬
‫أعلم ما يحدث في العالم‬

497
00:38:15,505 --> 00:38:18,633
‫- لذلك، لن أذهب‬
‫- لن تفعلي‬

498
00:38:19,342 --> 00:38:24,430
‫أعلم أنه فعل بسيط ولن يلاحظه أحد‬
‫ولكن، هذا كل ما يمكنني فعله‬

499
00:38:26,432 --> 00:38:29,852
‫عزيزتي، ليس عملاً بسيطاً‬

500
00:38:30,520 --> 00:38:34,982
‫أنا أراه، أنا ألاحظه‬
‫وأنا فخور جداً بك‬

501
00:38:36,234 --> 00:38:37,610
‫نعم‬

502
00:38:38,653 --> 00:38:40,071
‫اقتربي‬

503
00:39:23,948 --> 00:39:27,577
‫"وعندما وصلا أخيراً إلى الطرف الآخر من الجسر"‬

504
00:39:27,702 --> 00:39:33,332
‫"أسرع (غاس)، قفز بين ساقي الزرافة‬
‫وفوق خرطوم فيل"‬

505
00:39:34,542 --> 00:39:36,502
‫"وهرب بعيداً"‬

506
00:39:37,712 --> 00:39:41,757
‫- هل لا تزال حزيناً؟‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

507
00:39:42,175 --> 00:39:44,844
‫آسف، ظننت أنني أستطيع إخفاء الأمر‬

508
00:39:46,971 --> 00:39:48,598
‫لماذا أنت حزين؟‬

509
00:39:49,557 --> 00:39:54,437
‫لأن هناك أمراً محزناً حدث اليوم‬

510
00:39:54,979 --> 00:39:57,440
‫لم يحدث لي فقط وإنما للجميع‬

511
00:39:57,773 --> 00:40:02,445
‫وأعتقد أن ذلك جعلني حزيناً قليلاً‬
‫وغاضباً قليلاً‬

512
00:40:04,155 --> 00:40:05,573
‫ومحبطاً‬

513
00:40:06,824 --> 00:40:09,535
‫- هل تعلمين ما الإحباط؟‬
‫- قضبان التسلق‬

514
00:40:09,660 --> 00:40:13,998
‫نعم، كما تشعرين عندما تعجزين عن تسلقها‬

515
00:40:14,123 --> 00:40:15,625
‫- نعم‬
‫- نعم‬

516
00:40:15,833 --> 00:40:19,795
‫أحبطت اليوم لأنني أردت جعل العالم‬
‫أفضل قليلاً لأجلك‬

517
00:40:25,468 --> 00:40:26,928
‫لم أستطع‬

518
00:40:27,970 --> 00:40:29,639
‫ربما غداً؟‬

519
00:40:31,974 --> 00:40:33,559
‫وربما لا أستطيع غداً أيضاً‬

520
00:40:34,518 --> 00:40:38,022
‫لكنني لن أتوقف عن المحاولة‬

521
00:40:41,776 --> 00:40:43,319
‫مهما حدث‬

522
00:40:45,446 --> 00:40:46,864
‫حسناً‬

523
00:40:47,865 --> 00:40:49,283
‫حسناً‬

524
00:40:51,369 --> 00:40:52,787
‫حان وقت النوم‬

525
00:40:52,995 --> 00:40:57,083
‫- أريد ركوب الفيل‬
‫- الفيل؟‬

526
00:40:57,500 --> 00:40:59,418
‫أنا متعب قليلاً يا عزيزتي‬

527
00:40:59,669 --> 00:41:01,796
‫لا أعلم إذا كانت هذه ليلة ملائمة لركوب الفيل‬

528
00:41:01,921 --> 00:41:03,422
‫أنا أمزح فقط! ها هو ذا!‬

529
00:41:03,923 --> 00:41:06,968
‫اصعدي، لا، صعد علي قرد!‬

530
00:41:07,093 --> 00:41:10,429
‫ساعدوني! فليساعدني أحد!‬
‫هناك قرد فوقي!‬

531
00:41:12,098 --> 00:41:14,934
‫الفيل في المركز الأول!‬

532
00:41:20,064 --> 00:41:23,276
‫لقد نالت منّي! لا!‬

533
00:41:23,401 --> 00:41:28,698
‫نعم! انزلي! أنزلوها!‬

534
00:41:28,823 --> 00:41:30,741
‫ساعدوني!‬

535
00:41:34,335 --> 00:41:35,712
‫هنا! اقفزي هنا!‬

536
00:41:36,939 --> 00:41:40,939
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

