﻿1
00:00:13,035 --> 00:00:14,828
‫يا للروعة!‬

2
00:00:16,204 --> 00:00:17,956
‫أصبت في ذلك‬

3
00:00:23,420 --> 00:00:25,047
‫"إن كنت تعتقد أن هذا مثير الآن"‬

4
00:00:25,172 --> 00:00:28,842
‫"فانتظر ما سيكون عليه الأمر وجهاً لوجه"‬

5
00:00:29,635 --> 00:00:31,386
‫"هل لي باستعراض تمهيدي؟"‬

6
00:00:32,262 --> 00:00:36,224
‫- "حصل انسداد في البالوعة مرة أخرى!"‬
‫- السباك قادم غداً‬

7
00:00:37,476 --> 00:00:39,436
‫"أصبح المكان أشبه بمسرح جريمة!"‬

8
00:00:40,812 --> 00:00:42,856
‫لا يمكنني القيام بهذا‬

9
00:00:46,902 --> 00:00:48,862
‫إذن، الرسائل النصية ليست كافية‬

10
00:00:49,112 --> 00:00:51,740
‫أتريدين التجربة السمعية الكاملة؟‬

11
00:00:51,949 --> 00:00:56,870
‫أنا بحاجة إلى إنسان بشحمه ولحمه‬
‫وإلا سيُخنق أحدهم بالغطاس!‬

12
00:00:58,205 --> 00:01:01,750
‫- أما زلنا نتبادل الأحاديث المثيرة؟‬
‫- اسمع، سأبقى هنا لأسابيع معدودة فقط‬

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,169
‫"لذا حان الوقت للقاء وجهاً لوجه"‬

14
00:01:04,294 --> 00:01:06,004
‫لنقم بذلك إذن‬

15
00:01:06,129 --> 00:01:07,547
‫"الليلة"‬

16
00:01:07,673 --> 00:01:09,383
‫هل تتكلم بجدية؟‬

17
00:01:09,591 --> 00:01:11,802
‫- "ماذا عن والدك؟"‬
‫- لا، لا، لا‬

18
00:01:11,927 --> 00:01:16,348
‫إنه في أحسن حال وهو يتناول أدويته‬
‫إنه شريك سكن نموذجي‬

19
00:01:16,473 --> 00:01:20,018
‫لذا حان الوقت كي يرى جراباً‬
‫على مقبض الباب ويمنحني خصوصيتي‬

20
00:01:20,560 --> 00:01:22,020
‫"بجدية"‬

21
00:01:25,565 --> 00:01:27,609
‫أعرف تلك الابتسامة‬

22
00:01:28,318 --> 00:01:33,907
‫هذه ابتسامة رجل يخطط لحضور أفضل‬
‫مؤتمر للصيد في منطقة الولايات الثلاث‬

23
00:01:34,366 --> 00:01:38,245
‫أهو عبارة عن ثلة من خبراء الصيد‬
‫الذين يتبادلون القصص في مؤخر متجر للطعوم؟‬

24
00:01:38,370 --> 00:01:42,624
‫بالطبع، إن كنت ستشير إلى مركز (جافيتس)‬
‫للمؤتمرات بأنه متجر للطعوم‬

25
00:01:43,291 --> 00:01:44,918
‫هذا يبدو رائعاً يا أبي‬

26
00:01:45,043 --> 00:01:47,421
‫- سيتوجب عليك أن تحدثني عنه‬
‫- لن أفعل ذلك‬

27
00:01:48,672 --> 00:01:51,341
‫- لأنك قادم‬
‫- أعجبتني الفكرة يا أبي‬

28
00:01:51,466 --> 00:01:53,969
‫جيد، سنذهب بعد انتهاء عملك‬

29
00:01:54,678 --> 00:01:56,555
‫مهلاً، المؤتمر سيُقام الليلة؟‬

30
00:01:56,972 --> 00:01:58,807
‫أهذه مشكلة؟‬

31
00:02:16,700 --> 00:02:18,702
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

32
00:02:19,077 --> 00:02:21,079
‫أريد التأكد فقط من أنك حقيقي‬

33
00:02:23,123 --> 00:02:27,044
‫لن تتأكد من ذلك‬
‫إلا في حال دلّكت لي فروة رأسي!‬

34
00:02:27,169 --> 00:02:29,755
‫- لقد عاد أبي!‬
‫- مرحباً بكم جميعاً‬

35
00:02:31,214 --> 00:02:33,842
‫مرحباً أيها الصغار، بالطبع عاد أبوكم!‬

36
00:02:33,967 --> 00:02:35,510
‫- أجل‬
‫- أنا هنا‬

37
00:02:35,927 --> 00:02:40,348
‫قالت ابنتي نهار اليوم‬

38
00:02:41,141 --> 00:02:46,396
‫إنني أبدو كحيوان راكون حزين‬
‫عندما أكون متعباً‬

39
00:02:46,521 --> 00:02:50,650
‫لذا هل تظنين أنه بمقدوري‬

40
00:02:50,776 --> 00:02:54,905
‫تبديل سيارة جديدة بها؟‬

41
00:02:55,947 --> 00:02:58,575
‫سيارة جديدة جميلة جداً‬

42
00:03:00,577 --> 00:03:01,995
{\pos(192,235)}‫جيد‬

43
00:03:02,245 --> 00:03:05,040
{\pos(192,235)}‫تهانيّ، لقد تحسن أداؤك كثيراً‬
‫في لغة الإشارة‬

44
00:03:05,165 --> 00:03:07,292
‫شكراً لك‬

45
00:03:07,876 --> 00:03:10,003
‫ما الذي يحفزك؟‬

46
00:03:12,339 --> 00:03:14,883
‫- طاب نهارك‬
‫- لدي بيان التجارب السريرية‬

47
00:03:15,008 --> 00:03:16,426
‫شكراً‬

48
00:03:16,802 --> 00:03:21,598
‫(دانا)، أعرفك إلى الدكتورة (وايلدر)‬

49
00:03:21,723 --> 00:03:25,519
‫دكتورة (وايلدر)، أعرفك إلى (دانا)‬

50
00:03:25,644 --> 00:03:28,146
‫مدرستي للغة الإشارة الأمريكية‬

51
00:03:28,605 --> 00:03:31,399
{\pos(192,235)}‫- تشرفت بلقائك‬
‫- تشرفت بلقائك أيضاً‬

52
00:03:32,859 --> 00:03:34,986
{\pos(192,235)}‫أرجو منك ألا تسيئي فهمي‬

53
00:03:37,239 --> 00:03:39,533
{\pos(192,235)}‫لا تفعل هذا من أجلي، رجاءً‬

54
00:03:41,409 --> 00:03:43,328
{\pos(192,235)}‫فالعلاقة لن تنجح‬

55
00:03:51,920 --> 00:03:53,547
{\pos(192,235)}‫هل فهمت ذلك؟‬

56
00:03:53,672 --> 00:03:57,509
‫أجل، فهمت ذلك بمنتهى الوضوح‬

57
00:03:59,636 --> 00:04:01,012
‫أرجو أن أسمع منك خبراً جيداً‬

58
00:04:01,138 --> 00:04:03,181
‫وهذا هو نموذج الميزانية الربع سنوي‬

59
00:04:03,306 --> 00:04:06,059
{\pos(192,220)}‫- نموذج آخر؟ كم عددها؟‬
‫- إنه ربع سنوي، لذا أربعة‬

60
00:04:06,184 --> 00:04:08,979
{\pos(192,220)}‫(ساندرا فول)، أنا أكره النماذج‬
‫فهي لم تساعد أحداً قط‬

61
00:04:09,104 --> 00:04:10,856
{\pos(192,220)}‫لكن هذا يمول المستشفى حرفياً‬

62
00:04:10,981 --> 00:04:16,236
{\pos(192,220)}‫إن لم أكن أنظر إلى عيون مرضانا‬
‫أو أنظر إلى الجذور الخفية لمشاكلهم، حينئذ...‬

63
00:04:16,361 --> 00:04:19,656
{\pos(192,220)}‫تستطيع حينئذ القيام بوظيفتك الفعلية‬
‫والتوقيع على هذه النماذج وإنهاء هذا الحديث؟‬

64
00:04:19,781 --> 00:04:21,408
{\pos(192,220)}‫لدي سؤال، هل من نموذج يتكفل بطردك؟‬

65
00:04:21,533 --> 00:04:24,161
{\pos(192,220)}‫أنت لا تنفك تمزقه رغماً عني، وقّع‬

66
00:04:26,413 --> 00:04:29,082
{\pos(192,220)}‫تحتاج وحدة العناية المركزة إلى بديل مناوب؟‬

67
00:04:29,207 --> 00:04:31,543
{\pos(192,220)}‫كسرت الدكتورة (سليفن) كاحلها‬
‫ولن تحضر اليوم‬

68
00:04:33,461 --> 00:04:36,840
{\pos(192,220)}‫حسناً إذن، اليوم‬
‫أنا لستُ مدير مدير مديركم‬

69
00:04:36,965 --> 00:04:39,217
{\pos(192,220)}‫بل أنا مديركم ببساطة‬

70
00:04:39,342 --> 00:04:43,388
{\pos(192,220)}‫لذا أنا موجود هنا بجانبكم‬
‫ولنبدأ بممارسة الطب‬

71
00:04:44,431 --> 00:04:46,057
{\pos(192,220)}‫أيكم يؤيدني؟‬

72
00:04:47,350 --> 00:04:49,019
{\pos(192,220)}‫- تبدو سعيداً‬
‫- حقاً؟‬

73
00:04:49,144 --> 00:04:52,564
{\pos(192,220)}‫ما من يوم غير مناسب ليكون يوماً جميلاً‬
‫يا حضرة الرئيسة الرائعة‬

74
00:04:52,689 --> 00:04:55,442
{\pos(192,220)}‫أشعر بالإطراء والقلق‬
‫اسمع، لدينا مشكلة في الخارج‬

75
00:04:55,567 --> 00:04:57,485
{\pos(192,220)}‫- حسناً‬
‫- رجل بلا مأوى‬

76
00:04:57,611 --> 00:05:01,531
{\pos(192,220)}‫يواجه بعض التحديات‬
‫أوجد موقفاً يتعذر الدفاع عنه‬

77
00:05:01,656 --> 00:05:03,241
{\pos(192,220)}‫لست أفهم، ماذا تقصدين؟‬

78
00:05:03,366 --> 00:05:07,662
{\pos(192,220)}‫ثمة رجل مشرد مجنون خارج المبنى‬
‫وهو يخيف مرضانا وأريد أن تتخلص منه‬

79
00:05:07,787 --> 00:05:10,916
{\pos(192,220)}‫لقد صُغت ذلك بأسلوب بديل‬
‫حساس وصادق، لذا شكراً‬

80
00:05:11,041 --> 00:05:14,377
{\pos(192,220)}‫أقترح عليك أن تزوده‬
‫بالعناية والخدمات اللازمتين‬

81
00:05:14,502 --> 00:05:16,338
{\pos(192,220)}‫بعيداً عن مدخلنا‬

82
00:05:16,755 --> 00:05:19,007
{\pos(192,220)}‫- شكراً لك‬
‫- سأتولى الأمر‬

83
00:05:19,216 --> 00:05:20,842
{\pos(192,220)}‫لا تهموا بالدخول!‬

84
00:05:21,176 --> 00:05:23,970
{\pos(192,220)}‫أجل، أجل، غادروا المكان‬

85
00:05:24,387 --> 00:05:26,389
{\pos(192,220)}‫ابتعدوا عنهم‬

86
00:05:27,641 --> 00:05:30,435
{\pos(192,220)}‫توقفا! توقفا! وإلا سيقتلونكما‬

87
00:05:30,560 --> 00:05:33,396
{\pos(192,220)}‫مرحباً يا رجل، مرحباً‬
‫سأقدم لك شيئاً قد يحسن يومك‬

88
00:05:33,521 --> 00:05:36,066
{\pos(192,220)}‫أشرار! أناس أشرار!‬

89
00:05:36,191 --> 00:05:39,194
{\pos(192,220)}‫- حسناً، بالطبع‬
‫- أنت واحد منهم‬

90
00:05:39,361 --> 00:05:43,657
{\pos(192,220)}‫في الواقع، لستُ سوى شخص‬
‫بحوزته بعض الجوارب‬

91
00:05:44,699 --> 00:05:46,743
‫أجل، أجل‬

92
00:05:48,161 --> 00:05:50,038
‫هل تريد زوجاً من الجوارب؟‬

93
00:05:50,622 --> 00:05:53,708
‫أجل، هيا خذ واحداً‬
‫فالطقس بارد‬

94
00:05:53,875 --> 00:05:55,418
‫أجل، يمكنك ذلك‬

95
00:05:55,961 --> 00:05:57,671
‫أجل، لدي حقيبة مملوءة بالجوارب هنا‬

96
00:05:57,796 --> 00:05:59,422
‫ولدي سترات‬

97
00:06:00,257 --> 00:06:04,761
‫ما رأيك في أن نأخذ هذه الحقيبة إلى المكان‬
‫الذي تخيم فيه ونخبئها بكل ما تحويه هناك؟‬

98
00:06:05,929 --> 00:06:08,598
‫أنا مقيم في مكان‬
‫إنه قريب من هنا‬

99
00:06:09,808 --> 00:06:11,559
‫هناك أسفل السقالات؟‬

100
00:06:11,685 --> 00:06:13,186
‫أجل، رأيت أناساً مقيمين هناك‬

101
00:06:13,478 --> 00:06:15,063
‫لا‬

102
00:06:15,438 --> 00:06:16,856
‫لا‬

103
00:06:18,692 --> 00:06:20,485
‫شقة علوية‬

104
00:06:24,114 --> 00:06:25,824
‫شقة علوية؟‬

105
00:06:27,158 --> 00:06:28,743
‫حسناً‬

106
00:06:35,333 --> 00:06:37,711
{\pos(192,235)}‫دكتورة (كليمونز)، تسرني رؤيتك‬

107
00:06:37,836 --> 00:06:40,005
{\pos(192,235)}‫ليتنا التقينا في ظروف أفضل‬

108
00:06:42,173 --> 00:06:43,842
{\pos(192,235)}‫رسوب‬

109
00:06:43,967 --> 00:06:45,510
{\pos(192,235)}‫رسوب؟‬

110
00:06:46,553 --> 00:06:48,930
{\pos(192,235)}‫أنت راسبة في معاملتك للمرضى‬

111
00:06:49,055 --> 00:06:51,099
{\pos(192,235)}‫لقد علمتك أن تكوني أفضل من ذلك‬

112
00:06:51,474 --> 00:06:55,478
{\pos(192,235)}‫أنت مصابة بسرطان الكبد من الدرجة الرابعة‬
‫وما زلت لا تُطاقين‬

113
00:06:56,438 --> 00:06:58,773
{\pos(192,235)}‫هذه هي طالبتي النجيبة!‬

114
00:07:13,038 --> 00:07:15,582
{\pos(192,235)}‫حسناً، لقد نظرت إلى بياناتك الطبية‬

115
00:07:15,707 --> 00:07:18,543
{\pos(192,235)}‫وأنت الآن تتناولين الـ(أتيزوليزوماب)‬
‫والـ(بيفاسيزوماب)‬

116
00:07:18,793 --> 00:07:20,462
{\pos(192,235)}‫هذه وصفة طبية معيارية‬

117
00:07:21,087 --> 00:07:25,550
{\pos(192,235)}‫إنها غير ناجحة، أقترح عليك توليفة‬
‫من الحقن الشرياني لمحلول مضاد للأورام‬

118
00:07:25,759 --> 00:07:29,763
{\pos(192,235)}‫والاستئصال الراديوي ومنظمات المناعة‬

119
00:07:29,888 --> 00:07:32,307
{\pos(192,235)}‫لا يمكنني البقاء محصورة داخل مستشفى‬

120
00:07:32,807 --> 00:07:34,684
{\pos(192,235)}‫الأمر يتعلق بحياتك‬

121
00:07:36,102 --> 00:07:38,104
{\pos(192,235)}‫ما الأهم منها؟‬

122
00:07:40,857 --> 00:07:46,154
{\pos(192,235)}‫سأؤسس أول معهد طبي للصمّ في العالم‬

123
00:07:48,448 --> 00:07:49,991
{\pos(192,235)}‫هذا مذهل!‬

124
00:07:50,116 --> 00:07:52,202
{\pos(192,235)}‫لا، هذه هي الخطوة الأولى فقط‬

125
00:07:53,620 --> 00:07:57,957
{\pos(192,235)}‫سيضم المعهد مستشفى عالمي الطراز‬

126
00:07:58,083 --> 00:08:00,794
{\pos(192,235)}‫مملوك ومشغل لمجتمع ضعاف السمع‬

127
00:08:00,919 --> 00:08:06,216
{\pos(192,235)}‫إنه منارة أمل لنا‬
‫ولدي التمويل والموقع وأوراق الاعتماد‬

128
00:08:06,341 --> 00:08:08,385
{\pos(192,235)}‫إنه جاهز‬

129
00:08:10,970 --> 00:08:13,098
{\pos(192,235)}‫أحتاج إلى شيء واحد فقط‬

130
00:08:13,765 --> 00:08:15,225
{\pos(192,235)}‫ما هو؟‬

131
00:08:15,975 --> 00:08:17,560
{\pos(192,235)}‫أنت‬

132
00:08:19,479 --> 00:08:22,107
{\pos(192,235)}‫أريد منك إدارته‬

133
00:08:25,360 --> 00:08:27,987
{\pos(192,235)}‫آن الأوان لمغادرتك لـ(نيو أمستردام)‬

134
00:08:28,655 --> 00:08:31,032
{\pos(192,235)}‫آن الأوان لرد الجميل‬

135
00:08:35,495 --> 00:08:37,705
‫- يا له من قرار محير!‬
‫- حدثي ولا حرج‬

136
00:08:37,831 --> 00:08:42,293
‫حسناً، إما أن تتسكع مع ثلة من المتقاعدين‬
‫في مؤتمر يتمحور حول الأسماك فعلياً‬

137
00:08:42,544 --> 00:08:46,965
‫أو تقيم علاقة مع امرأة جميلة ومتاحة ومهتمة‬

138
00:08:47,090 --> 00:08:49,801
‫- أجل، أفهم سبب حيرتك‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة، مفهوم؟‬

139
00:08:49,926 --> 00:08:53,012
‫كان استرجاع عائلتي هو جل ما أريده‬
‫وبعدما استرجعتها، لا أستطيع...‬

140
00:08:53,138 --> 00:08:55,306
‫عُثر على امرأة طريحة الأرض‬
‫في متنزه (موراندي)‬

141
00:08:55,473 --> 00:08:58,560
‫وهي غير متجاوبة وتنفسها ضعيف‬
‫ونبضات قلبها بطيئة‬

142
00:08:58,685 --> 00:09:01,020
‫(فانيسا)! (فانيسا)؟‬

143
00:09:03,356 --> 00:09:05,316
‫إن حدقة العينين مستدقتان وغير متفاعلتين‬

144
00:09:05,442 --> 00:09:07,277
‫- جرعة زائدة من المخدرات‬
‫- أحتاج إلى محلول وريدي ثانٍ‬

145
00:09:07,402 --> 00:09:09,487
‫- إن قراءة الأكسجين منخفضة‬
‫- سأتولى الأمر‬

146
00:09:11,406 --> 00:09:14,451
‫أحتاج إلى أدوات التنبيب‬
‫مع تنفيذ الخطوات السبع!‬

147
00:09:15,785 --> 00:09:17,704
‫سأحقنها بالـ(ناركان)‬

148
00:09:46,215 --> 00:09:48,634
‫اختبار مفاجئ سريع:‬
‫رجل في الخامسة والستين من عمره‬

149
00:09:48,759 --> 00:09:52,096
‫مصاب بانخفاض في ضغط الدم وفقدان الوعي‬
‫هل تعالجينه بالصدمات الكهربائية؟‬

150
00:09:52,930 --> 00:09:55,308
‫- لا‬
‫- بلى‬

151
00:09:55,933 --> 00:09:59,770
‫حسناً، تنقلي بين هذه الشاشات الأربع‬
‫ثم اسحبي هذه القائمة المنسدلة‬

152
00:09:59,896 --> 00:10:05,443
‫وبالمناسبة، إن مفتاح الحرف "إم" معطل‬
‫لذا نستخدم حرفي "آر" و"إن" معاً بديلاً له‬

153
00:10:05,735 --> 00:10:09,363
‫- يجب على أحدهم بناء نظام أفضل‬
‫- ماذا لو كان ذلك الشخص هو أنت؟‬

154
00:10:09,488 --> 00:10:12,742
‫عندما تكلم أحد المرضى حول دور العجزة‬
‫لا تتحدث عن رعاية نهاية العمر‬

155
00:10:12,867 --> 00:10:15,036
‫بل تتحدث فقط عن رعاية الحياة‬

156
00:10:15,870 --> 00:10:18,039
‫ليست هذه سوى المرحلة التالية للحياة‬

157
00:10:19,916 --> 00:10:22,126
‫- إنه (دوين روبرتس)‬
‫- حسناً، حان الوقت‬

158
00:10:22,251 --> 00:10:24,128
‫لبوا النداء‬

159
00:10:26,714 --> 00:10:29,175
‫- ضغط الدم هو ٦٠ على ٤٩‬
‫- أصوات أنفاسه متقطعة على الجانب الأيسر‬

160
00:10:29,300 --> 00:10:30,843
‫إجهاد في العضلة اليسرى للقلب‬
‫وفقاً لتخطيط كهربائية القلب‬

161
00:10:30,968 --> 00:10:33,596
‫استرواح صدري!‬
‫نحتاج إلى أنبوب صدري أيسر!‬

162
00:10:38,100 --> 00:10:40,269
‫مضاد حيوي تحت الضلع‬

163
00:10:46,359 --> 00:10:48,152
‫ضغط الدم في ارتفاع‬

164
00:10:50,988 --> 00:10:53,449
‫- مؤشراته الحيوية عادت إلى طبيعتها‬
‫- لقد نجح الأمر‬

165
00:10:54,200 --> 00:10:55,618
‫أحسنتم عملاً‬

166
00:10:55,743 --> 00:10:59,372
‫القرارات والتنظيم والتفيذ‬
‫كل شيء ممتاز‬

167
00:11:01,248 --> 00:11:04,085
‫(ميكا)، أأنت بخير؟‬

168
00:11:10,424 --> 00:11:12,718
{\pos(192,235)}‫(بيف)، أنا لست معلمة، أنا جراحة‬

169
00:11:13,260 --> 00:11:15,179
{\pos(192,235)}‫لا، أنت جراحة صماء‬

170
00:11:15,304 --> 00:11:16,722
{\pos(192,235)}‫أول جراحة صماء‬

171
00:11:16,847 --> 00:11:19,350
{\pos(192,235)}‫يبدو كسبب جيد يمنعني من ترك وظيفتي‬

172
00:11:20,559 --> 00:11:22,728
{\pos(192,235)}‫هذا هو السبب‬

173
00:11:23,854 --> 00:11:29,986
{\pos(192,235)}‫أنت دليل حيّ علي أنه ما من شيء‬
‫مستحيل بالنسبة إلى أفراد مجتمعنا‬

174
00:11:32,613 --> 00:11:36,826
{\pos(192,235)}‫عندما أقول هذا للأطباء اليافعين‬
‫فهو مجرد كلام‬

175
00:11:36,951 --> 00:11:40,788
{\pos(192,235)}‫لكن عندما تقولين ذلك‬
‫فأنت تقولين ذلك بصدق‬

176
00:11:41,038 --> 00:11:44,250
{\pos(192,215)}‫ثمة العديد من الأطباء الصمّ‬
‫الذين حققوا إنجازات بقدري‬

177
00:11:44,458 --> 00:11:46,335
{\pos(192,235)}‫بمن فيهم أنت‬

178
00:11:49,422 --> 00:11:53,634
{\pos(192,235)}‫(ليزي)، عندما أموت‬
‫ستُقام جنازة‬

179
00:11:53,759 --> 00:11:56,804
{\pos(192,235)}‫وسيُنشر نعي في الصحيفة‬

180
00:11:57,304 --> 00:12:02,852
{\pos(192,235)}‫لكن عندما تموتين‬
‫سينصبون لك تمثالاً‬

181
00:12:06,564 --> 00:12:11,068
{\pos(192,235)}‫أرجوك كفي عن التصرف كأنك لست بطلة‬

182
00:12:14,196 --> 00:12:16,157
{\pos(192,235)}‫عودي إلى ديارك‬

183
00:12:18,242 --> 00:12:19,827
{\pos(192,235)}‫لا‬

184
00:12:27,376 --> 00:12:29,420
‫كانت الشقة أنظف‬

185
00:12:29,837 --> 00:12:33,758
‫لا بأس، هذا...‬
‫هذا مذهل، يا للروعة!‬

186
00:12:35,926 --> 00:12:37,887
‫ما أروع الشقة!‬

187
00:12:38,679 --> 00:12:40,473
‫ما أروع الإطلالة!‬

188
00:12:40,765 --> 00:12:42,725
‫تبدو كشخص يلعب ألعاب الفيديو‬

189
00:12:44,226 --> 00:12:48,230
‫- أنا مبرمج لعملة (بيتكوين) الرقمية‬
‫- هذا أروع‬

190
00:12:49,106 --> 00:12:51,067
‫هل تريد واحدة؟‬

191
00:12:51,275 --> 00:12:54,737
‫أجل، أجل، شكراً‬
‫سآخذ واحدة‬

192
00:12:55,071 --> 00:12:56,781
‫بصحتك‬

193
00:12:56,906 --> 00:13:02,745
‫اسمع، من باب الفضول فقط‬
‫لمَ بدأت تتسكع أمام مستشفى (نيو أمستردام)؟‬

194
00:13:04,663 --> 00:13:07,208
‫- لتحذير الناس‬
‫- تحذير الناس بشأن ماذا؟‬

195
00:13:07,333 --> 00:13:10,294
‫تحدث أمور سيئة في ذلك المكان‬
‫إنهم أشرار، إنهم يؤذون الناس‬

196
00:13:10,419 --> 00:13:14,465
‫إنهم يجرون التجارب على الأطفال‬

197
00:13:14,590 --> 00:13:17,176
‫إنهم يستعملون الصعق الكهربائي وهم...‬
‫إنهم ينتشلون أدمغتهم‬

198
00:13:17,301 --> 00:13:20,971
‫ويقيدونهم بـ... بالمطاط ويشدون وثاقهم‬

199
00:13:21,097 --> 00:13:26,602
‫لا! إنه حارق وهم يصعقون...‬
‫إنهم يصعقون ويصعقون ويصعقون!‬

200
00:13:31,232 --> 00:13:33,317
‫أنا أنقذ أولئك الأطفال‬

201
00:13:33,442 --> 00:13:36,237
‫يُقيّدون بالمطاط؟ صعق؟‬

202
00:13:36,362 --> 00:13:38,697
‫- لا... لا تحاول إنكار ذلك‬
‫- لا، لست أفعل‬

203
00:13:38,823 --> 00:13:42,576
‫كان هذا العلاج بالصدمات الكهربائية‬
‫قبل ٤٠ عاماً‬

204
00:13:44,161 --> 00:13:47,623
‫(هارلن)، هل كنت أحد مرضى‬
‫مستشفى (نيو أمستردام) في صغرك؟‬

205
00:14:01,679 --> 00:14:04,265
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

206
00:14:06,100 --> 00:14:08,144
‫كيف أبدو بنظرك؟‬

207
00:14:09,145 --> 00:14:12,439
‫هذا مفعول الـ(ناركان)‬
‫هذه أعراض انسحاب الهيروين‬

208
00:14:12,565 --> 00:14:16,610
‫أشعر كأن النمل يخرج‬
‫من جسدي زحفاً، لذا...‬

209
00:14:16,944 --> 00:14:18,821
‫- عجباً! كم هذا مؤلم‬
‫- حسناً، لا بأس‬

210
00:14:18,946 --> 00:14:21,365
‫- سأساعدك على تخطي هذا‬
‫- يجب أن أجلس منتصبة، توقفي، إليك عني!‬

211
00:14:21,490 --> 00:14:23,159
‫- ماذا؟‬
‫- كفي عن الشماتة، مفهوم؟‬

212
00:14:23,284 --> 00:14:24,910
‫- هذه ليست شماتة، مفهوم؟ أنت حقاً...‬
‫- غادري وحسب من فضلك‬

213
00:14:25,035 --> 00:14:27,037
‫عجباً!‬

214
00:14:30,166 --> 00:14:32,626
‫حسناً، أتعلمين يا (فانيسا)؟‬
‫لقد حاولتِ الانتحار‬

215
00:14:32,751 --> 00:14:35,087
‫سواء أكنت مدركة لذلك أم لا‬
‫هذا ما حاولتِ فعله‬

216
00:14:35,212 --> 00:14:37,631
‫وسأكون موجودة بجانبك، مفهوم؟‬

217
00:14:40,009 --> 00:14:41,677
‫أجل، أتعلمين شيئاً؟‬

218
00:14:41,802 --> 00:14:45,139
‫إن معاملتي بلطف الآن لن تغير حقيقة‬
‫أن أمنا فارقت الحياة وهي كارهة لك‬

219
00:14:50,811 --> 00:14:52,605
‫هذا ليس صحيحاً‬

220
00:14:53,063 --> 00:14:56,108
‫بلى، إنه صحيح‬
‫أجل، إنه صحيح فعلياً‬

221
00:14:56,233 --> 00:14:59,778
‫بفضلي أنا‬
‫لقد كتبَت لك رسالة قبل بضع سنوات‬

222
00:14:59,945 --> 00:15:03,490
‫رسالة اعتذار‬
‫على كونها أماً غير صالحة‬

223
00:15:04,116 --> 00:15:05,993
‫وتخلصتُ منها‬

224
00:15:14,710 --> 00:15:16,921
‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬

225
00:15:18,172 --> 00:15:22,760
‫- ردي عليّ، لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬
‫- لأنك لم تستحقيها يا (لورين)!‬

226
00:15:23,052 --> 00:15:26,055
‫كم كانت كسيرة الجناح‬
‫عندما أتت لي بتلك الرسالة!‬

227
00:15:26,180 --> 00:15:29,975
‫كانت تبكي وسألتني عما إذا‬
‫كنت أعتقد أنك ستسامحينها يوماً‬

228
00:15:30,392 --> 00:15:33,979
‫ظنت أنك ضربت باعتذارها عرض الحائط‬
‫لذا أجل يا (لورين)، أجل، أنا...‬

229
00:15:34,188 --> 00:15:36,732
‫- أنا متأكدة تماماً من أنها ماتت كارهة لك!‬
‫- أتعلمين شيئاً؟‬

230
00:15:36,857 --> 00:15:38,734
‫- أنت مثيرة للشفقة بالفعل، ألست كذلك؟‬
‫- ها قد ظهرت حقيقتك‬

231
00:15:38,859 --> 00:15:40,527
‫- مثيرة للشفقة!‬
‫- أترين؟ هذه هي حقيقتك!‬

232
00:15:40,653 --> 00:15:42,238
‫- هذه هي حقيقتك‬
‫- كم مرة يجب أن أخبرك!‬

233
00:15:42,363 --> 00:15:43,739
‫- لقد ضقت ذرعاً بهذا!‬
‫- أتعلمين؟ أنت سافلة أنانية!‬

234
00:15:43,864 --> 00:15:46,867
‫- ضقت ذرعاً بالدفاع عنك ومساندتك!‬
‫- لا أطيق شخصيتك الجديدة السافلة والمتعالية‬

235
00:15:46,992 --> 00:15:50,246
‫كفى...‬
‫(فانيسا)؟ (فانيسا)؟ (فانيسا)؟‬

236
00:15:50,371 --> 00:15:52,623
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!‬

237
00:15:52,831 --> 00:15:56,126
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

238
00:15:58,327 --> 00:16:00,579
‫- صدري يؤلمني!‬
‫- ماذا لدينا؟‬

239
00:16:00,704 --> 00:16:03,082
‫ارتفاع في ضغط الدم وتعرق‬
‫وتسارع في نبضات القلب‬

240
00:16:03,207 --> 00:16:05,542
‫- لعلها أعراض الانسحاب من المخدرات‬
‫- صدري!‬

241
00:16:05,668 --> 00:16:08,128
‫(فانيسا)، أعلم أنك تتألمين‬
‫لكن نريد منك البقاء ساكنة، مفهوم؟‬

242
00:16:08,253 --> 00:16:10,047
‫حسناً، جهزوا لها محلول (إسمولول)‬

243
00:16:10,381 --> 00:16:12,591
‫- فحص السموم؟‬
‫- الإفراط الدوائي المعهود‬

244
00:16:12,716 --> 00:16:15,302
‫الـ(أوكسيكودون) والـ(ميثامفيتامين)‬
‫والكوكايين والماريغوانا، وما إلى ذلك‬

245
00:16:15,427 --> 00:16:17,638
‫- هل كانت تتصرف بانفعالية؟‬
‫- كانت خارجة عن السيطرة‬

246
00:16:17,763 --> 00:16:19,598
‫كانت تصيح بعبارات ملؤها الكُره...‬

247
00:16:20,975 --> 00:16:23,978
‫- نوبة أدرينالية حادة؟‬
‫- بسبب السمية العالية للكوكايين‬

248
00:16:24,103 --> 00:16:27,314
‫- هناك تشنج في شريانها التاجي‬
‫- لم أدرك ذلك، أنا...‬

249
00:16:27,439 --> 00:16:30,401
‫- علينا أخذها إلى مختبر قسطرة حالاً!‬
‫- كانت الدلائل ماثلة أمامي‬

250
00:16:30,526 --> 00:16:34,071
‫- لكن لمَ لم أدرك ذلك؟‬
‫- تعمى الأبصار عندما يتعلق الأمر بالأهل‬

251
00:16:34,196 --> 00:16:35,864
‫- هيا بنا‬
‫- هيا‬

252
00:16:36,323 --> 00:16:38,325
‫لنمضِ قدماً‬

253
00:16:42,955 --> 00:16:44,790
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

254
00:16:44,915 --> 00:16:48,377
‫- أأنت بخير؟‬
‫- كان رد فعل تحسسي‬

255
00:16:48,961 --> 00:16:51,672
‫لم يبدُ كرد فعل تحسسي‬

256
00:16:52,506 --> 00:16:55,592
‫- بل بدا كنوبة هلع‬
‫- لا، إطلاقاً‬

257
00:16:56,051 --> 00:16:57,428
‫أعني، أنا هنا منذ شهر‬

258
00:16:57,553 --> 00:17:01,181
‫ولم يكن تشخيص (إيليوت) ضمن قائمة أصعب‬
‫عشر حالات صادفتنا خلال الأسبوع‬

259
00:17:01,515 --> 00:17:05,144
‫- من يكون (إيليوت)؟‬
‫- المريض، الحالة التي عالجناها للتو‬

260
00:17:06,103 --> 00:17:08,230
‫لا يا (ميكا)، كان ذلك (دوين)‬

261
00:17:09,857 --> 00:17:11,692
‫من هو (إيليوت)؟‬

262
00:17:17,364 --> 00:17:19,616
‫أول مرضاي هنا‬

263
00:17:20,284 --> 00:17:22,953
‫- لا ينسى الطبيب مريضه الأول، صحيح؟‬
‫- لا‬

264
00:17:23,495 --> 00:17:25,831
‫لا سيما في حال وفاته‬

265
00:17:30,586 --> 00:17:34,465
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لأنني تعرضت لنفس هذا الموقف‬

266
00:17:35,716 --> 00:17:39,553
‫المرضى يموتون يا (ميكا)‬
‫مهما فعلنا ومهما كنا بارعين‬

267
00:17:39,678 --> 00:17:42,347
‫ولقد راقبت أداءك العملي‬

268
00:17:42,473 --> 00:17:44,683
‫أنت طبيبة بارعة جداً‬

269
00:17:45,184 --> 00:17:46,935
‫لا‬

270
00:17:49,229 --> 00:17:52,816
‫أنا طبيبة ممتازة، كان (إيليوت) مصاباً بتمزق‬
‫ناجم عن تمدد الشريان الأورطي البطني‬

271
00:17:52,941 --> 00:17:57,279
‫كانت هذه إحدى أصعب العمليات التي أجريتها‬
‫وكان علاجي لتلك الحالة لا تشوبه شائبة‬

272
00:18:03,619 --> 00:18:05,788
‫ثم عدت إلى المنزل ليلتئذ‬

273
00:18:06,038 --> 00:18:07,706
‫وفارق الحياة‬

274
00:18:07,956 --> 00:18:12,753
‫بينما كنت أشاهد برنامجاً واقعياً عن الطبخ‬
‫وأتناول سلطة جاهزة‬

275
00:18:15,047 --> 00:18:17,049
‫كان بإمكاني إنقاذه‬

276
00:18:17,800 --> 00:18:20,344
‫كان مريضي ولقد تركته ليموت‬

277
00:18:26,016 --> 00:18:28,310
‫أجروا علي التجارب‬

278
00:18:28,936 --> 00:18:30,813
‫بالصدمات الكهربائية‬

279
00:18:32,523 --> 00:18:35,067
‫- وآلمني ذلك‬
‫- أجل، لا شك في ذلك‬

280
00:18:35,984 --> 00:18:40,489
‫أجل، كانت الكثير من المستشفيات تستعين‬
‫بنسخة قاسية من العلاج بالصدمات الكهربائية‬

281
00:18:40,614 --> 00:18:46,328
‫ولقد بالغوا في وصف الأدوية وإعطاء الحبوب‬
‫التي بالكاد تجعل المرء قادراً على الحركة‬

282
00:18:50,874 --> 00:18:52,835
‫الأمر أشبه بالوجود في قفص‬

283
00:18:55,003 --> 00:18:56,839
‫قفص لا يمكن رؤيته‬

284
00:19:02,052 --> 00:19:04,012
‫أتعلم يا (هارلن)؟‬

285
00:19:04,138 --> 00:19:06,348
‫ما عدنا نفعل ذلك‬

286
00:19:06,473 --> 00:19:08,225
‫حقاً‬

287
00:19:08,559 --> 00:19:14,022
‫ولقد ساعدت مرضى الفصام دون أدوية‬
‫أو علاج بالصدمات أو أي من ذلك‬

288
00:19:14,773 --> 00:19:16,942
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

289
00:19:18,318 --> 00:19:23,073
‫إذا رافقتني إلى مكتبي اليوم‬
‫سأساعدك على الوقوف على قدميك من جديد‬

290
00:19:28,287 --> 00:19:30,539
‫- إنه لا يصدقك‬
‫- الصوت؟‬

291
00:19:31,248 --> 00:19:33,417
‫أجل، لا بأس بذلك‬
‫لا بأس، لا بأس‬

292
00:19:33,542 --> 00:19:38,881
‫لكن كل ما عليك فعله هو أن تسمح لي بالمحاولة‬
‫وسترى أنني أستطيع مساعدتك‬

293
00:19:39,173 --> 00:19:41,508
‫أعني، انظر لما أنجزته يا (هارلن)‬
‫انظر إلى هذا‬

294
00:19:41,633 --> 00:19:43,552
‫لقد أبليتَ حسناً لفترة طويلة جداً‬

295
00:19:43,677 --> 00:19:45,179
‫- كفّ عن التحدث!‬
‫- انظر، انظر‬

296
00:19:45,304 --> 00:19:48,515
‫- كان الذهاب إلى المستشفى تجربة جديدة، لا؟‬
‫- اصمت!‬

297
00:19:50,475 --> 00:19:54,646
‫- هل حصل شيء مؤخراً؟ شيء...‬
‫- انصرف! انصرف من هنا حالاً!‬

298
00:19:54,897 --> 00:19:56,273
‫- انصرف من هنا حالاً!‬
‫- حسناً، سأخرج‬

299
00:19:56,398 --> 00:20:01,069
‫لا مستشفيات أو أطباء!‬
‫لا، لا، لا‬

300
00:20:07,701 --> 00:20:10,871
{\pos(192,235)}‫سأقدم لمعهدك قدر ما أستطيع من الدعم‬

301
00:20:10,996 --> 00:20:13,916
{\pos(192,235)}‫لكنني أنتمي إلى هنا‬
‫وأرجو أن تفهمي ذلك‬

302
00:20:16,460 --> 00:20:20,005
{\pos(192,235)}‫أنت تحاولين إثبات نفسك‬

303
00:20:20,380 --> 00:20:22,174
{\pos(192,235)}‫لمن؟‬

304
00:20:22,299 --> 00:20:23,884
{\pos(192,235)}‫لذوي السمع‬

305
00:20:25,177 --> 00:20:26,553
{\pos(192,235)}‫ليس الأمر كذلك‬

306
00:20:27,054 --> 00:20:30,224
{\pos(192,235)}‫كنت تفعلين ذلك بسن ١٩ سنة‬
‫وتفعلينه الآن أيضاً‬

307
00:20:30,557 --> 00:20:35,395
{\pos(192,235)}‫كنت دائماً بحاجة إلى إثبات‬
‫أنّ فقدانك للسمع لم يؤثر في قدراتك‬

308
00:20:36,146 --> 00:20:38,982
{\pos(192,235)}‫وأنك قادرة على فعل أكثر بكثير مما يعتقدون‬

309
00:20:39,483 --> 00:20:40,859
{\pos(192,235)}‫ونجحت‬

310
00:20:43,320 --> 00:20:45,656
{\pos(192,235)}‫(ليزي)، لم يعد هناك ما تحتاجين إلى إثباته‬

311
00:20:48,033 --> 00:20:49,409
{\pos(192,235)}‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان‬

312
00:20:49,618 --> 00:20:51,078
{\pos(192,235)}‫غرفة العمليات هي مكاني‬

313
00:20:51,286 --> 00:20:53,247
{\pos(192,235)}‫سواء كنت أسمع أو كنت صمّاء‬
‫فذلك غير مهم هناك‬

314
00:20:53,413 --> 00:20:55,290
{\pos(192,235)}‫ولا يغير ما أفعله ومَن أساعده‬

315
00:20:56,208 --> 00:20:58,877
{\pos(192,235)}‫ليس الانتماء متعلقاً بعملك‬

316
00:20:59,086 --> 00:21:01,421
{\pos(192,235)}‫بل بمَن تكونين‬

317
00:21:04,049 --> 00:21:06,718
{\pos(192,235)}‫ولو كان هذا مكانك لعلمت ذلك‬

318
00:21:08,095 --> 00:21:09,763
{\pos(192,235)}‫أنا آسفة لأنني لم أستطع المساعدة‬

319
00:21:14,601 --> 00:21:18,855
{\pos(192,235)}‫عملت في عالم السامعين طويلاً‬

320
00:21:19,731 --> 00:21:22,693
{\pos(192,235)}‫مع أشخاص طيبين ومراعين‬

321
00:21:23,652 --> 00:21:28,740
{\pos(192,235)}‫وكانوا يشعرونني بالسوء باستمرار‬

322
00:21:29,366 --> 00:21:31,326
{\pos(192,235)}‫لم يفعلوا ذلك عمداً‬

323
00:21:32,202 --> 00:21:37,249
{\pos(192,235)}‫تلك الأمور البسيطة التي يفعلونها دون تفكير‬
‫تجعلك تشعرين‬

324
00:21:37,833 --> 00:21:40,252
{\pos(192,235)}‫بأنك لن تصبحي مثلهم أبداً‬

325
00:21:44,631 --> 00:21:48,260
{\pos(192,235)}‫قضيت سنوات في مقاومة كل ذلك‬

326
00:21:49,136 --> 00:21:51,596
{\pos(192,235)}‫وتحليت بالقوة‬

327
00:21:53,307 --> 00:21:56,977
{\pos(192,235)}‫عندما قيل لي إنني أحتضر‬

328
00:21:57,102 --> 00:22:00,689
{\pos(192,235)}‫كان أول أمر سألته لنفسي‬

329
00:22:01,064 --> 00:22:05,777
{\pos(192,235)}‫كيف تحمّلت كل هذا طوال سنوات‬

330
00:22:06,278 --> 00:22:10,574
{\pos(192,235)}‫وعملت بجد كما فعلت دون أن يفهمني أحد؟‬

331
00:22:15,120 --> 00:22:16,747
{\pos(192,235)}‫سينهكك هذا المكان‬

332
00:22:17,247 --> 00:22:19,041
{\pos(192,235)}‫سيُشعرك بالوحدة‬

333
00:22:19,958 --> 00:22:21,918
{\pos(192,235)}‫وإذا لم تغادريه‬

334
00:22:23,003 --> 00:22:24,921
{\pos(192,235)}‫فستُنهكين‬

335
00:23:40,546 --> 00:23:42,214
‫منتزه (موراندي)‬

336
00:23:44,216 --> 00:23:45,592
‫لا أفهم...‬

337
00:23:45,884 --> 00:23:50,681
‫تعيش (فانيسا) في (أبر ويست سايد)‬
‫كما يفعل كل أصدقائها‬

338
00:23:52,558 --> 00:23:55,185
‫لكنها تعاطت جرعة زائدة في منتزه (موراندي)‬

339
00:23:56,770 --> 00:23:59,440
‫مقابل هذا المستشفى مباشرة‬

340
00:24:05,154 --> 00:24:07,531
‫علمت تماماً أين سيحضرونها‬

341
00:24:11,452 --> 00:24:14,037
‫علمت أنني سأراها في هذه الحالة‬

342
00:24:18,292 --> 00:24:19,710
‫هي اختارت هذا‬

343
00:24:23,589 --> 00:24:25,382
‫ذلك مقدار كرهها لي‬

344
00:24:26,008 --> 00:24:28,677
‫- كانت تحت تأثير الـ(كوكايين)‬
‫- لم يكن الـ(كوكايين) السبب‬

345
00:24:30,137 --> 00:24:33,348
‫لقد كانت تعني ما قالته‬
‫كانت تعني كل كلمة قالتها‬

346
00:24:36,518 --> 00:24:38,270
‫ولماذا لا تكرهني؟‬

347
00:24:41,648 --> 00:24:43,984
‫- لقد تخليت عنها‬
‫- (لورين)‬

348
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
‫هل تريد معرفة الجزء الأكثر سوءاً؟‬

349
00:24:50,991 --> 00:24:52,951
‫إذا لم تستيقظ أبداً‬

350
00:24:54,828 --> 00:24:57,331
‫أعتقد أن جزءاً مني سيشعر بالارتياح‬

351
00:25:04,421 --> 00:25:06,298
‫لماذا أعجز عن مساعدتها؟‬

352
00:25:09,092 --> 00:25:12,763
‫تعلمين السبب، أفضل من الجميع‬

353
00:25:13,555 --> 00:25:17,267
‫- يجب أن يرغب المدمن في المساعدة‬
‫- يجب أن أحاول، يجب أن أحاول‬

354
00:25:17,392 --> 00:25:19,812
‫- لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين‬
‫- لا، أنت...‬

355
00:25:19,937 --> 00:25:23,315
‫لا يا (فلويد)، لن أتخلى عنها وأراها تموت‬

356
00:25:25,567 --> 00:25:27,194
‫سأمكث هذه المرة‬

357
00:25:37,496 --> 00:25:39,498
‫- اخرج! لا تتجسس علي‬
‫- لست أفعل‬

358
00:25:39,623 --> 00:25:41,416
‫- إيّاك أن تتجسس!‬
‫- ثمة ٤٨ طابقاً، المصعد...‬

359
00:25:41,542 --> 00:25:45,295
‫- يستغرق وقتاً للوصول‬
‫- ذلك اللعين، أسرع! أسرع!‬

360
00:25:48,257 --> 00:25:51,844
‫استمع، هل تحب شراب البروتين؟‬
‫هل هو لذيذ؟‬

361
00:25:54,137 --> 00:25:55,556
‫نعم‬

362
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
‫هل أصبحت تتناوله‬
‫قبل أن تبدأ بتحذير الناس أمام المستشفى؟‬

363
00:26:02,980 --> 00:26:04,356
‫ماذا؟‬

364
00:26:10,487 --> 00:26:13,574
‫هل تتذكرين أن زر الحرف (إم) لا يعمل؟‬

365
00:26:14,074 --> 00:26:16,910
‫- يجب أن تستخدمي (آر إن)‬
‫- شكراً‬

366
00:26:19,329 --> 00:26:21,707
‫(ميكا)، لقد تركت مريضك لأن مناوبتك انتهت‬

367
00:26:22,958 --> 00:26:24,668
‫هل يمكننا عدم التحدث عن هذا؟‬

368
00:26:24,835 --> 00:26:27,212
‫لا يمكنني السماح لك بعلاج المرضى إلى أن نفعل‬

369
00:26:30,632 --> 00:26:32,342
‫حسناً‬

370
00:26:35,554 --> 00:26:39,516
‫كان بمقدوري المكوث، لكنني اخترت المغادرة‬

371
00:26:40,309 --> 00:26:42,978
‫هل تنامين هنا عندما لا يكون لديك عمل؟‬

372
00:26:43,604 --> 00:26:46,189
‫- نحصل على قيلولات قصيرة جميعاً‬
‫- لم يكن ذلك ما أعنيه‬

373
00:26:47,232 --> 00:26:50,152
‫- كم مرة تذهبين إلى بيتك؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

374
00:26:51,361 --> 00:26:53,071
‫(ميكا)، إنني أسألك فقط‬

375
00:26:53,780 --> 00:26:58,660
‫متى كانت آخر مرة‬
‫نمت فيها طوال الليل على سريرك؟‬

376
00:27:07,920 --> 00:27:09,671
‫ليلة موت (إليوت)‬

377
00:27:13,467 --> 00:27:15,093
‫حدث ذلك قبل أكثر من شهر‬

378
00:27:17,137 --> 00:27:19,473
‫(ميكا)، يجب أن تعودي إلى بيتك‬

379
00:27:19,973 --> 00:27:21,350
‫هذا ليس طلباً‬

380
00:27:22,267 --> 00:27:24,353
‫لا أعتقد أنه يُسمح لك أن تملي علي أين أنام‬

381
00:27:24,478 --> 00:27:29,566
‫وليست هناك مشكلة في أدائي‬
‫لذلك، شكراً لك على اهتمامك، صدقاً‬

382
00:27:29,691 --> 00:27:31,735
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان‬

383
00:27:41,203 --> 00:27:43,288
{\pos(192,235)}‫هل يمكننا التحدث؟‬

384
00:27:50,671 --> 00:27:56,093
‫- تريدين قبول الوظيفة‬
‫- يجب أن أفعل، إنها مهمة جداً‬

385
00:27:56,551 --> 00:27:59,888
‫لن أترككم دون بديل‬
‫سأساعد في المرحلة الانتقالية‬

386
00:28:00,013 --> 00:28:02,683
‫سأتولى مقابلات العمل بحثاً عن بديل لي‬

387
00:28:03,684 --> 00:28:06,478
‫هل يمكننا التحدث؟ بمفردنا؟‬

388
00:28:11,191 --> 00:28:12,567
‫سأنتظر في الخارج‬

389
00:28:22,869 --> 00:28:24,913
{\pos(192,235)}‫هل هذا ما تريدينه؟‬

390
00:28:26,039 --> 00:28:27,666
{\pos(192,235)}‫إنها فرصة مذهلة‬

391
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
{\pos(192,235)}‫وأنا مدينة للجيل القادم‬
‫من الأطباء المصابين بالصمم‬

392
00:28:31,420 --> 00:28:33,964
{\pos(192,235)}‫تلك هي الوظيفة‬

393
00:28:34,214 --> 00:28:36,842
{\pos(192,235)}‫وأنا أسأل عنك أنت‬

394
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
{\pos(192,235)}‫كل ما أردته هو أن أصبح طبيبة جراحة‬

395
00:28:47,269 --> 00:28:48,854
{\pos(192,235)}‫إذا تخلّيت عن ذلك...‬

396
00:28:49,479 --> 00:28:51,106
{\pos(192,235)}‫فمَن سأكون؟‬

397
00:28:54,317 --> 00:28:55,986
{\pos(192,235)}‫أنا لست معلمة‬

398
00:28:59,489 --> 00:29:01,867
{\pos(192,235)}‫لقد كنت مخطئة في السابق‬

399
00:29:02,367 --> 00:29:05,912
{\pos(192,235)}‫إنني لا أتعلم لغة الإشارة لأجلك‬

400
00:29:06,747 --> 00:29:10,292
{\pos(192,235)}‫إنني أتعلمها بفضلك‬

401
00:29:11,960 --> 00:29:18,216
{\pos(192,235)}‫وعندما يتعامل مَن في المستشفى معك‬

402
00:29:18,967 --> 00:29:21,094
{\pos(192,235)}‫ندرك...‬

403
00:29:21,261 --> 00:29:28,185
{\pos(192,235)}‫أن المحدودية التي كنا نعتقد أنك تعانينها‬

404
00:29:28,602 --> 00:29:31,688
{\pos(192,235)}‫نحن من يعانيها في الحقيقة‬

405
00:29:33,565 --> 00:29:36,234
{\pos(192,235)}‫وأنت لا تعتقدين‬

406
00:29:37,235 --> 00:29:39,738
{\pos(192,235)}‫أنك معلمة؟‬

407
00:29:42,449 --> 00:29:45,660
{\pos(192,235)}‫ظننت أنك ستحاول تغيير رأيي‬

408
00:29:49,122 --> 00:29:52,334
{\pos(192,235)}‫أنا أفهمك‬

409
00:29:58,256 --> 00:29:59,800
{\pos(192,235)}‫شكراً لك‬

410
00:30:16,156 --> 00:30:18,074
‫مرحباً، لدي خبر جيد‬

411
00:30:18,199 --> 00:30:20,410
‫هل حللت مشكلة الرجل المشرد؟‬

412
00:30:20,535 --> 00:30:23,496
‫نعم، اسمه (هارلان)‬
‫ولقد ساعدته، بالفعل‬

413
00:30:23,622 --> 00:30:26,458
‫اتضح أن المشكلة كانت شراب البروتين‬

414
00:30:26,666 --> 00:30:28,877
‫لم يبدُ لي أن سبب المشكلة هو شراب البروتين‬

415
00:30:29,002 --> 00:30:31,087
‫حسناً، بعد التفحص عن كثب‬
‫اكتشفت أن ذلك كل ما كان يتناوله‬

416
00:30:31,212 --> 00:30:33,924
‫مما أدّى إلى إصابته بنقص (بي ٣)‬
‫المعروف أيضاً باسم مرض (بلاغرا)‬

417
00:30:34,049 --> 00:30:37,302
‫- والذي عالجته بالفيتامينات‬
‫- إذاً، لم يكن مصاباً بالفصام؟‬

418
00:30:37,427 --> 00:30:40,513
‫- كان بحاجة فقط إلى الفيتامينات؟‬
‫- حسناً، لا يزال مصاباً بالفصام‬

419
00:30:40,639 --> 00:30:42,849
‫باستثناء أن سلوكه العدائي وانفعاله‬

420
00:30:42,974 --> 00:30:45,560
‫والأصوات الغاضبة التي يسمعها‬
‫كان كل ذلك بسبب مرض الـ(بلاغرا)‬

421
00:30:45,727 --> 00:30:49,272
‫أنا مسرورة لأن رجاحة العقل عمّت مدخلنا‬

422
00:30:49,397 --> 00:30:51,691
‫نعم، نعم، حسناً، بشأن ذلك‬

423
00:30:51,816 --> 00:30:54,694
‫هل تتناولين الفيتامينات؟‬
‫هناك ١٣ فيتامين أساسياً‬

424
00:30:54,819 --> 00:30:56,905
‫إنها مفيدة للعظام وجهاز المناعة‬

425
00:30:57,030 --> 00:30:59,950
‫- ستنقذ حياتك، لدي...‬
‫- طلبت منك إخلاء المدخل الأمامي‬

426
00:31:00,075 --> 00:31:02,035
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لا، لا، طلبت منّي المساعدة‬

427
00:31:02,160 --> 00:31:03,536
‫- مرحباً! (إيغي)!‬
‫- ولقد فعلت!‬

428
00:31:03,662 --> 00:31:05,038
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

429
00:31:05,163 --> 00:31:07,165
‫- إنك تقوم بعمل رائع‬
‫- عذراً، هل تتناولين الفيتامينات؟‬

430
00:31:07,290 --> 00:31:09,417
‫الفيتامينات مفيدة جداً لك‬

431
00:31:15,590 --> 00:31:16,967
‫لا تزالين هنا‬

432
00:31:18,218 --> 00:31:20,428
‫- دكتور (غودوين)‬
‫- يجب أن تغادري‬

433
00:31:21,930 --> 00:31:24,015
‫إذا مكثت فستكونين طبيبة سيئة‬

434
00:31:26,434 --> 00:31:28,019
‫هل تطلب مني عدم الاكتراث؟‬

435
00:31:28,144 --> 00:31:30,814
‫لا، بل أطلب منك الاكتراث أكثر‬

436
00:31:32,649 --> 00:31:35,652
‫الجزء الذي تتجاهلينه هو أصعب جزء‬
‫من الاكتراث، وذلك هو التخطّي‬

437
00:31:35,777 --> 00:31:38,071
‫لا يُعتبر التخطي اكتراثاً‬

438
00:31:39,948 --> 00:31:41,366
‫لقد رحل (إليوت)‬

439
00:31:42,450 --> 00:31:46,287
‫لو عملت ألف ساعة متواصلة‬
‫فلن يعيده ذلك، لا يمكنك إبطال الأمر‬

440
00:31:46,413 --> 00:31:48,665
‫- توقف‬
‫- الناس يرحلون أحياناً‬

441
00:31:50,500 --> 00:31:55,296
‫والرغبة في بقائهم والمقاومة والتشبث‬
‫لا ينفع أحداً غيرك‬

442
00:31:57,924 --> 00:32:01,302
‫أما عودتك إلى البيت فذلك لمصلحة‬
‫الشخص التالي الذي سيحتاج إليك‬

443
00:32:11,104 --> 00:32:14,858
‫- هل أستطيع مرافقتك إلى الخارج؟‬
‫- نعم‬

444
00:32:24,868 --> 00:32:27,454
‫- هل هي...‬
‫- استيقظت (فانيسا)‬

445
00:32:29,080 --> 00:32:30,582
‫وطلبت رؤيتك‬

446
00:32:33,626 --> 00:32:37,547
‫لست مجبرة على تلبية طلبها‬
‫لا تستمري في تعذيب نفسك‬

447
00:32:39,758 --> 00:32:44,179
‫إنها فرد من عائلتي‬
‫ولا يتخلّى المرء عن عائلته‬

448
00:32:44,596 --> 00:32:48,600
‫ذلك ما كنت أعتقده أيضاً بشأن أبي‬

449
00:32:49,350 --> 00:32:53,188
‫عندما كنت أحاول مشاركته حياته‬
‫وضعت له الكثير من الأعذار‬

450
00:32:54,439 --> 00:32:57,150
‫قلت إنني لن أكون الشخص الذي يتخلّى عنه‬

451
00:32:58,693 --> 00:33:01,071
‫لكن صديقتي قالت لي إن ذلك هراء‬

452
00:33:03,281 --> 00:33:04,908
‫الأمران مختلفان‬

453
00:33:05,075 --> 00:33:09,954
‫قلت إن التغيير لن يحدث ما لم نطالب به‬

454
00:33:11,498 --> 00:33:13,083
‫ولكن، ماذا لو لم يحدث؟‬

455
00:33:15,085 --> 00:33:18,463
‫ماذا لو كانت تحتاج إلي ولم أساندها؟‬

456
00:33:20,840 --> 00:33:22,425
‫ماذا لو ماتت؟‬

457
00:33:25,053 --> 00:33:27,430
‫لا أعلم كيف سأساعدها‬

458
00:33:32,018 --> 00:33:33,645
‫لا أعلم كيف...‬

459
00:33:33,770 --> 00:33:36,356
‫- لا أعلم كيف سأساعدها‬
‫- بل تعلمين، بلى، تعلمين‬

460
00:33:36,981 --> 00:33:39,943
‫لقد فعلت ذلك مرة سابقاً‬
‫عندما كنت بسن ١٨ سنة‬

461
00:33:40,068 --> 00:33:41,486
‫لا‬

462
00:33:43,655 --> 00:33:48,576
‫كانت تلك أنانية، عندما تخليت عنها‬
‫أدّى الأمر إلى إدمانها‬

463
00:33:48,701 --> 00:33:53,206
‫استمعي إلي، لو لم ترحلي‬
‫لكنت الآن في السرير المجاور لها‬

464
00:33:53,998 --> 00:33:57,961
‫حسناً، إن رحيلك أدّى إلى نجاتك‬
‫وتمكنك من مساعدتها‬

465
00:33:59,879 --> 00:34:01,256
‫مفهوم؟‬

466
00:34:03,007 --> 00:34:08,096
‫قضيت معظم حياتك تتمنين لو استطعت‬
‫تغيير الوضع، ولكن، هل تعلمين أمراً؟‬

467
00:34:11,057 --> 00:34:15,019
‫لم يكن ذلك أسوأ أمر فعلته، بل الأفضل‬

468
00:34:16,271 --> 00:34:19,190
‫وأعتقد أن (فانيسا) تحتاج منك إلى تكرار ذلك‬

469
00:34:40,378 --> 00:34:41,921
‫لن تأتي؟‬

470
00:34:43,256 --> 00:34:44,632
‫لا‬

471
00:34:46,050 --> 00:34:47,719
‫لكنها طلبت منّي إعطاءك هذه‬

472
00:34:50,930 --> 00:34:53,099
‫- "كنيسة (أوزوالد)، مواعيد الجلسات العلاجية"‬
‫- ستكون هناك‬

473
00:35:04,194 --> 00:35:09,240
‫مرحباً يا أبي، أمهلني دقيقة‬
‫لأغير ملابسي وسنبدأ بأكل السمك‬

474
00:35:10,992 --> 00:35:13,620
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنا راحل‬

475
00:35:16,289 --> 00:35:19,709
‫حسناً، إذا كنت متوتراً لسبب ما‬
‫يمكننا التعامل مع الأمر...‬

476
00:35:19,834 --> 00:35:21,794
‫أنا بخير يا بُني‬

477
00:35:23,296 --> 00:35:24,714
‫اجلس‬

478
00:35:31,638 --> 00:35:33,640
‫قد تجد هذا الأمر صعباً‬

479
00:35:34,766 --> 00:35:36,893
‫- لكنني قرأت كل رسائلك النصية‬
‫- أبي!‬

480
00:35:37,018 --> 00:35:38,978
‫اهدأ، حدث ذلك بالخطأ‬

481
00:35:39,437 --> 00:35:42,565
‫كنت أبحث عن تجار للمعرض‬
‫وعندما أغلقت صفحة محرك البحث‬

482
00:35:43,191 --> 00:35:45,485
‫ظهر تطبيق الرسائل النصية على الشاشة‬

483
00:35:46,110 --> 00:35:48,613
‫كان الرابط لفتاة اسمها (غابرييل)‬

484
00:35:49,364 --> 00:35:51,407
‫حاولت عدم قراءته، لكن تلك الصور...‬

485
00:35:51,699 --> 00:35:54,244
‫- يا إلهي!‬
‫- اهدأ، لم أطل النظر‬

486
00:35:54,535 --> 00:35:58,164
‫لكنني فهمت مما رأيته‬
‫أنك توشك على اتخاذ القرار الخاطئ‬

487
00:35:59,040 --> 00:36:01,334
‫لا، لا، لا، استمع يا أبي‬

488
00:36:02,627 --> 00:36:04,504
‫إنك لا تعيق طريقي‬

489
00:36:04,796 --> 00:36:06,297
‫ليست الشفقة دافعي‬

490
00:36:06,839 --> 00:36:08,258
‫أريد أن أختارك‬

491
00:36:09,133 --> 00:36:12,053
‫لا أعلم إذا كان يحق لي تقديم نصيحة أبوية‬

492
00:36:12,553 --> 00:36:13,930
‫لكن، لو فعلت‬

493
00:36:14,973 --> 00:36:18,935
‫لقلت إن أكثر أمر تعلمته أهمية‬
‫هو أن عليك اختيار تلك الفتاة‬

494
00:36:27,652 --> 00:36:29,654
‫انتظر يا أبي، أنا فقط...‬

495
00:36:35,535 --> 00:36:38,705
‫أخشى ألاّ أراك مجدداً‬

496
00:36:40,373 --> 00:36:44,585
‫بُني، عندما رحلت أول مرة‬
‫كان ذلك فعلاً أنانياً‬

497
00:36:46,045 --> 00:36:49,382
‫أمّا هذه المرة، فأنا سأرحل مراعاة لمصلحتك‬

498
00:36:56,889 --> 00:36:58,474
‫مرحباً‬

499
00:36:59,058 --> 00:37:04,272
‫إذاً، هل ترغب في تلقي لفتة شاعرية؟‬

500
00:37:04,939 --> 00:37:10,778
‫هذه القارورة كثيفة وجريئة مثلي تماماً‬

501
00:37:11,070 --> 00:37:12,530
‫(إيغي) في قارورة، استمع‬

502
00:37:17,452 --> 00:37:19,579
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

503
00:37:19,746 --> 00:37:24,959
‫إذاً، أعلم أن ما حدث ليلة أمس كثير‬
‫لكنه كان رائعاً‬

504
00:37:25,376 --> 00:37:27,712
‫ربما لم تتغير الأوضاع كثيراً؟‬

505
00:37:27,879 --> 00:37:30,298
‫نعم، لا تزال الأجزاء الإيجابية‬
‫من علاقتنا جيدة‬

506
00:37:32,383 --> 00:37:34,385
‫ولكن، ماذا بشأن الأجزاء السلبية؟‬

507
00:37:35,845 --> 00:37:39,182
‫لا أعلم، سنكتشف‬

508
00:37:40,475 --> 00:37:42,393
‫ربما، ربما أصبحت أفضل‬

509
00:37:44,145 --> 00:37:46,230
‫"ربما" ليست إجابة‬

510
00:37:47,190 --> 00:37:52,445
‫لا يمكننا أن نأمل أن تُحلّ مشاكلنا تلقائياً‬

511
00:37:52,570 --> 00:37:54,697
‫لا أعتقد ذلك يا (مارتن)، أنا لست...‬

512
00:37:56,199 --> 00:37:59,118
‫لا أنتظر أن تُحلّ تلقائياً، أنا...‬

513
00:37:59,243 --> 00:38:03,206
‫إنني أعمل على التغير‬
‫لقد تغيرت، شهدت ذلك‬

514
00:38:03,331 --> 00:38:05,375
‫ولا أتكلم فقط عن النواحي الجسدية والخارجية‬

515
00:38:05,500 --> 00:38:09,253
‫إنني أتكلم عن النواحي الداخلية‬
‫أشعر بأنني مختلف، أنا مختلف‬

516
00:38:09,379 --> 00:38:12,757
‫وأنا كذلك يا (إيغي)‬

517
00:38:20,431 --> 00:38:22,141
‫(مارتن)، أنا أحبك‬

518
00:38:23,476 --> 00:38:25,061
‫أنا مغرم بك‬

519
00:38:26,896 --> 00:38:31,359
‫أحبك، كثيراً‬

520
00:38:34,112 --> 00:38:36,030
‫ولكننا لم نعد كالسابق‬

521
00:38:47,875 --> 00:38:50,044
‫حان الوقت لنتم طلاقنا‬

522
00:39:00,263 --> 00:39:01,973
{\pos(192,235)}‫سأشتري الشراب الاحتفالي!‬

523
00:39:04,225 --> 00:39:07,103
{\pos(192,235)}‫سنتخطى الميزانية المقترحة‬

524
00:39:12,608 --> 00:39:14,152
{\pos(192,235)}‫لن تتولي الوظيفة‬

525
00:39:16,028 --> 00:39:17,780
{\pos(192,235)}‫أردت إخبارك بذلك شخصياً‬

526
00:39:19,031 --> 00:39:21,159
{\pos(192,235)}‫يجب أن تقومي بعمل أفضل من هذا‬

527
00:39:24,912 --> 00:39:27,748
{\pos(192,235)}‫قلت إنك شعرت بأنهم لا يفهمونك‬

528
00:39:30,877 --> 00:39:33,004
{\pos(192,235)}‫وهم يفهمونني هنا‬

529
00:39:33,504 --> 00:39:35,131
{\pos(192,235)}‫ويسمعونني‬

530
00:39:36,674 --> 00:39:40,011
{\pos(192,235)}‫أكثر من أي مكان آخر‬

531
00:39:51,606 --> 00:39:53,316
{\pos(192,235)}‫سأراك يوم الأربعاء القادم‬

532
00:39:54,317 --> 00:39:56,402
{\pos(192,235)}‫لماذا؟‬

533
00:39:57,820 --> 00:39:59,489
{\pos(192,235)}‫العلاج الكيميائي‬

534
00:40:04,785 --> 00:40:06,704
{\pos(192,235)}‫الأربعاء القادم موعد جيد‬

535
00:40:08,998 --> 00:40:14,128
{\pos(192,235)}‫عديني بأن رفضي للوظيفة‬
‫لن يُفشل أول معهد طبي للصم؟‬

536
00:40:15,755 --> 00:40:20,259
{\pos(192,235)}‫سنجد طريقة لإنجاحها من دونك‬

537
00:40:21,928 --> 00:40:24,055
{\pos(192,235)}‫ولو كنت مكانك‬

538
00:40:24,680 --> 00:40:31,020
{\pos(192,235)}‫لذهبت وأخبرت أولئك‬
‫الذين يفهمونك ويستمعون إليك‬

539
00:40:32,688 --> 00:40:36,317
{\pos(192,235)}‫بأن عليهم استيعابك والاستماع إليك أكثر‬

540
00:41:02,093 --> 00:41:04,387
{\pos(192,235)}‫هل أنت بخير؟‬

541
00:41:07,098 --> 00:41:09,392
{\pos(192,235)}‫سأمكث‬

542
00:41:12,645 --> 00:41:14,272
{\pos(192,235)}‫ماذا غيّر...‬

543
00:41:14,438 --> 00:41:16,274
{\pos(192,235)}‫اصمت واصحبني إلى البيت‬

544
00:41:19,860 --> 00:41:23,823
‫"اشتهرت (شارب) باسم الدكتورة (هيلين)‬
‫من برنامجها التلفزيوني المحبوب"‬

545
00:41:23,990 --> 00:41:27,076
‫"وتخلت عن أضواء الشهرة‬
‫لتتم بحثها في طب الأورام"‬

546
00:41:27,201 --> 00:41:32,290
‫"وتعالج المرضى، دكتورة (شارب)‬
‫حدثينا عن بحوثك الأخيرة"‬

547
00:41:32,415 --> 00:41:34,250
‫"إنها تساعد في تخفيف الألم"‬

548
00:41:34,375 --> 00:41:38,588
‫"تقلل مستوى الهرمونات التي يحفزها التوتر‬
‫وتعزز جهاز المناعة"‬

549
00:41:38,838 --> 00:41:41,173
‫- "ونتائجها مذهلة جداً"‬
‫- "دكتورة (هيلين)، أخصائية أورام"‬

550
00:41:41,299 --> 00:41:43,926
‫إنه أمر نمارسه منذ سنوات عدة"‬

551
00:41:44,093 --> 00:41:45,803
‫"جاءت الدكتورة (شارب) إلى (نيويورك سيتي)"‬

552
00:41:45,928 --> 00:41:49,307
‫"لتمثيل كفاح (إن إتش إس) ضد السرطان"‬

553
00:41:52,184 --> 00:41:56,184
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

