﻿1
00:00:05,271 --> 00:00:07,773
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذا ممتع، صحيح؟‬

2
00:00:08,649 --> 00:00:10,443
‫- صديقان‬
‫- صديقان‬

3
00:00:11,485 --> 00:00:13,779
‫كان الأمر الوحيد الذي يكبحني‬
‫هو ذاك الصوت في رأسي‬

4
00:00:13,904 --> 00:00:15,364
‫وذاك الصوت يمثلك أنت  يا (مارتن)‬

5
00:00:15,489 --> 00:00:17,867
‫سأوسع آفاقي‬
‫وأعثر على ما يمكنني التواصل معه‬

6
00:00:17,992 --> 00:00:21,037
‫- وما أنتمي إليه، شعرت بشيء ما‬
‫- أقلعت عن الشرب، ومن تُراه يكترث؟‬

7
00:00:21,162 --> 00:00:22,788
‫كنت تكذبين علي طوال هذه المدة‬

8
00:00:22,913 --> 00:00:24,290
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب لأنتشي‬

9
00:00:24,457 --> 00:00:27,043
‫أنا لا أعرف حتى أين تقيمين‬
‫فهلا تعلمينني أنك ما زلت على قيد الحياة!‬

10
00:00:27,251 --> 00:00:29,462
‫- أعتقد أنك مصاب باضطراب ثنائي القطب‬
‫- اضطراب ثنائي القطب؟‬

11
00:00:30,504 --> 00:00:32,506
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- عليك أن تدعني أساعدك‬

12
00:00:32,673 --> 00:00:34,800
‫- هل هذا هو المريض؟‬
‫- ماذا فعلت يا بني؟‬

13
00:00:34,925 --> 00:00:37,720
‫- دعاني... أرجوك يا (فلويد)، أرجوك يا (فلويد)!‬
‫- اهدأ‬

14
00:01:01,369 --> 00:01:02,745
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

15
00:01:06,666 --> 00:01:08,376
‫"مسرحية (بلايبل ذا ميوزك مان)‬
‫من تأليف (ميريديث ويلسون)"‬

16
00:02:13,190 --> 00:02:14,942
{\pos(192,220)}‫هيا يا (إيغي)، ابذل أقصى جهدك‬

17
00:02:15,609 --> 00:02:16,986
{\pos(192,220)}‫ارفعها إلى الأعلى! هيا!‬

18
00:02:17,403 --> 00:02:20,823
{\pos(192,220)}‫هيا بنا! هيا بنا!‬

19
00:02:20,948 --> 00:02:22,783
{\pos(192,220)}‫- أحسنت صنعاً!‬
‫- مرحى!‬

20
00:02:22,908 --> 00:02:26,370
{\pos(192,220)}‫- يا للعجب! هل أهتز؟‬
‫- هذا مفعول الإندورفين فحسب‬

21
00:02:26,495 --> 00:02:28,581
{\pos(192,220)}‫وإن تقيأت الآن‬
‫فسيعني هذا أنك تقوم بالأمر بشكل صحيح‬

22
00:02:29,123 --> 00:02:32,626
{\pos(192,220)}‫(ماكس)، عجباً يا رجل‬
‫كم مر على رفعي الأثقال؟ أسبوعان؟‬

23
00:02:32,752 --> 00:02:34,336
{\pos(192,220)}‫أشعر كأنني كنت أرفع الأثقال طوال حياتي‬

24
00:02:34,462 --> 00:02:36,046
{\pos(192,220)}‫أهلاً بك في المطحنة يا عزيزي!‬

25
00:02:36,464 --> 00:02:37,840
{\pos(192,220)}‫- اتفقنا؟‬
‫- عجباً يا رجل‬

26
00:02:37,965 --> 00:02:40,217
{\pos(192,220)}‫أجل، أشعر كأنني بُعثت من جديد‬
‫أشعر أنني حي‬

27
00:02:40,384 --> 00:02:42,970
{\pos(192,220)}‫- أشعر أن كل شيء مختلف، أنا مختلف‬
‫- أجل‬

28
00:02:43,137 --> 00:02:45,264
{\pos(192,220)}‫وأكثر الأمور جنوناً‬
‫هو أن لا أحد آخر يرى ذلك حتى‬

29
00:02:45,389 --> 00:02:47,933
{\pos(192,220)}‫صحيح، لأن معظم الناس غارقون بأمورهم الخاصة‬

30
00:02:48,058 --> 00:02:50,394
{\pos(192,220)}‫فهم ببساطة لا ينظرون إلى هذا التغيير‬
‫بشكل صحيح، فلا ترهق نفسك بالتفكير‬

31
00:02:50,561 --> 00:02:52,229
{\pos(192,220)}‫- أجل، قد تكون على حق‬
‫- أنا على حق تماماً‬

32
00:02:52,646 --> 00:02:54,732
{\pos(192,220)}‫سررت بالتحدث إليك‬
‫ولكن هذه الأثقال لن ترفع نفسها بنفسها‬

33
00:02:54,857 --> 00:02:56,233
{\pos(192,220)}‫- حسناً، حسناً‬
‫- اقض عليها يا (إيغي)‬

34
00:02:56,358 --> 00:02:58,027
{\pos(192,220)}‫ها نحن ذا، هيا بنا‬

35
00:02:59,320 --> 00:03:03,491
{\pos(192,220)}‫مرت ٣ أعوام و٧ أشهر على تعافيّ من الإدمان‬

36
00:03:04,658 --> 00:03:06,035
{\pos(192,220)}‫وأنا...‬

37
00:03:07,953 --> 00:03:12,958
{\pos(192,220)}‫كدت أدمر هذا الإنجاز بفعل أمر غبي‬

38
00:03:14,627 --> 00:03:19,632
{\pos(192,220)}‫فقد انتقلت للعيش مع أختي‬
‫وهي أيضاً مدمنة‬

39
00:03:21,175 --> 00:03:23,427
{\pos(192,220)}‫أجل، قلت لنفسي‬
‫إنني قد أتمكن من مساعدتها...‬

40
00:03:25,304 --> 00:03:26,931
{\pos(192,220)}‫وأكون هذه البطلة المغوار‬

41
00:03:28,766 --> 00:03:30,476
{\pos(192,220)}‫ولكن جل ما فعلته هو أنني آذيت نفسي‬

42
00:03:32,186 --> 00:03:33,938
{\pos(192,220)}‫فقد توقفت عن الذهاب إلى اجتماعات المدمنين‬

43
00:03:35,648 --> 00:03:37,566
{\pos(192,220)}‫ولم أعد أتصل بمساعدي ومشجعي‬

44
00:03:41,529 --> 00:03:43,405
{\pos(192,220)}‫لقد أصبحت هي نفسها إدماني‬

45
00:03:52,540 --> 00:03:56,126
{\pos(192,220)}‫شكراً لكم، أنا (لورين)، وأنا مدمنة‬

46
00:04:04,218 --> 00:04:08,806
‫"الطبيبة (كيرستن) إلى استراحة الأطباء‬
‫الطبيبة (كيرستن) إلى استراحة الأطباء"‬

47
00:04:10,182 --> 00:04:14,937
‫حسناً، جلبت قهوة إيطالية وسط من أجلك‬

48
00:04:15,312 --> 00:04:17,940
{\pos(192,235)}‫- برغوة خفيفة‬
‫- "إنها المفضلة لدي..."‬

49
00:04:21,485 --> 00:04:22,862
‫عجباً، هل هذه لي؟‬

50
00:04:23,529 --> 00:04:25,114
{\pos(192,235)}‫"قهوة (ريد آي) حجم كبير"‬

51
00:04:25,990 --> 00:04:29,159
‫إنها المفضلة لدي‬
‫أجل كما تعلمين، العقول العظيمة...‬

52
00:04:29,785 --> 00:04:31,412
{\pos(192,235)}‫- "متشابهة في التفكير"‬
‫- في صحتك؟‬

53
00:04:35,583 --> 00:04:38,460
‫- آسف على جعلك تأتين مبكراً‬
‫- "أشكرك على المجيء مبكراً"‬

54
00:04:38,586 --> 00:04:40,379
‫"أشعر بالذنب لأني أقحمتك‬
‫في هذا الأمر الممل جداً"‬

55
00:04:42,047 --> 00:04:44,300
‫- "أقله، لن نشعر بالنعاس"‬
‫- صحيح، معك حق‬

56
00:04:45,009 --> 00:04:47,011
{\pos(192,235)}‫"أنا سعيدة بوجودي هنا"‬

57
00:04:47,678 --> 00:04:49,054
{\pos(192,235)}‫وأنا أيضاً‬

58
00:04:50,681 --> 00:04:52,433
‫حسناً، أجل‬

59
00:04:53,809 --> 00:04:55,185
‫حسناً‬

60
00:05:00,566 --> 00:05:04,403
‫أود أن أبدأ هذه الجلسة‬
‫حيث توقفنا الأسبوع الفائت، اتفقنا؟‬

61
00:05:04,528 --> 00:05:09,283
‫تحدثت عن الإحساس بمشاع حادة‬
‫حيال "فراغ يخدر الدماغ وكآبة"‬

62
00:05:09,408 --> 00:05:12,411
‫- لقد اختفت‬
‫- هل اختفت؟‬

63
00:05:13,370 --> 00:05:15,205
‫- أجل‬
‫- عجباً!‬

64
00:05:15,581 --> 00:05:19,251
‫إنه تغيير ضخم مقارنة بما وصفته‬
‫في الأسبوع الفائت عندما قلت...‬

65
00:05:19,793 --> 00:05:23,213
‫"أنا شفير جرف صخري‬
‫يشرف على العدم غير المنتهي"‬

66
00:05:23,672 --> 00:05:25,799
‫ما من شفير وما من جرف‬

67
00:05:26,091 --> 00:05:28,302
‫إنني أتنفس هذا الهواء النادر فحسب‬

68
00:05:28,427 --> 00:05:31,764
‫يا له من وقت مذهل ليشعر المرء فيه بالحياة‬
‫أليس كذلك يا دكتور (فروم)؟‬

69
00:05:32,556 --> 00:05:35,392
‫بلى، أوافقك الرأي، عجباً!‬

70
00:05:36,477 --> 00:05:38,938
‫أنا سعيد جداً‬
‫لأن تمارين العلاج المعرفي السلوكي تجدي نفعاً‬

71
00:05:40,147 --> 00:05:43,525
‫لا، آسف فأنا لم أكن أمارس تمارينك‬

72
00:05:44,944 --> 00:05:47,696
‫حسناً، وماذا كنت تفعل إذن؟ ما الذي تغير؟‬

73
00:05:48,864 --> 00:05:50,699
‫وأخيراً تحدثت إلى أمي‬

74
00:05:51,951 --> 00:05:57,164
‫أحست بمشاعري حتى إنها أقرّت بأخطائها‬

75
00:05:57,289 --> 00:06:00,417
‫- أنت تتكلم عن أمك المتوفاة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:02,127 --> 00:06:03,921
‫- كيف ذلك؟‬
‫- (سولومان) ساعدني‬

77
00:06:06,548 --> 00:06:08,842
‫ليس لدينا هنا طبيب اسمه (سولومان)‬
‫ضمن الطاقم الطبي‬

78
00:06:08,968 --> 00:06:12,137
‫لا، إنه يعمل هنا إلا أنه ليس طبيباً‬

79
00:06:12,262 --> 00:06:15,724
‫مهلاً، هل تتكلم عن (سولومان) عامل التنظيفات؟‬

80
00:06:15,891 --> 00:06:18,143
‫أجل، إنه وسيط روحاني‬

81
00:06:19,269 --> 00:06:20,646
‫أحقاً؟‬

82
00:06:33,242 --> 00:06:36,870
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- انهارت خشبة المسرح خلال مسابقة جمال‬

83
00:06:36,996 --> 00:06:39,915
‫حسناً، فلنأخذها إلى الحجيرة رقم ٣٠‬
‫اتصلوا بقسم جراحة العظام!‬

84
00:06:40,040 --> 00:06:42,251
‫لقد أتيت إلى أفضل مشفى ممكن‬

85
00:06:42,376 --> 00:06:46,046
‫سترجعين جديدة كما كنت بلمح البصر‬
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى منافساتك‬

86
00:06:46,171 --> 00:06:48,382
‫اسمها (بورشا غراكس) وعمرها ١٦ عاماً‬
‫وهي مصابة بكسر في الترقوة‬

87
00:06:48,549 --> 00:06:51,010
‫- حسناً، (وولش)، خذها إلى الحجيرة ٢٣‬
‫- فوراً‬

88
00:06:51,135 --> 00:06:54,013
‫قد تكون خشبة مسرح‬
‫ملكة جمال (ليبرتي) للمراهقات قد كُسرت‬

89
00:06:54,221 --> 00:06:56,932
‫ولكنني لن أدعها تكسر روحنا المعنوية‬

90
00:06:57,099 --> 00:07:00,144
‫(نيشيل بارتلي)، عمرها ١٧ عاماً‬
‫إصابة في الرأس جراء وقوع سقالة على رأسها‬

91
00:07:00,269 --> 00:07:01,729
‫إنها واعية وتعاني نزفاً حاداً‬

92
00:07:01,854 --> 00:07:04,690
‫- (كايسي)، استدعي الدعم‬
‫- (هانا)، ستكونين على ما يرام‬

93
00:07:04,815 --> 00:07:07,484
‫هيا، تحركوا بسرعة يا جماعة!‬
‫هيا بنا، تحركوا!‬

94
00:07:07,609 --> 00:07:10,112
‫اصمدي يا (كانديس)، ستكونين بخير‬

95
00:07:10,946 --> 00:07:14,033
‫- أين تريدينني أن أكون؟‬
‫- هنا، حالة رض في الرأس مع نزف حاد‬

96
00:07:14,324 --> 00:07:17,369
‫(توران)! فلنعتنِ بالفتاة ذات الفستان اللماع‬
‫هيا بسرعة‬

97
00:07:18,245 --> 00:07:20,998
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- كسر مضاعف في الظنبوب الأيمن‬

98
00:07:21,248 --> 00:07:24,585
‫احجزي غرفة عمليات، ستحتاج إلى عملية‬
‫تثبيت داخلي، واتصلي بقسم التخدير‬

99
00:07:25,294 --> 00:07:27,171
‫حسناً، أجل، سنعتني بك بشكل جيد‬

100
00:07:27,296 --> 00:07:30,674
‫(أليكسا)، أنت محاربة!‬

101
00:07:30,799 --> 00:07:36,346
‫هؤلاء الأطباء من الطراز الرفيع‬
‫شدي من أزرك، اتفقنا؟ أحسنت‬

102
00:07:37,264 --> 00:07:39,349
‫- (كانديس)!‬
‫- هل هي جدتك؟‬

103
00:07:39,516 --> 00:07:43,020
‫إنها (مارفيلا)، وهي مسؤولة تنظيم‬
‫مسابقة ملكات الجمال، وهي جدة الجميع‬

104
00:07:46,648 --> 00:07:49,693
‫- هل تعرفين أين أنت؟‬
‫- في مشفى‬

105
00:07:50,152 --> 00:07:52,613
‫- هل سأموت؟‬
‫- لا‬

106
00:07:53,238 --> 00:07:55,741
‫- حاولي أن تسترخي‬
‫- النزف لا يتوقف‬

107
00:07:56,950 --> 00:07:59,912
‫- ضعي المزيد من الضغط‬
‫- شهيق، زفير‬

108
00:08:00,037 --> 00:08:03,874
‫كل شيء على ما يرام‬
‫ستكونين بخير يا (نيشيل)، أعدك بذلك!‬

109
00:08:04,249 --> 00:08:07,002
‫- أشكرك يا (مارفيلا)‬
‫- "الممرضة (رايلي) إلى الحجيرة ٣٨"‬

110
00:08:07,878 --> 00:08:10,130
‫نحتاج إلى معرفة زمرة الدم‬
‫وإلى تحليل الدم واختبار التوافق‬

111
00:08:10,255 --> 00:08:14,760
‫- حسناً، سيلتئم هذا بشكل جيد‬
‫- سيمسكان بي‬

112
00:08:16,220 --> 00:08:19,932
‫- مهلاً، عمن تتكلمين؟‬
‫- ذانك، إنهما من وكالة الاستخبارات المركزية‬

113
00:08:21,100 --> 00:08:23,894
‫ليسا من وكالة الاستخبارات المركزية‬

114
00:08:24,770 --> 00:08:27,856
‫إنهما يتجسسان علي بوساطة آلاتهما!‬
‫أخبريهما بأن يتوقفا!‬

115
00:08:29,566 --> 00:08:33,070
‫حسناً، انظري إلي‬
‫سنتدبر ذلك الأمر فوراً، اتفقنا؟‬

116
00:08:37,366 --> 00:08:39,284
‫حسناً، فلنطلب صورة طبقية محورية‬

117
00:08:39,493 --> 00:08:42,329
‫أياً كان ما تمر به‬
‫فإنه لم يحدث بسبب انهيار خشبة مسرح‬

118
00:08:42,704 --> 00:08:45,332
‫- صحيح‬
‫- آنساتي‬

119
00:08:45,624 --> 00:08:48,669
‫آنساتي! لقد تحدثت إليكن هذا اليوم‬

120
00:08:48,794 --> 00:08:51,964
‫وفي أيام أوفر حظاً أيضاً‬
‫وهل تعلمن ما رأيت؟‬

121
00:08:52,089 --> 00:08:56,218
‫رأيت ثباتاً لا يوقفه أي شيء‬
‫لذا، حافظن على روحكن المعنوية العالية‬

122
00:08:56,426 --> 00:08:58,804
‫لأن العرض يجب أن...‬

123
00:09:00,639 --> 00:09:03,058
‫- أحضروا النقالة! أحتاج إلى مساعدة هنا!‬
‫- أمسكت برأسها‬

124
00:09:03,183 --> 00:09:05,269
‫- سنجلبها‬
‫- نحتاج إلى أنبوبة أكسجين وكيس تنفس‬

125
00:09:11,024 --> 00:09:14,153
‫- هل أنت الطبيب المدير هنا؟‬
‫- بشحمه ولحمه‬

126
00:09:14,361 --> 00:09:16,613
‫- كيف يمكنني أن...‬
‫- أحقاً تظن أنك ستفلت من العقاب؟‬

127
00:09:17,030 --> 00:09:18,866
‫بسرقة منزل أمي؟‬

128
00:09:19,867 --> 00:09:23,579
‫مهلاً، على رسلك‬
‫هل أنت من قسم تسديد الفواتير أم جمعها؟‬

129
00:09:23,704 --> 00:09:25,205
‫لا، ذُكر هذا في وصيتها‬

130
00:09:26,039 --> 00:09:30,711
‫أنت تقول إن أمك‬
‫أوصت بأن تورث منزلها لهذا المشفى؟‬

131
00:09:30,836 --> 00:09:33,964
‫بل منزلنا، إلا أنها تعرضت‬
‫إلى التلاعب لتفعل ذلك‬

132
00:09:34,298 --> 00:09:35,883
‫من قِبلك ومن قِبل أصدقائك الجشعين‬

133
00:09:36,008 --> 00:09:38,302
‫احتلتم عليها لتتبرع به من دون مقابل‬

134
00:09:38,802 --> 00:09:40,512
‫وأنا هنا الآن لاستعادته‬

135
00:09:41,680 --> 00:09:45,434
‫- "قسم التوريث"‬
‫- السبت القادم‬

136
00:09:46,101 --> 00:09:48,437
‫لأنني كنت أعرف‬
‫أنك كنت تتحرقين شوقاً لرؤيته‬

137
00:09:49,688 --> 00:09:52,816
‫وأيضاً، حجزت طاولة لنا‬
‫في مطعم (لو برنادين) قبل العرض‬

138
00:09:53,108 --> 00:09:55,194
‫سأفعل أي شي لك يا عزيزتي‬
‫هل أقلك في الساعة السادسة؟‬

139
00:09:55,319 --> 00:09:57,112
‫- "سيكون هذا رائعاً"‬
‫- وداعاً‬

140
00:09:58,739 --> 00:10:01,992
‫- ما الأمر يا صديقي؟‬
‫- اسمع، لدي سؤال‬

141
00:10:02,117 --> 00:10:04,578
‫هل تتذكر مريضة اسمها (جوان دانوفا)؟‬

142
00:10:04,703 --> 00:10:07,539
‫(جوان)، أجل، يا لها من إنسانة رائعة!‬

143
00:10:08,081 --> 00:10:09,750
‫في الحقيقة، توفيت مؤخراً‬

144
00:10:09,875 --> 00:10:13,795
‫ولكن الإيجابي في الأمر‬
‫هو أننا حصلنا على منزلها، لذا، ربحنا‬

145
00:10:18,882 --> 00:10:21,009
‫ماذا عساي أقول؟‬
‫إننا بارعون في ما نفعله هنا‬

146
00:10:21,134 --> 00:10:23,929
‫أجل، ماذا قلت لها بالضبط؟‬

147
00:10:24,304 --> 00:10:26,014
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل أيها الطبيب (غودوين)‬

148
00:10:26,431 --> 00:10:28,391
‫ما نفعله يستغرق وقتاً وبراعة‬

149
00:10:28,516 --> 00:10:30,393
‫ويبدأ بمراسلات لطيفة‬

150
00:10:30,769 --> 00:10:35,190
‫كإرسال بطاقات تهنئة بعيد مولد‬
‫أو موسم الأعياد معدّة خصيصاً من قِبلنا‬

151
00:10:35,315 --> 00:10:39,069
‫وعندما يتم التواصل‬
‫نشرع في تطوير علاقتنا‬

152
00:10:39,194 --> 00:10:42,322
‫تطوير، كيف؟‬

153
00:10:43,448 --> 00:10:45,408
‫لدي علاقات مع كافة مدراء المطاعم والفنادق‬
‫في هذه المدينة‬

154
00:10:45,533 --> 00:10:47,285
‫بالإضافة إلى علاقات في دور عرض (برودواي)‬

155
00:10:47,410 --> 00:10:49,663
‫كما أنني أحصل على صفقة رائعة‬
‫من بائع الأزهار في الشارع الثاني‬

156
00:10:49,788 --> 00:10:52,332
‫لأن مشفى (نيو أمستردام) عالجت ركبته اللّكاء‬
‫قبل بضع سنوات‬

157
00:10:52,457 --> 00:10:55,460
‫أنت تستغل مرضانا‬

158
00:10:56,169 --> 00:10:59,547
‫على رسلك، هذا قول مهين جداً‬
‫أيها الطبيب (غودوين)‬

159
00:10:59,673 --> 00:11:01,508
‫أجل، شربت وأكلت مع (جوانا دانوفا)‬

160
00:11:01,633 --> 00:11:06,388
‫حتى أقنعت تلك المرأة المسكينة‬
‫بالتبرع بمنزل عائلتها لنا‬

161
00:11:06,846 --> 00:11:08,640
‫بدلاً من أن تتبرع به لعائلتها الحقيقية‬

162
00:11:11,643 --> 00:11:15,230
‫وأين كانت عائلة (جوان) الحقيقية‬
‫في أشهر حياتها الأخيرة؟‬

163
00:11:15,522 --> 00:11:19,192
‫من كان معها ليجلب لها كرسياً متحركاً‬
‫عندما عجزت عن السير؟ نحن فعلنا ذلك‬

164
00:11:19,567 --> 00:11:23,154
‫ومن كان هناك للحرص على أن يكون‬
‫آخر عيد مولد لها مميزاً؟ نحن فعلنا ذلك‬

165
00:11:23,363 --> 00:11:27,325
‫من كان بجانب فراش موتها‬
‫للإمساك بيدها عندما توفيت أخيراً؟‬

166
00:11:27,867 --> 00:11:30,453
‫سأعطيك تلميحاً، لم تكن عائلتها‬

167
00:11:31,121 --> 00:11:33,039
‫ثمة قسم كهذا في كل مشفى‬

168
00:11:33,164 --> 00:11:35,458
‫إلا أن قسمنا في طليعة هذه الصناعة‬

169
00:11:35,667 --> 00:11:39,296
‫إني حالياً أطور علاقات مع ٣٠ مريض آخرين‬

170
00:11:39,421 --> 00:11:44,175
‫أملأ أنا وفريقي ثغرات في حياة الناس‬
‫كانت عائلاتهم قد أهملتها‬

171
00:11:44,759 --> 00:11:47,554
‫وسأسألك الآن، هل يعني هذا أننا نستغلهم؟‬

172
00:11:47,887 --> 00:11:50,390
‫أم هل يعني ذلك أننا نزودهم بخدمة ضرورية؟‬

173
00:11:53,810 --> 00:11:55,353
‫عن إذنك الآن‬

174
00:11:57,647 --> 00:12:00,775
‫آنسة (آلبنز)، هل وصلتك أزهاري؟‬

175
00:12:01,443 --> 00:12:03,611
‫أجل، أنا سعيد جداً يا عزيزتي‬

176
00:12:04,738 --> 00:12:09,659
‫- "الصيانة إلى قسم الممرضات الثاني"‬
‫- مرحباً، المعذرة يا (سولومان)‬

177
00:12:09,951 --> 00:12:13,246
‫الطبيب (فروم)، هل يتعلق الأمر‬
‫بمطهر الجراثيم الجديد الذي استعملته؟‬

178
00:12:13,496 --> 00:12:14,914
‫إنه برائحة نسيم الربيع‬
‫هل رائحة الأزهار فيه مفرطة؟‬

179
00:12:15,123 --> 00:12:18,126
‫- ليس الأمر متعلقاً بمطهر الجراثيم‬
‫- حسناً، تسرني معرفة ذلك‬

180
00:12:18,293 --> 00:12:20,962
‫بل إنه يتعلق بمريض زارني‬
‫وقال أمراً أقلقني نوعاً ما‬

181
00:12:21,087 --> 00:12:25,467
‫قال لي إنه يعتقد‬
‫أنك جعلته يتواصل مع قريب متوفى؟‬

182
00:12:25,592 --> 00:12:27,802
‫أجل، لقد فعلت ذلك‬

183
00:12:28,261 --> 00:12:31,765
‫كان يعاني ألماً كبيراً‬
‫ولكنني مسرور لأنني منحته خاتمة ما‬

184
00:12:32,098 --> 00:12:36,853
‫أجل، في الحقيقة يا (سولومان)‬
‫أنا أقدر ما أراه كبادرة حسن نية صادرة عنك‬

185
00:12:36,978 --> 00:12:40,440
‫ولكن ذلك النوع من التفاعل‬
‫يتدخل في عملية علاج المرضى‬

186
00:12:40,607 --> 00:12:42,942
‫- وهو ليس أمراً جيداً‬
‫- ولكنني أساعدهم‬

187
00:12:43,318 --> 00:12:45,820
‫في الحقيقة، أن أمدهم ببعض الوضوح‬

188
00:12:46,196 --> 00:12:49,032
‫عندما تردني هذه الرسائل‬
‫فإنني مجبر على أن أقولها‬

189
00:12:49,491 --> 00:12:52,327
‫كما تعلم، أنا بذلك‬
‫أقدم احترامي لأمنيات الأرواح‬

190
00:12:53,286 --> 00:12:56,498
‫حسناً، اسمع، أنت تبلي بلاء حسناً هنا‬
‫في عملك خصوصاً في الأسابيع الأولى‬

191
00:12:56,623 --> 00:12:59,667
‫ولكن أياً كان ما تزعم أنك تفعله‬
‫أو أنك تتحلى به، لا يسعك فعل ذلك هنا‬

192
00:12:59,793 --> 00:13:02,712
‫يسعك أن تفعله في بيتك أو في وقتك الخاص‬
‫ولكن ليس هنا، وليس مع مرضى ضعفاء‬

193
00:13:02,837 --> 00:13:04,214
‫هل تفهمني؟‬

194
00:13:05,382 --> 00:13:07,300
‫- أعدك بذلك أيها الطبيب (فروم)‬
‫- أحقاً؟‬

195
00:13:07,592 --> 00:13:09,719
‫- حقاً، لن يتكرر ذلك ثانية‬
‫- حسناً، رائع‬

196
00:13:10,053 --> 00:13:11,554
‫شكراً يا صديقي، أراك في الجوار‬

197
00:13:13,264 --> 00:13:17,310
‫لست أرى ورماً دموياً في دماغها‬
‫فلننتقل لتفقد منطقة الصدر‬

198
00:13:24,109 --> 00:13:26,986
‫علينا أن نتأكد من أن لا شيء يسد المنطقة السفلى‬

199
00:13:27,112 --> 00:13:32,617
‫عندما عملت في أول مسابقة جمال (ليبرتي)‬
‫للمراهقات في عام ١٩٨٩‬

200
00:13:32,742 --> 00:13:34,536
‫شيء ما صعقني‬

201
00:13:34,786 --> 00:13:36,621
‫- "هل تعلم ما كان؟"‬
‫- لا، سيدتي‬

202
00:13:36,955 --> 00:13:40,250
‫"إن الإعلان عن خروج ملكة الجمال‬
‫يشبه عمل الطبيب تماماً"‬

203
00:13:41,918 --> 00:13:45,547
‫- عمل الطبيب؟‬
‫- إياك أن تظن أنني أعجز عن سماع شكوكك‬

204
00:13:45,672 --> 00:13:48,967
‫مع أنني عالقة في هذه الفطيرة المقلية‬
‫المصنوعة من التيتانيوم‬

205
00:13:49,759 --> 00:13:54,180
‫إن شئت أم أبيت، فإن عملك أساساً‬
‫من شأنه أن يحسن من صحة الناس‬

206
00:13:55,765 --> 00:13:58,059
‫- أجل‬
‫- "حقيقة، الأمر ذاته ينطبق على عملي"‬

207
00:13:58,184 --> 00:14:03,523
‫لديك تصوير طبقي محوري، وتصوير بالرنين‬
‫المغناطيسي، ومباضع، تلك هي أدواتك‬

208
00:14:03,815 --> 00:14:05,900
‫وأنا لدي أداتي‬

209
00:14:06,317 --> 00:14:11,030
‫- أحقاً؟ وما هي؟‬
‫- الصوت الذهبي يا عزيزي‬

210
00:14:12,323 --> 00:14:15,160
‫"عملت في برامج مسابقات وبرامج هزلية"‬

211
00:14:15,368 --> 00:14:18,830
‫بيد أن مسابقات ملكات الجمال هي قلبي وروحي‬

212
00:14:19,247 --> 00:14:22,542
‫وطبعاً، هناك تيجان مزيفة من أجل الجمهور‬

213
00:14:22,750 --> 00:14:26,713
‫ولكن من أجل الفتيات‬
‫هناك منحات دراسية حقيقية وجيدة‬

214
00:14:26,921 --> 00:14:28,465
‫"أعمل معهن في التدريبات"‬

215
00:14:28,631 --> 00:14:31,342
‫"وتتسنى لي الفرصة لأرى ما يجعلهن يتألقن"‬

216
00:14:32,677 --> 00:14:35,305
‫وما الحياة إلا ممشى عرض كبير، صحيح؟‬

217
00:14:35,763 --> 00:14:40,018
‫فأنا أساعدهن في العثور على الثقة اللازمة‬
‫للمشي عليه‬

218
00:14:44,397 --> 00:14:45,773
‫هذه ضلع مكسورة‬

219
00:14:46,691 --> 00:14:48,818
‫لقد اخترقت قلبها، احجز غرفة عمليات‬

220
00:14:49,360 --> 00:14:50,862
‫قد يتمزق قلبها في أي لحظة‬

221
00:14:55,033 --> 00:14:58,161
‫- "كرسي متحرك إلى قسم الاستقبال"‬
‫- آنسة (كول)‬

222
00:14:58,453 --> 00:15:02,123
‫- مرحباً، أنا الطبيبة (بلوم)، هل لي بكلمة؟‬
‫- أجل‬

223
00:15:04,042 --> 00:15:05,418
‫ما الذي يحدث لابنتي؟‬

224
00:15:05,543 --> 00:15:07,754
‫هل ضُربت بشيء ما؟‬
‫هل أصيبت بارتجاج في المخ؟‬

225
00:15:07,879 --> 00:15:10,340
‫صور ابنتك المقطعية سليمة‬

226
00:15:10,507 --> 00:15:12,592
‫ما يشير إلى أن ما من شيء في رأسها‬

227
00:15:12,842 --> 00:15:14,219
‫إذن، ما الخطب؟‬

228
00:15:14,427 --> 00:15:16,804
‫تفيد فحوصات السموميات‬
‫بأنها تعرضت إلى جرعة مفرطة‬

229
00:15:16,930 --> 00:15:19,015
‫عن طريق تعاطي مادة‬
‫تسمى رباعي هيدرو كانابينول‬

230
00:15:19,766 --> 00:15:23,478
‫- رباعي هيدرو كانابينول؟ أليس ذلك...‬
‫- المكون نفسي المفعول في الماريغوانا‬

231
00:15:24,270 --> 00:15:26,689
‫اسمعي، أنا آسفة حقاً‬
‫لأنك عرفت الحقيقة بهذه الطريقة‬

232
00:15:26,814 --> 00:15:30,652
‫ولكن الأولاد في سن (كيرستن)‬
‫يبدؤون بالشعور بالفضول حيال المخدرات‬

233
00:15:30,777 --> 00:15:32,362
‫ولكن لا يمكن للمرء أن يتعرض‬
‫إلى جرعة مفرطة من تعاطي الحشيش‬

234
00:15:32,820 --> 00:15:36,032
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬
‫ولكن ذلك يحدث كثيراً في هذه الأيام‬

235
00:15:36,157 --> 00:15:38,868
‫فكما تعلمين، بوجود الطرائق الشتى‬
‫لتعاطي الماريغوانا، إنه...‬

236
00:15:39,035 --> 00:15:41,412
‫من الصعب حقاً معرفة ما أضيف إليها‬

237
00:15:41,621 --> 00:15:44,958
‫- ولكنني أعرف‬
‫- وكيف ذلك؟‬

238
00:15:45,833 --> 00:15:47,377
‫أنا أشتريها من أجلها‬

239
00:15:52,549 --> 00:15:56,302
‫حسناً، ثمة أخبار سارة يا (نيشيل)‬
‫تمكنا من جعل دمك يتخثر‬

240
00:15:56,427 --> 00:15:59,681
‫وسيشعرك نقل الدم هذا بتحسن قريباً‬

241
00:16:00,765 --> 00:16:04,727
‫قد تشعرين ببعض القشعريرة‬
‫ولكن ما من داع للقلق حيال أي شيء‬

242
00:16:05,853 --> 00:16:07,814
‫إذن، يمكنني العودة إلى مسابقة ملكة الجمال‬

243
00:16:08,565 --> 00:16:11,192
‫تقول الآنسة (مارفيلا) دائماً‬
‫إن العرض يجب أن يستمر‬

244
00:16:18,491 --> 00:16:21,995
‫- منذ متى وأنت تشتركين في المنافسة؟‬
‫- منذ كنت في الـ٩ من عمري‬

245
00:16:24,831 --> 00:16:26,624
‫لا شك في أن هذا استهلك كثيراً من وقتك‬

246
00:16:28,126 --> 00:16:30,545
‫يتطلب الأمر عملاً كثيراً، ولكنني أحبه‬

247
00:16:31,796 --> 00:16:34,716
‫يبدو أنه ضغط كبير على شخص بعمرك‬

248
00:16:36,259 --> 00:16:38,678
‫أعتقد ذلك‬
‫ولكن مسابقات ملكات الجمال تستحق العناء‬

249
00:16:41,389 --> 00:16:43,182
‫هل تتسبب لك بالتوتر أحياناً؟‬

250
00:16:43,308 --> 00:16:47,604
‫كما تعلمين، لأن عليك أن تبدي بمظهر معين‬
‫وأن يكون لك نوع جسد معين؟‬

251
00:16:48,813 --> 00:16:50,356
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟‬

252
00:16:51,608 --> 00:16:55,194
‫سأكون صريحة معك‬
‫بالنظر إلى الشحوب في بشرتك‬

253
00:16:55,320 --> 00:16:57,864
‫والنزف المفرط ومدى نحالة جسمك‬

254
00:16:58,031 --> 00:17:00,533
‫وعدد صفيحاتك الدموية المتدني بشكل خطر‬

255
00:17:01,784 --> 00:17:06,164
‫هذه كلها علامات تدل على اضطراب في الأكل‬
‫وأغلب الظن أن يكون مرض فقدان الشهية...‬

256
00:17:06,289 --> 00:17:10,168
‫لست أعاني اضطراباً في الأكل‬
‫لست مصابة بمرض فقدان الشهية‬

257
00:17:14,922 --> 00:17:17,467
‫مرحباً، هل تلاحظين أي شيء مختلف فيّ؟‬

258
00:17:19,552 --> 00:17:21,638
‫- حذاء جديد؟‬
‫- لا‬

259
00:17:22,513 --> 00:17:24,766
‫- هل قصصت شعرك؟‬
‫- لا‬

260
00:17:25,892 --> 00:17:28,102
‫- هل هناك شيء مختلف حيالك؟‬
‫- لا عليك، لا عليك‬

261
00:17:28,478 --> 00:17:29,854
‫سأراك لاحقاً‬

262
00:17:33,399 --> 00:17:35,568
‫(جيا)، مرحباً‬

263
00:17:35,777 --> 00:17:38,029
‫ما الخطب؟ هل حدث أمر ما‬
‫في اجتماع المجموعة؟‬

264
00:17:38,571 --> 00:17:40,990
‫تحدثت إلى (برايان) أيها الطبيب (فروم)!‬

265
00:17:41,240 --> 00:17:44,994
‫إنه لم يعد يتألم‬
‫إنه في مكان أفضل حقاً‬

266
00:17:45,119 --> 00:17:48,665
‫- (برايان)؟ زوجك المتوفى؟‬
‫- أجل!‬

267
00:17:49,082 --> 00:17:53,127
‫- الفضل كله يعود لـ(سولومان)!‬
‫- (سولومان)‬

268
00:17:58,039 --> 00:17:59,499
‫كنت على حق يا (وارين)‬

269
00:17:59,707 --> 00:18:02,418
‫قضى موظف من هذه المشفى‬
‫وقتاً طويلاً جداً مع أمك‬

270
00:18:02,543 --> 00:18:05,546
‫خلال أشهرها الأخيرة، وخلال ذلك الوقت‬

271
00:18:05,671 --> 00:18:07,924
‫قررت شرعياً وهي بكامل قواها العقلية‬

272
00:18:08,049 --> 00:18:11,511
‫- أن تتبرع بمنزلها للمشفى‬
‫- وأنّى يكون هذا مسموحاً به؟‬

273
00:18:12,220 --> 00:18:14,138
‫أدرك أن هذا أمر محبط‬

274
00:18:14,263 --> 00:18:16,099
‫وجل ما يسعني قوله هو أن...‬

275
00:18:20,395 --> 00:18:23,064
‫خلال تلك الأشهر، كلما احتاجت‬
‫أمك إلى شيء أو إلى أحد ما‬

276
00:18:23,231 --> 00:18:27,276
‫كان مكتب شؤون الميراث إلى جانبها ليساعدها‬

277
00:18:28,403 --> 00:18:31,948
‫لأنني أعتقد أن ما من أحد كان بجانبها‬

278
00:18:36,619 --> 00:18:41,332
‫- هل تعرف ما هذه أيها الطبيب (غودوين)؟‬
‫- أجل‬

279
00:18:43,418 --> 00:18:48,423
‫خلال السنتين المنصرمتين‬
‫اُرسلت كجندي إلى مناطق لن تتخيلها‬

280
00:18:48,881 --> 00:18:51,426
‫وهي أماكن بعيدة جداً يصعب فيها‬
‫أن تستقل سيارة لتعيدك إلى المنزل‬

281
00:18:52,218 --> 00:18:53,970
‫- آسف، أنا لم...‬
‫- صدقني، أردت أن أكون هناك‬

282
00:18:54,095 --> 00:18:56,222
‫من أجل أمي، ولكن ذلك لم يكن ممكناً بتاتاً‬

283
00:18:58,224 --> 00:19:00,476
‫لذا، فعلت أفضل ما في وسعي، أنا...‬

284
00:19:01,519 --> 00:19:05,523
‫تكفلت بدفع فواتيرها واطمأننت عليها‬
‫في كل فرصة سنحت لي قبل...‬

285
00:19:07,733 --> 00:19:09,110
‫قبل وفاتها‬

286
00:19:09,652 --> 00:19:13,072
‫كما أن السبب الوحيد الذي خولني‬
‫أن أتواجد في الولاية هو إذن لحالة طارئة‬

287
00:19:13,239 --> 00:19:14,699
‫لكي أتدبر أمورها‬

288
00:19:16,784 --> 00:19:20,371
‫ولم أكن أعلم أن مشفى (نيو أمستردام)‬
‫تدبرت ذلك كله‬

289
00:19:20,746 --> 00:19:22,915
‫- لا، لا، لا، (وارين)، أنا...‬
‫- أتدري؟ وفر العناء على نفسك أيها الطبيب‬

290
00:19:23,040 --> 00:19:26,377
‫نوعاً ما، قمتم بتحويل من يخدم بلدكم‬
‫إلى مجرد عائق‬

291
00:19:27,503 --> 00:19:30,548
‫وسيكلفكم هذا، سأراك في المحكمة‬

292
00:19:35,887 --> 00:19:37,638
‫أرجوك ألا تطردني أيها الطبيب (فروم)‬

293
00:19:39,432 --> 00:19:43,519
‫(سولومان)، طلبت إليك بوضوح تام‬
‫ألا تتدخل في شؤون مرضاي‬

294
00:19:43,644 --> 00:19:47,440
‫اسمع، أعرف ذلك وقد حاولت‬
‫إلا أن هذه الموهبة التي أملكها‬

295
00:19:47,899 --> 00:19:52,028
‫ألا وهي المقدرة على التحدث إلى الأرواح‬
‫لا أستطيع التحكم بها‬

296
00:19:52,904 --> 00:19:54,822
‫لا أعرف ما علي قوله، لقد وثقت بك‬

297
00:19:54,947 --> 00:19:57,283
‫- وأنت وعدتني‬
‫- الأمر يحدث من تلقاء نفسه‬

298
00:19:57,700 --> 00:20:01,078
‫أقسم أن ذلك ما يحدث‬
‫وهو يستولي على روحي‬

299
00:20:01,204 --> 00:20:03,706
‫إنه دائماً عبارة عن ومضة شديدة الوضوح‬

300
00:20:03,873 --> 00:20:06,083
‫وضربة عنيفة من شعور عشوائي‬

301
00:20:06,209 --> 00:20:09,754
‫إما يكون شعور فرحة أو ذنب‬
‫أو حتى نكهة أو رائحة‬

302
00:20:11,130 --> 00:20:16,219
‫وأنا أشعر بها في جل صميمي‬
‫وكأنه مثل شعور ركوب الأفعوانية‬

303
00:20:16,511 --> 00:20:21,015
‫وثم يطلق سراحي ومن ثم تأتي الرسائل‬

304
00:20:22,683 --> 00:20:24,352
‫منذ متى يحدث هذا لك؟‬

305
00:20:25,686 --> 00:20:27,897
‫منذ كنت صغيراً، قرابة الـ١٠ من عمري‬

306
00:20:28,314 --> 00:20:32,109
‫إنه أمر متوارث في عائلتي‬
‫ورثته عن أبي الذي ورثه عن أبيه‬

307
00:20:32,902 --> 00:20:34,779
‫لهذا السبب يُعد طبيعة ثانية لي‬

308
00:20:35,613 --> 00:20:38,324
‫إنه في حمضي النووي، هذه الموهبة، إنها...‬

309
00:20:38,449 --> 00:20:42,286
‫- إنها مكتوبة في تاريخ عائلتي‬
‫- لا تبدو هذه كموهبة يا (سولومان)‬

310
00:20:42,411 --> 00:20:44,580
‫بل إنها تبدو كصرع الفص الصدغي‬

311
00:20:49,544 --> 00:20:54,382
‫الحرارة الداخلية ٣٧ مئوية وهو طبيعي‬
‫اختصاصي العلاج السلوكي الجدلي والوقائي معنا‬

312
00:20:55,007 --> 00:20:58,469
‫- ها هي ذي، ملقط‬
‫- ما من ردة فعل تحسسية تجاه المحلول‬

313
00:20:58,594 --> 00:21:01,347
‫دعونا ننجز عملاً ممتازاً بتركيز يا جماعة‬
‫فأمامنا فرصة واحدة لفعل هذا‬

314
00:21:01,472 --> 00:21:02,974
‫تبدو الحزمة العصبية الوعائية جيدة‬

315
00:21:03,099 --> 00:21:05,643
‫إنها شظية ضخمة الحجم‬

316
00:21:06,852 --> 00:21:08,980
‫قومي بوضع الكتفين في الوضع الصحيح‬

317
00:21:09,272 --> 00:21:11,482
‫- حسناً، فلنغلق الجرح‬
‫- حسناً‬

318
00:21:11,607 --> 00:21:15,444
‫خيط جراحي، حسناً‬

319
00:21:15,778 --> 00:21:18,531
‫ضغط الدم في حدوده الطبيعية‬
‫استعدوا للتدخل عندما يضطرب‬

320
00:21:25,454 --> 00:21:26,872
‫تباً! هيا‬

321
00:21:28,499 --> 00:21:31,085
‫- هل نبدله بخيط برولين صناعي؟‬
‫- لا، لن يجدي نفعاً‬

322
00:21:31,210 --> 00:21:33,796
‫فهذا القلب كان يكافح فرط التوتر‬
‫على مر سنوات طويلة‬

323
00:21:34,255 --> 00:21:35,631
‫وجدرانه أرقّ من أن تتحمله‬

324
00:21:38,634 --> 00:21:42,346
‫لا يمكننا إنقاذه، ستحتاج إلى عملية زراعة‬

325
00:21:42,555 --> 00:21:45,099
‫حسناً، فلنغلق الجرح‬
‫وننقلها إلى وحدة العناية المركزة‬

326
00:21:45,224 --> 00:21:48,603
‫واتصلوا بالشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء‬
‫أمامنا بضع ساعات فقط لإعطاء هذه المرأة قلباً‬

327
00:21:56,193 --> 00:21:58,195
‫- هل تسمح باستخدم الحاسوب المتنقل؟‬
‫- بالتأكيد‬

328
00:21:59,614 --> 00:22:02,575
‫- علي أن أطلب استشارة طبيب نفسي‬
‫- حسناً، لك ذلك، سأنتهي بعد لحظة‬

329
00:22:06,078 --> 00:22:10,499
‫إنها من أجل ملكة الجمال المراهقة‬
‫التي لا تقر بأنها تعاني اضطراباً في الأكل‬

330
00:22:10,791 --> 00:22:15,713
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا الشأن؟‬
‫كيف نساعد مريضاً في حالة إنكار تامة؟‬

331
00:22:16,130 --> 00:22:19,342
‫يا لمسابقات ملكات الجمال هذا!‬
‫إنهم يرزحون الفتيات تحت ضغط هائل‬

332
00:22:19,550 --> 00:22:21,677
‫كما لو أن العالم كله‬
‫ليس مسابقة ملكات جمال أصلاً‬

333
00:22:21,802 --> 00:22:25,473
‫بحيث يُملى على النساء أن عليهن‬
‫أن يبتسمن وأن يكن نحيلات وجميلات‬

334
00:22:25,598 --> 00:22:28,225
‫أحياناً جل ما يمكنك فعله‬
‫هو أن تعالجي الاضطراب‬

335
00:22:28,768 --> 00:22:32,396
‫وإن حالفك الحظ، سيتبع المريض أوامرك‬

336
00:22:35,941 --> 00:22:38,819
‫"(جوانا دانوفا)، التشخيص: خرف متأخر، عثر على‬
‫المريضة تهيم على وجهها عن غير دراية بمكانها"‬

337
00:22:38,944 --> 00:22:40,529
‫"الذاكرة قصيرة الأمد ضعيفة"‬

338
00:22:41,197 --> 00:22:44,283
‫- هذا لا يُعقل!‬
‫- هل هي مريضتك؟‬

339
00:22:45,034 --> 00:22:48,037
‫كانت كذلك، تبرعت بمنزلها لمشفى (نيو أمستردام)‬

340
00:22:49,288 --> 00:22:51,165
‫عجباً! هذا كرم كبير منها‬

341
00:22:51,332 --> 00:22:53,250
‫لا، لا علاقة للكرم بهذا على الإطلاق‬

342
00:22:54,502 --> 00:22:57,213
‫أنت تزودين ابنتك بالمخدرات؟‬

343
00:22:58,255 --> 00:23:00,675
‫- هل لك أولاد؟‬
‫- لا، أنا لست أماً‬

344
00:23:00,841 --> 00:23:04,929
‫ولكنني أعلم أن تزويد الأولاد بالمخدرات‬
‫ليس أمراً مستحباً عادة‬

345
00:23:06,347 --> 00:23:08,140
‫عندما كانت ابنتي في الـ١٥ من عمرها‬

346
00:23:08,265 --> 00:23:11,185
‫أتت إلي وقالت إن كل أصدقاءها‬

347
00:23:11,352 --> 00:23:14,730
‫كانوا يدخنون الحشيش ومستخلص الأعشاب المركز‬
‫والحشيش القابل للأكل‬

348
00:23:15,022 --> 00:23:18,067
‫أرادت أن تجرب ذلك ولكنني رفضت‬

349
00:23:18,609 --> 00:23:21,904
‫فلم تفعل، وعندما بلغت الـ١٦‬
‫طلبت مني ذلك مرة أخرى‬

350
00:23:22,071 --> 00:23:24,949
‫وقالت إنها لم تكن تأخذ إذني‬

351
00:23:25,116 --> 00:23:27,034
‫أرادت أن تكون صريحة وحسب‬

352
00:23:27,159 --> 00:23:29,078
‫كنت أخشى أن تشتريها من الشارع‬

353
00:23:29,203 --> 00:23:31,205
‫وأنها يمكن أن تكون مخلوطة بمواد‬
‫لا أحد يعرف مصدرها‬

354
00:23:31,747 --> 00:23:33,916
‫وهكذا، قمت بما تمليه علي مسؤوليتي‬

355
00:23:34,417 --> 00:23:37,002
‫فاشتريت لها الحشيش القابل للأكل‬
‫ومستخلص الأعشاب المركز والحشيش‬

356
00:23:37,128 --> 00:23:39,338
‫من مستوصف ذائع الصيت‬

357
00:23:39,463 --> 00:23:42,091
‫وذلك لأحميها‬
‫ويُسمح لها فقط بتعاطيها في المنزل‬

358
00:23:42,216 --> 00:23:44,552
‫كما أنني أشرف على الكمية التي تتعاطاها‬

359
00:23:45,761 --> 00:23:48,514
‫هذا ما هي عليه تربية الأولاد في عام ٢٠٢٢‬

360
00:23:48,848 --> 00:23:52,601
‫"طبيب أطفال إلى غرفة الإسعاف‬
‫"طبيب أطفال إلى غرفة الإسعاف"‬

361
00:23:52,810 --> 00:23:55,104
‫هل تعلمين أن رباعي هيدرو كانابينول‬

362
00:23:55,271 --> 00:23:59,358
‫المكون نفسي المفعول في الماريغوانا‬
‫كان يُضاف بنسبة ٥ بالمئة؟‬

363
00:23:59,650 --> 00:24:01,861
‫أما الآن فهو يُضاف بنسبة ٩٥ بالمائة‬

364
00:24:02,027 --> 00:24:05,614
‫الأمر الذي يجعلها أكثر فاعلية‬
‫وأكثر إدماناً وأكثر تنشيطاً حيوياً‬

365
00:24:05,781 --> 00:24:09,994
‫ليست الماريغوانا في ٢٠٢٢‬
‫المخدر نفسه عندما كنتِ شابة‬

366
00:24:10,161 --> 00:24:12,788
‫كنت أحاول فعل الصواب‬
‫كنت أحاول أن أحميها‬

367
00:24:12,913 --> 00:24:15,207
‫أجل، أتدرين؟‬
‫إن شراء المخدرات لها لم يحمِها‬

368
00:24:17,376 --> 00:24:20,421
‫- اختفت (كيرستن)، سريرها فارغ‬
‫- ماذا؟‬

369
00:25:01,086 --> 00:25:02,463
‫يا للهول!‬

370
00:25:08,167 --> 00:25:10,128
‫- قفزت مباشرة نحو السيارات؟‬
‫- أجل، لقد فقدت صوابها‬

371
00:25:10,253 --> 00:25:12,714
‫وذلك كله بفضل أمها العزيزة‬
‫فلنوصلها بالمنفسة‬

372
00:25:19,095 --> 00:25:21,472
‫نبضات قلبها مستقرة بمعدل ٩٦ نبضة‬
‫حالتها مستقرة‬

373
00:25:21,597 --> 00:25:23,391
‫سينقلها قسم جراحة العظام إلى غرفة العمليات‬

374
00:25:23,516 --> 00:25:26,102
‫حيث سيعملون على جعل حوضها المحطم مستقراً‬

375
00:25:26,811 --> 00:25:28,771
‫سأتصل بوكالة خدمات حماية الطفل‬

376
00:25:29,856 --> 00:25:32,108
‫- أحقاً؟‬
‫- ألق نظرة عليها‬

377
00:25:32,316 --> 00:25:34,986
‫أعلم، ولكن نية أمها كانت حسنة‬

378
00:25:35,111 --> 00:25:36,779
‫أوتدري؟ لا أهمية للنوايا الحسنة‬

379
00:25:36,904 --> 00:25:38,781
‫عندما يتوجب أن يُقطّب‬
‫ويُلملم جسد ابنتها في غرفة العمليات‬

380
00:25:38,906 --> 00:25:41,284
‫لأنها أرادتها أن تجرب المخدرات‬

381
00:25:41,451 --> 00:25:44,287
‫خرج مستقبلها وإمكاناتها عن المسار الصحيح‬

382
00:25:44,412 --> 00:25:47,040
‫بسبب أمها التي دفعتها نحو المخدرات‬
‫والتي كانت نيتها حسنة‬

383
00:25:47,165 --> 00:25:51,085
‫عمن نتكلم هنا؟ عن هذه الفتاة أم عنك؟‬

384
00:25:57,967 --> 00:26:00,720
‫ماذا حدث؟ كانت حالة (نيشيل) ممتازة‬
‫بعد عملية نقل الدم‬

385
00:26:00,845 --> 00:26:03,598
‫عانت آلاماً مبرحة في البطن‬
‫ثم ارتفع مستوى ضغط دمها بشكل كبير‬

386
00:26:10,438 --> 00:26:11,814
‫عثرت على مكان نزف‬

387
00:26:12,690 --> 00:26:14,067
‫ما ذلك؟‬

388
00:26:18,154 --> 00:26:20,281
‫عقد لمفاوية متضخمة‬

389
00:26:22,408 --> 00:26:27,163
‫لم تكن تكذب، لم تكن تعاني من فقدان الشهية‬
‫إنها مصابة بسرطان الغدد اللمفاوية‬

390
00:26:33,086 --> 00:26:37,924
‫ها هو ذا، رجلي الطبي‬

391
00:26:40,551 --> 00:26:44,138
‫أياً كان المبلغ الذي تدفعه لهذه الممرضات‬
‫فإنه لا يوفيهن حقهن‬

392
00:26:44,514 --> 00:26:47,225
‫- إنهن رائعات!‬
‫- أجل، إنهن كذلك‬

393
00:26:47,809 --> 00:26:49,894
‫يسرني أن أرى أنك مرتاحة، كيف تشعرين؟‬

394
00:26:50,019 --> 00:26:51,562
‫كما أريد أن أشعر‬

395
00:26:53,022 --> 00:26:55,942
‫أعرف أن هناك أخباراً سيئة عندما أراها‬

396
00:26:57,110 --> 00:26:58,861
‫يمكنك أن تخبرني بها مباشرة‬

397
00:27:02,907 --> 00:27:07,370
‫المنظمة التي تنسق عمليات الزرع‬

398
00:27:07,537 --> 00:27:10,123
‫رفضت أن تضعك على قائمة المتلقين‬

399
00:27:10,581 --> 00:27:11,958
‫وذلك بسبب سنك‬

400
00:27:13,376 --> 00:27:17,922
‫إذن، ما هي فرص حصولي‬
‫على قلب جديد الآن؟‬

401
00:27:18,089 --> 00:27:21,801
‫منخفضة جداً، أنا آسف‬

402
00:27:26,848 --> 00:27:28,599
‫هل سيلغون مسابقة ملكات الجمال؟‬

403
00:27:28,724 --> 00:27:31,769
‫لا، آنسة (آندرز)‬
‫نحن نحتاج حقاً إلى التركيز عليك الآن‬

404
00:27:31,894 --> 00:27:35,064
‫- عزيزي، لقد فات الأوان‬
‫- لا، لا، لا‬

405
00:27:35,189 --> 00:27:37,024
‫أنت تستحقين قلباً، أتدرين أمراً؟‬

406
00:27:38,109 --> 00:27:40,570
‫سأكلم شخصاً لأحرص على حدوث ذلك‬

407
00:27:41,320 --> 00:27:43,281
‫- دعيني أرَ ما يمكنني فعله‬
‫- أشكرك‬

408
00:27:44,157 --> 00:27:46,284
‫- ولكن لا تفعل ذلك‬
‫- لا، دعيني أحاول على الأقل‬

409
00:27:46,409 --> 00:27:50,580
‫لا أريد خدمات خاصة، لقد عشت حياتي‬

410
00:27:51,914 --> 00:27:54,542
‫دع شخصاً صغير السن يحظَ بالقلب‬

411
00:27:55,960 --> 00:28:01,215
‫قضيت حياتي وأنا أرفع من معنويات الشباب‬
‫فلماذا سأتوقف عن فعل ذلك الآن؟‬

412
00:28:05,428 --> 00:28:10,600
‫حسناً، إذن، صورك الشعاعية سليمة‬
‫ما يعني أننا سنستبعد الصرع‬

413
00:28:12,143 --> 00:28:14,896
‫- إذن، أنا لا أعاني من خطب ما؟‬
‫- ما زلت في دائرة الشك والخطر‬

414
00:28:15,021 --> 00:28:17,273
‫أؤكد لك أن خطباً ما يتسبب بهذه الرؤى‬

415
00:28:19,650 --> 00:28:22,904
‫إنها موهبة وليست مرضاً أيها الطبيب (فروم)‬

416
00:28:23,070 --> 00:28:26,866
‫عدم قدرتك على تفسيرها علمياً‬
‫لا يعني أنها ليست حقيقية‬

417
00:28:26,991 --> 00:28:29,118
‫في الواقع، ما يمكنني تفسيره لا يهم‬
‫يا (سولومان)‬

418
00:28:29,243 --> 00:28:33,748
‫بل ما يهم هو صحتك‬
‫لذا، أود أن أجري مزيداً من الفحوصات‬

419
00:28:33,873 --> 00:28:36,083
‫وسأبدأ بإعطائك دواء لعلاج النوبات‬
‫بجرعات مخففة‬

420
00:28:36,209 --> 00:28:38,586
‫لكي نحدد السبب الحقيقي، اتفقنا؟‬

421
00:28:39,003 --> 00:28:40,630
‫هل هذا أمر توافق عليه؟‬

422
00:28:44,091 --> 00:28:49,597
‫اسمع يا (سولومان) أعلم أن هذا شيء‬
‫واجهته معظم حياتك كما أعلم أن هذا...‬

423
00:28:49,764 --> 00:28:52,308
‫إنه صعب ويصعب عليك استيعابه وتقبله‬

424
00:28:52,600 --> 00:28:56,062
‫ولكني أود مساعدتك‬

425
00:28:56,395 --> 00:28:59,607
‫هذا إن سمحت لي، (سولومان)؟‬

426
00:28:59,732 --> 00:29:02,318
‫ثمة شخص معي هنا ويحمل رسالة لك‬

427
00:29:06,906 --> 00:29:09,450
‫- إنه أخوك‬
‫- إذن، ريثما تقرر أن تقبل مساعدتي‬

428
00:29:09,575 --> 00:29:11,494
‫لن أستطيع فعل أي شيء‬

429
00:29:12,328 --> 00:29:14,205
‫يقول (شورت فيوز) إنه آسف‬

430
00:29:17,041 --> 00:29:19,126
‫ماذا... ماذا قلت؟‬

431
00:29:19,252 --> 00:29:23,172
‫يُطلب مني أن أخبر (غرنت)‬
‫بأنه آسف جداً على معاملته لك‬

432
00:29:24,548 --> 00:29:27,760
‫إنه يريني معصمه، معصمه الأيسر‬
‫هل يعني ذلك شيئاً؟‬

433
00:29:30,304 --> 00:29:31,681
‫كيف تفعل هذا؟‬

434
00:29:43,526 --> 00:29:45,278
‫إنه يقول إنه فخور بك‬

435
00:29:46,612 --> 00:29:49,865
‫وهو يراقبك ويحميك‬
‫حتى ولو عثرت على مصدر قوتك‬

436
00:29:52,535 --> 00:29:53,911
‫إلزم هذا الطريق‬

437
00:29:56,080 --> 00:29:58,416
‫إنه يرى التغيير وسيرى الآخرون ذلك أيضاً‬

438
00:30:01,961 --> 00:30:04,797
‫سنغلق برنامج الميراث‬
‫في مشفى (نيو أمستردام)‬

439
00:30:04,922 --> 00:30:09,051
‫لأن الطريقة التي يعمل بها هذا البرنامج‬
‫تكاد تكون إجرامية‬

440
00:30:10,469 --> 00:30:13,556
‫وذلك عبر استهداف مرضى في جناح الخرف‬

441
00:30:13,681 --> 00:30:18,519
‫لطّخ هذا القسم سمعة أقدم مشفى حكومي‬
‫في (أمريكا)‬

442
00:30:18,644 --> 00:30:22,273
‫ناهيكم عن ذكر انتهاك عدد من قوانين‬
‫نقل التأمين الصحي ومسؤوليته‬

443
00:30:22,648 --> 00:30:25,401
‫تعرضت والدة (وارين دانوفا) إلى استغلال فظ‬

444
00:30:25,526 --> 00:30:28,446
‫ولدينا السلطة لمنح هذا الرجل‬
‫وهو محارب أمريكي قديم‬

445
00:30:28,571 --> 00:30:29,989
‫السكينة ضمن فترة حزنه‬

446
00:30:30,114 --> 00:30:33,242
‫جل ما علينا فعله‬
‫هو إعادة منزل العائلة ليصبح له‬

447
00:30:33,409 --> 00:30:35,244
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لم تكن عندنا أدنى فكرة‬

448
00:30:35,411 --> 00:30:37,330
‫أن والدة السيد (دانوفا) كانت تعاني الخرف‬

449
00:30:37,496 --> 00:30:40,333
‫فالرجوع إلى سجلاتها الصحية كان قد يُعتبر‬
‫خرقاً لقوانين نقل التأمين الصحي ومسؤوليته‬

450
00:30:40,499 --> 00:30:42,877
‫كل ما أتيح لنا كان ما أتاحته هي لنا‬

451
00:30:43,002 --> 00:30:45,171
‫أجل، بالتأكيد، ولكنك كنت تعرف الطبيب‬
‫الذي كان يعالجها‬

452
00:30:45,296 --> 00:30:47,673
‫- وأي جناح فُرزت له‬
‫- كانت المعلومات متاحة، ولكن...‬

453
00:30:47,798 --> 00:30:50,468
‫ما الذي تحتاج إلى معرفته أكثر من ذلك؟‬
‫لم تكن السيدة (دانوفا) بكامل قواها العقلية‬

454
00:30:50,593 --> 00:30:51,969
‫عندما تنازلت عن منزلها‬

455
00:30:52,094 --> 00:30:55,139
‫وإذا لم تكن تنوي إعادته‬
‫فإنني واثق من أننا سنجد محامياً عقارياً‬

456
00:30:55,389 --> 00:30:56,766
‫سيتمكن من استعادته‬

457
00:31:04,732 --> 00:31:06,609
‫هذه آخر وصية وشهادة لـ(جوانا دانوفا)‬

458
00:31:06,817 --> 00:31:08,819
‫بتاريخ ٧ يناير من عام ٢٠٢٠‬

459
00:31:08,986 --> 00:31:13,199
‫وفقاً لجدولها‬
‫متى استُقبلت في جناح مرضى الخرف عندنا؟‬

460
00:31:15,993 --> 00:31:18,496
‫في الـ١٧ من يوليو عام ٢٠٢١‬

461
00:31:19,830 --> 00:31:22,833
‫إذن، على مر قرابة سنة ونصف بعد توقيع وصيتها‬

462
00:31:23,084 --> 00:31:25,878
‫والتي تقضي بأنها تنازلت عن ملكيتها‬
‫لمشفى (نيو أمستردام)‬

463
00:31:27,421 --> 00:31:30,174
‫كانت (جوانا دانوفا)‬
‫بكامل قواها العقلية والجسدية‬

464
00:31:33,052 --> 00:31:35,763
‫(ماكس)، لن يطرأ أي تغيير على هذا التبرع‬

465
00:31:37,306 --> 00:31:38,682
‫شكراً‬

466
00:32:06,526 --> 00:32:09,946
‫حالة (كيرستن) مستقرة‬
‫نتوقع أن تتعافى بشكل كامل‬

467
00:32:13,991 --> 00:32:18,162
‫أردت أن أعلمك بأنني لم أتصل‬
‫بوكالة خدمات حماية الطفل‬

468
00:32:18,955 --> 00:32:21,165
‫ولكن عاملاً اجتماعياً سيتابع الأمر‬

469
00:32:21,290 --> 00:32:22,667
‫هل تمازحينني؟‬

470
00:32:23,167 --> 00:32:27,338
‫اسمعي، أنا أتفهم أن تربية الأولاد‬
‫في بيئة اليوم أمر صعب‬

471
00:32:27,713 --> 00:32:31,342
‫وأنا أفهم أن الماريغوانا منتشرة في كل مكان‬
‫وهي شرعية الآن‬

472
00:32:31,968 --> 00:32:35,054
‫ولكن هنا في (نيويورك)‬
‫إذا كان المرء تحت سن الـ٢١‬

473
00:32:35,429 --> 00:32:38,099
‫فإنها تعتبر مادة خاضعة للرقابة‬

474
00:32:39,141 --> 00:32:43,312
‫قلت إنك تسمحين لابنتك‬
‫بتعاطيها فقط في المنزل‬

475
00:32:43,437 --> 00:32:45,481
‫ضمن ما تؤمنينه أنت لها، صحيح؟‬

476
00:32:45,898 --> 00:32:49,151
‫وقلت إنها مستخلص الأعشاب المركز من الحشيش؟‬

477
00:32:49,360 --> 00:32:54,949
‫تكون قطرة واحدة فقط كفيلة‬
‫بجعل أي أحد ذهانياً ناهيك بفتاة شابة‬

478
00:32:55,992 --> 00:32:59,412
‫ربما عليك أن تدعي الأطباء‬
‫يكتبوا الوصفة في المرة القادمة‬

479
00:33:01,497 --> 00:33:06,669
‫بالتأكيد، أجل، سيمنع هذا حتماً الأولاد‬
‫من تجربة المخدرات‬

480
00:33:08,838 --> 00:33:10,214
‫أشكرك على مساعدتك‬

481
00:33:14,218 --> 00:33:18,556
‫في الحقيقة، كانت أمي تعطيني المخدرات‬
‫والمشروبات الكحولية عندما كنت مراهقة‬

482
00:33:22,268 --> 00:33:23,978
‫حاولت أن تكسب حبي لها بهذه الطريقة‬

483
00:33:25,980 --> 00:33:29,191
‫ولكنني قضيت حياتي برمتها محاولة‬
‫أن أخرج نفسي من تلك الحفرة القذرة‬

484
00:33:30,943 --> 00:33:32,528
‫هل تريدين أن تساعديها في التجريب؟‬

485
00:33:32,778 --> 00:33:35,281
‫ساعديها على التجريب‬
‫من دون تعاطي المخدرات‬

486
00:33:35,573 --> 00:33:39,076
‫وقد لا يجدي ذلك نفعاً‬
‫ولكن حالتها هذه؟‬

487
00:33:39,869 --> 00:33:41,287
‫هذه هي الحالة البديلة‬

488
00:33:51,839 --> 00:33:54,508
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما الذي حدث؟‬

489
00:33:55,551 --> 00:33:57,553
‫توجب علينا أن نخضعك إلى جراحة‬

490
00:33:57,845 --> 00:34:02,266
‫وخلال هذه العملية‬
‫عثرت على عدة عقد لمفاوية متضخمة بشكل خطر‬

491
00:34:02,475 --> 00:34:06,729
‫واتضح أنك مصابة بداء لمفومة (هودجكن)‬
‫أي سرطان‬

492
00:34:10,191 --> 00:34:11,943
‫اكتشفناه في مرحلة مبكرة جداً‬

493
00:34:12,526 --> 00:34:16,530
‫سيكون علاجه طريقاً شاقاً‬
‫ولكنني واثقة أنك أقوى منه‬

494
00:34:21,452 --> 00:34:22,995
‫أدين لك باعتذار‬

495
00:34:24,664 --> 00:34:27,625
‫بصفتي طبيبتك، اقترفت خطأ‬

496
00:34:28,668 --> 00:34:32,088
‫سمحت لتحيزي بأن يتدخل بتشخيصي‬

497
00:34:32,421 --> 00:34:36,676
‫وافترضت تشخيصاً وجب علي ألا أشخصه‬
‫لأنك ضمن مسابقة ملكات الجمال‬

498
00:34:37,718 --> 00:34:41,138
‫كنت أطلق الأحكام والانتقادات تماماً‬
‫كالأشخاص الذين كنت أتشدق عليهم‬

499
00:34:41,347 --> 00:34:44,350
‫ولهذا السبب أنا آسفة‬

500
00:34:48,980 --> 00:34:51,816
‫أتدرين؟ ثمة مقابلة لآخر ٣ مرشحات‬

501
00:34:53,025 --> 00:34:57,321
‫هل تريدين أن تعرفي إجابتي‬
‫عن سؤال: "من هو مصدر إلهامك؟"‬

502
00:34:58,614 --> 00:35:03,035
‫- أجل، أود معرفتها بالتأكيد‬
‫- (دوروثي كلينك ناش)‬

503
00:35:05,579 --> 00:35:07,748
‫وهي أول جراح أعصاب أنثى‬

504
00:35:08,124 --> 00:35:10,334
‫لقد تدربت هنا في (نيويورك)‬

505
00:35:10,960 --> 00:35:13,671
‫وبدأت ممارسة عملها في عام ١٩٢٨‬

506
00:35:19,927 --> 00:35:21,804
‫"انطلقي يا فتاة"‬

507
00:35:24,890 --> 00:35:27,643
‫انظروا كيف يتبختر الممرض (برينر)‬

508
00:35:27,768 --> 00:35:29,937
‫هذا الرجل مجالد‬

509
00:35:33,983 --> 00:35:38,070
‫والممرضة (فالدو)، يا له من منظر رائع!‬

510
00:35:38,195 --> 00:35:41,741
‫أخبرينا يا (أميليا)‬
‫ما الجزء المفضل لديك في وظيفتك؟‬

511
00:35:43,159 --> 00:35:47,079
‫- إنه راتبي يا (مارفيلا)‬
‫- هذه مجرد أكاذيب‬

512
00:35:47,246 --> 00:35:50,583
‫إنها شخص معطاء قلباً وقالباً‬
‫أليس كذلك يا جماعة؟‬

513
00:35:50,750 --> 00:35:52,960
‫والممرضة (زامبرانو)‬

514
00:35:53,085 --> 00:35:54,628
‫ولكن ليس علي أن أقول لك‬

515
00:35:54,754 --> 00:35:56,547
‫إنك أطحت بعقولنا مسبقاً‬

516
00:35:56,672 --> 00:36:00,593
‫بهذين النعلين الورديين المثيرين‬
‫وبتلك الزركشات الرائعة عليهما‬

517
00:36:15,900 --> 00:36:21,530
‫والطبيبة (مونيك)‬
‫تبدو أنيقة جداً بنظارتها الجديدة‬

518
00:36:23,908 --> 00:36:26,619
‫أيها السيد (رينولدز)‬
‫لقد أحرزت تحسناً هائلاً‬

519
00:36:26,744 --> 00:36:30,122
‫ولكن في رأي فريق الأطباء النفسانيين خاصتك‬
‫فأنت لست مستقراً بشكل كامل‬

520
00:36:30,331 --> 00:36:33,584
‫وبناء عليه، سيطلب منك بموجب هذا‬
‫أن تظل تحت الرقابة النفسانية‬

521
00:36:33,709 --> 00:36:37,004
‫- مدة أسبوعين آخرين‬
‫- مهلاً... مهلاً، هذا غير صحيح!‬

522
00:36:37,463 --> 00:36:39,507
‫- لقد فعلت ما طلبوه مني‬
‫- سيد (رينولدز)‬

523
00:36:39,757 --> 00:36:41,634
‫- لقد أوضحت قضيتك‬
‫- لا!‬

524
00:36:42,093 --> 00:36:46,055
‫لم أطلب أن أكون هنا، بل هم وضعوني هنا‬

525
00:36:47,014 --> 00:36:49,809
‫لقد عالجوني‬
‫أما الآن فأريد الذهاب إلى البيت فحسب‬

526
00:36:50,142 --> 00:36:52,353
‫- يمكنني أن أعتني بنفسي، حضرة القاضي‬
‫- لا أستطيع‬

527
00:36:52,478 --> 00:36:55,189
‫في هذه المرحلة الحاسمة‬
‫أن أطلق سراحك بضمان شخصي خاص بك‬

528
00:36:55,481 --> 00:36:57,983
‫إن كانت لك عائلة يمكنك أن تمكث عندها‬
‫ويمكنها أن تعتني بك‬

529
00:36:58,109 --> 00:37:00,486
‫وتراقب حالتك وأنت تستمر في وضع التكيف‬

530
00:37:00,778 --> 00:37:03,572
‫فإنني سأقبل بأن أطلق سراحك تحت رعايتها‬

531
00:37:03,781 --> 00:37:05,658
‫ولكن هذا أفضل ما يمكنني فعله‬

532
00:37:07,660 --> 00:37:09,203
‫ليست لدي أي عائلة‬

533
00:37:10,996 --> 00:37:12,540
‫جل ما أملك هو نفسي وحسب‬

534
00:37:15,334 --> 00:37:18,170
‫- حسناً إذن، سيُطلب منك...‬
‫- ذلك غير صحيح‬

535
00:37:18,712 --> 00:37:21,715
‫أنا ابنه، حضرة القاضي‬
‫يمكنني أن أعتني به‬

536
00:37:22,424 --> 00:37:23,801
‫يمكنه أن يأتي إلى منزلي‬

537
00:37:24,426 --> 00:37:26,929
‫هل توافق يا سيد (رينولدز)؟‬

538
00:37:32,059 --> 00:37:33,435
‫أجل، حضرة القاضي‬

539
00:37:40,568 --> 00:37:41,944
‫أنا آسف يا (وارين)‬

540
00:37:42,444 --> 00:37:47,324
‫أعلم أن هذا لم يكن ما تريده‬
‫ولكنني لن أستسلم، اتفقنا؟‬

541
00:37:47,449 --> 00:37:50,286
‫طالما أنا المدير الطبيب، فإنني...‬

542
00:37:51,162 --> 00:37:53,581
‫- سيد (دانوفا)؟‬
‫- أتدري؟ دعني وشأني‬

543
00:37:53,706 --> 00:37:55,332
‫اسمع، أنت لست مديناً لي بأي شيء‬

544
00:37:55,457 --> 00:37:58,335
‫- ولكن هل من الممكن أن نتكلم لدقيقة؟‬
‫- (كين)، أعتقد أنك قلت ما يكفي‬

545
00:37:58,460 --> 00:38:02,089
‫- سيذهب كله إلى المحاربين القدماء‬
‫- المعذرة؟‬

546
00:38:02,298 --> 00:38:04,300
‫ريع بيع منزل والدتك كله‬

547
00:38:04,466 --> 00:38:07,595
‫سيخصص لبرنامج المحاربين القدماء الجرحى‬
‫في مشفى (نيو أمستردام)‬

548
00:38:09,138 --> 00:38:12,349
‫كانت والدتك مصرة على تنفيذ هذا الشرط‬

549
00:38:13,726 --> 00:38:15,186
‫قضينا وقتاً طويلاً معاً‬

550
00:38:15,394 --> 00:38:18,689
‫وكنت أنت دائماً محور كل محادثة خضناها‬

551
00:38:19,231 --> 00:38:21,859
‫لقد كانت فخورة جداً بخدمتك العسكرية‬

552
00:38:26,155 --> 00:38:29,617
‫اسمع، صحيح أنني كنت بجوارها سنداً لها هنا‬

553
00:38:30,159 --> 00:38:33,996
‫لكنك أنت من منحها السلام في النهاية‬

554
00:38:35,915 --> 00:38:38,042
‫سيسرني أن أشاركك قدر ما أستطيع بهذا الصدد‬

555
00:38:38,167 --> 00:38:40,127
‫سأخبرك بكل شيء تريد أن تعرفه‬
‫حيال الوقت الذي قضيناه معاً‬

556
00:38:44,590 --> 00:38:46,258
‫أجل، أعتقد أنني سأقبل بعرضك هذا‬

557
00:38:50,888 --> 00:38:52,806
‫أشكرك مجدداً على التوصيل بشكل مبكر‬

558
00:38:52,932 --> 00:38:56,560
‫إن لوجستيات التربية المشتركة اليومية‬
‫تكاد تكون كالتربية في السيرك‬

559
00:38:56,685 --> 00:38:58,687
‫التنسيق الخاص بالأولاد‬
‫هو الهدف المتحرك الدائم، أتفهم الأمر‬

560
00:38:58,812 --> 00:39:01,565
‫- هذا من أجل مشروع العلوم الخاص بـ(ساميرا)‬
‫- حسناً‬

561
00:39:01,690 --> 00:39:03,776
‫- استمتع بهذا أيها العالم (بيل ناي)‬
‫- أشكرك‬

562
00:39:04,860 --> 00:39:06,528
‫- هل أمورك بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

563
00:39:06,654 --> 00:39:10,366
‫وجب علي أن أنقل عامل تنظيفات‬
‫يتمتع بموهبة وساطة روحانية‬

564
00:39:10,491 --> 00:39:13,327
‫إلى قسم الطب الشمولي اليوم حيث...‬

565
00:39:13,744 --> 00:39:16,121
‫أعتقد أنه سيكون الرجل المناسب‬
‫في المكان المناسب، لذا...‬

566
00:39:16,497 --> 00:39:19,124
‫أنا بخير، أجل‬
‫إنه مجرد يوم من تلك الأيام فحسب

567
00:39:23,170 --> 00:39:26,006
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو... تبدو مختلفاً‬

568
00:39:26,548 --> 00:39:27,925
‫أحقاً؟‬

569
00:39:28,634 --> 00:39:32,513
‫أجل، وهو اختلاف جيد‬

570
00:39:34,974 --> 00:39:36,350
‫أشكرك يا (مارتن)‬

571
00:39:37,059 --> 00:39:40,187
‫- ملاحظتك لهذا يعني الكثير‬
‫- "أبي!"‬

572
00:39:40,604 --> 00:39:42,564
‫- علي أن أذهب، شكراً‬
‫- حسناً، العفو‬

573
00:39:42,815 --> 00:39:45,192
‫- وداعاً يا أولاد، أحبكم!‬
‫- شكراً‬

574
00:39:55,911 --> 00:39:59,039
‫اسمع، عليك أن تنهي واجبك المدرسي ذاك الليلة!‬

575
00:40:03,752 --> 00:40:05,754
‫إذن، سنسدل الستار على أحداث اليوم الآن‬

576
00:40:06,088 --> 00:40:08,257
‫لقد تم إخراج آخر ملكة جمال مراهقة من المشفى‬

577
00:40:08,424 --> 00:40:12,094
‫وهذه إشارة لي بأن أحيي الجمهور وأرحل‬
‫سأذهب إلى المنزل‬

578
00:40:14,013 --> 00:40:15,389
‫أو ربما لا‬

579
00:40:17,683 --> 00:40:19,059
‫ها نحن أولاء‬

580
00:40:19,977 --> 00:40:22,521
‫- (فانيسا)، حسناً، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لماذا لا تردين على الاتصالات؟‬

581
00:40:22,646 --> 00:40:24,440
‫- اتصلت بك نحو مليون مرة اليوم‬
‫- لم تكن لدي ثانية واحدة...‬

582
00:40:24,565 --> 00:40:28,027
‫- توفيت والدتنا‬
‫- ماذا؟‬

583
00:40:28,444 --> 00:40:29,820
‫ماتت أمنا‬

584
00:40:36,618 --> 00:40:38,579
‫ذلك مذهل‬

585
00:40:41,582 --> 00:40:43,834
‫"وظن أحدهم أن هذا سيكون مملاً جداً"‬

586
00:40:45,878 --> 00:40:47,254
‫كان كذلك‬

587
00:40:47,838 --> 00:40:49,214
‫"ما رأيك في العشاء؟"‬

588
00:40:50,883 --> 00:40:52,301
‫"أجل! أتضور جوعاً"‬

589
00:41:00,142 --> 00:41:02,728
‫"فلنذهب إلى مطعم (بينيهانا)؟"‬

590
00:41:09,193 --> 00:41:10,569
{\pos(192,235)}‫"كموعد غرامي"‬

591
00:41:11,612 --> 00:41:12,988
‫ماذا؟‬

592
00:41:14,907 --> 00:41:17,034
‫"كموعد غرامي؟"‬

593
00:41:21,455 --> 00:41:23,624
‫أجل، كموعد غرامي‬

594
00:41:27,252 --> 00:41:28,629
{\pos(192,235)}‫"لا"‬

595
00:41:40,516 --> 00:41:44,516
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

