﻿1
00:00:05,137 --> 00:00:07,431
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- لقد انتهى زواجنا‬

2
00:00:07,557 --> 00:00:10,351
‫وبت أعرف أخيراً الوجهة التي أريد المضيّ فيها‬

3
00:00:10,476 --> 00:00:11,894
‫هلا تخرج في موعد معي؟‬

4
00:00:12,019 --> 00:00:15,064
‫لماذا تتصرف كأن كل شيء قد انتهى؟‬

5
00:00:15,189 --> 00:00:17,775
‫هذا لأنك سترحلين بعد ستة أيام‬

6
00:00:17,900 --> 00:00:19,902
{\pos(192,235)}‫أخبرتِني...‬

7
00:00:20,486 --> 00:00:22,697
{\pos(192,235)}‫بأن أتخذ قراراً‬

8
00:00:24,782 --> 00:00:26,325
‫"الدكتورة (إليزابيث وايلدر)"‬

9
00:00:27,159 --> 00:00:28,953
‫"أنقذني"‬

10
00:00:29,078 --> 00:00:32,498
‫"ضمني بين ذراعيك، أنقذني"‬

11
00:00:32,957 --> 00:00:35,793
‫"أريد جاذبيتك الرقيقة‬
‫لأنني وحيدة"‬

12
00:00:35,918 --> 00:00:37,420
‫- ظننت أنني سمعت صوت تحطم‬
‫- "وأنا حزينة"‬

13
00:00:37,545 --> 00:00:40,590
‫لا، لا بأس‬
‫كنا فقط نقرأ عن...‬

14
00:00:40,756 --> 00:00:42,133
‫- إجراءات الامتثال‬
‫- "أحتاج إليك وأحبك أيضاً"‬

15
00:00:42,258 --> 00:00:43,968
‫- "تعال وأنقذني"‬
‫- اجتماع‬

16
00:00:44,093 --> 00:00:47,013
‫"تعال يا حبيبي وأنقذني"‬

17
00:00:47,555 --> 00:00:51,142
‫"تعال يا حبيبي وأنقذني"‬

18
00:00:51,475 --> 00:00:53,728
‫"لأنني أحتاج إليك بجواري"‬

19
00:00:53,853 --> 00:00:55,313
‫- كنت أعلم ذلك! (كيسي)!‬
‫- ماذا؟‬

20
00:00:55,438 --> 00:00:58,149
‫- أنت مدين لي بـ٢٠ دولاراً‬
‫- "ألا ترى أنني وحيدة؟"‬

21
00:00:58,274 --> 00:01:00,109
‫- أجل‬
‫- "أنقذني"‬

22
00:01:00,276 --> 00:01:02,945
‫"تعال وخذ قلبي، خذ حبك..."‬

23
00:01:03,112 --> 00:01:06,032
‫- علي التوقف عن استخدام السلالم‬
‫- "واستكشف كل جزء"‬

24
00:01:06,157 --> 00:01:09,577
‫"لأنني وحيدة وحزينة"‬

25
00:01:10,077 --> 00:01:12,872
‫- "أحتاج إليك وإلى حبك أيضاً"‬
‫- اختليا في غرفة‬

26
00:01:12,997 --> 00:01:17,752
‫"تعال وأنقذني‬
‫تعال يا حبيبي وأنقذني"‬

27
00:01:18,586 --> 00:01:21,964
{\pos(192,235)}‫- "ألا ترى أنني وحيدة؟"‬
‫- حسناً، ربما ليس في هذه الغرفة‬

28
00:01:23,549 --> 00:01:27,261
‫هذا حقاً... لا أعرف أي كلمة أختار‬

29
00:01:27,386 --> 00:01:29,096
{\pos(192,235)}‫- مشتت للانتباه‬
‫- ممتع!‬

30
00:01:29,221 --> 00:01:32,600
‫لم أستمتع بهذا القدر منذ وقت طويل‬

31
00:01:33,142 --> 00:01:35,394
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- "خذني يا حبيبي"‬

32
00:01:35,519 --> 00:01:38,230
‫"خذني يا حبيبي‬
‫أحبني يا حبيبي"‬

33
00:01:38,356 --> 00:01:40,608
‫- "كن بحاجة إليّ يا حبيبي"‬
‫- مرحباً‬

34
00:01:40,733 --> 00:01:42,234
‫حضرة الطبيبة‬

35
00:01:42,943 --> 00:01:47,698
‫"ألا ترى أنني وحيدة؟ أنقذني"‬

36
00:01:54,538 --> 00:01:59,502
{\pos(192,220)}‫لا بد أن أقر بأننا استغلينا آخر أسبوع لي‬
‫في (نيويورك) جيداً‬

37
00:02:00,294 --> 00:02:02,088
{\pos(192,220)}‫أواثقة بأنني لا أستطيع إقناعك بالبقاء؟‬

38
00:02:03,005 --> 00:02:06,801
{\pos(192,220)}‫ليس حينما يوزعون علاوات‬
‫قدرها ٢٠ ألف دولار مثل السكاكر‬

39
00:02:06,926 --> 00:02:09,470
{\pos(192,220)}‫أستطيع أن أدبر لك قهوة مجانية‬
‫من (بان دو في)‬

40
00:02:10,846 --> 00:02:13,891
{\pos(192,220)}‫- تعلمين أنني لها‬
‫- حقاً؟‬

41
00:02:14,016 --> 00:02:15,601
{\pos(192,220)}‫أجل‬

42
00:02:16,769 --> 00:02:20,064
{\pos(192,220)}‫ربما يردك اتصال اليوم‬
‫بشأن عمل في (تنزانيا)‬

43
00:02:20,564 --> 00:02:24,193
{\pos(192,220)}‫لقد أدرجت اسمك بصفتك مرجعاً لي‬

44
00:02:27,863 --> 00:02:30,658
{\pos(192,220)}‫- (تنزانيا)‬
‫- حدث ولا حرج!‬

45
00:02:30,783 --> 00:02:35,705
{\pos(192,220)}‫هلا تشيد بي وتقنعهم بأنني صيد ثمين؟‬

46
00:02:38,874 --> 00:02:42,795
{\pos(192,220)}‫- (فلويد)‬
‫- أجل، أجل، لا مشكلة، سوف...‬

47
00:02:43,796 --> 00:02:45,297
{\pos(192,220)}‫أخبرهم بكل ما يودون سماعه‬

48
00:02:45,631 --> 00:02:47,842
{\pos(192,220)}‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

49
00:02:48,843 --> 00:02:52,346
{\pos(192,220)}‫مرحباً، أهذا (مارتن ماكنتاير)‬
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟‬

50
00:02:52,555 --> 00:02:54,348
{\pos(192,220)}‫أجل، تعرف من أكون‬

51
00:02:54,473 --> 00:02:57,977
{\pos(192,220)}‫أجل، مرحباً، أنا (إيغي فروم)‬
‫أنا رفيقك في موعد الليلة‬

52
00:02:58,102 --> 00:03:01,981
{\pos(192,220)}‫عجباً! كم أحتاج للخروج في سهرة الليلة‬
‫بعد نهار اليوم!‬

53
00:03:02,106 --> 00:03:05,317
{\pos(192,220)}‫(سميرة) و(رافي) عادا للشجار‬

54
00:03:05,484 --> 00:03:07,653
{\pos(192,220)}‫(سميرة) و(رافي)، أهذان قطان تملكهما؟‬

55
00:03:07,820 --> 00:03:10,781
{\pos(192,220)}‫إذ يجب ألا تتحدث عن أولادك‬
‫في أول موعد‬

56
00:03:10,906 --> 00:03:13,951
{\pos(192,220)}‫- هذا أمر منفر جداً ومرفوض تماماً‬
‫- حسناً، حسناً‬

57
00:03:14,076 --> 00:03:17,413
{\pos(192,220)}‫أنت تسعى سعياً جاداً‬
‫بخصوص هذه البداية الجديدة، صحيح؟‬

58
00:03:17,538 --> 00:03:19,999
{\pos(192,220)}‫معذرة، هل التقينا من قبل؟‬
‫أعتقد أنني كنت لأتذكر لقاءك‬

59
00:03:20,124 --> 00:03:22,376
{\pos(192,220)}‫- تبدو شخصاً ظريفاً‬
‫- حسناً أيها الغريب، اسمع‬

60
00:03:22,501 --> 00:03:26,422
{\pos(192,220)}‫لقد تأخرت على جلستي الأولى‬
‫لذا هلا نتفق على مكان لقائنا الليلة؟‬

61
00:03:26,756 --> 00:03:28,758
‫(دارنيلي) أو ذلك المطعم الفارسي؟‬
‫ما رأيك؟‬

62
00:03:29,216 --> 00:03:32,511
‫أجل، لا أعرف هذين المكانين‬
‫يبدو كأنهما خياران قديمان بالنسبة إليك‬

63
00:03:32,636 --> 00:03:35,890
‫- لكن... أجل، لا أستطيع التفكير بمكان‬
‫- (إيغي)‬

64
00:03:36,432 --> 00:03:39,143
‫اسمع، ستكون كل تجارب الليلة للمرة الأولى‬

65
00:03:39,268 --> 00:03:41,312
‫وبما أنني من طلب مواعدتك‬
‫فسأعفيك من التفكير‬

66
00:03:41,437 --> 00:03:45,399
‫أنا سأختار المكان وسأرسل لك العنوان‬
‫وألتقي بك هناك في تمام السابعة‬

67
00:03:45,524 --> 00:03:47,443
‫- "اتفقنا؟"‬
‫- اتفقنا‬

68
00:03:47,777 --> 00:03:49,278
‫وبالمناسبة يا (مارتن)‬

69
00:03:49,904 --> 00:03:52,531
‫"أنا تواق حقاً لرؤيتك"‬

70
00:03:54,200 --> 00:03:55,868
‫حسناً، إلى اللقاء‬

71
00:04:03,542 --> 00:04:06,128
‫أكره انتهاء نوبة عملي مع شروق الشمس‬

72
00:04:06,253 --> 00:04:08,339
‫بربك! أنت تحب تناول‬
‫الفطائر المحلاة على العشاء‬

73
00:04:09,089 --> 00:04:11,217
‫- من أين لك بكل هذه الطاقة؟‬
‫- لا أدري‬

74
00:04:11,342 --> 00:04:13,886
‫ربما لأنني رميت ورائي‬
‫عقوداً من الصدمات العاطفية؟‬

75
00:04:14,011 --> 00:04:15,596
‫أمي وأختي‬

76
00:04:15,721 --> 00:04:19,517
‫لكنني خرجت أخيراً من الحضيض‬
‫لذا آن الأوان كي أجري تغييرات كبيرة في حياتي‬

77
00:04:19,642 --> 00:04:21,018
‫- لذا...‬
‫- هل ستعتزلين الطب؟‬

78
00:04:21,143 --> 00:04:22,561
‫لقد بعت شقتي‬

79
00:04:22,686 --> 00:04:24,438
‫لكنك لن تنتقلي للسكن معي بكل تأكيد، لا‬

80
00:04:24,563 --> 00:04:29,193
‫اهدأ، اهدأ، لا، لقد وجدت المنزل المثالي‬
‫في (باتيري بارك) وهو يفي بكافة احتياجاتي‬

81
00:04:29,318 --> 00:04:30,736
‫ثمة دعوة مفتوحة لرؤية المنزل‬
‫في التاسعة صباحاً‬

82
00:04:30,861 --> 00:04:32,613
‫لكن قال وكيلي العقاري‬
‫إنه يستطيع إدخالي إلى هناك باكراً‬

83
00:04:32,738 --> 00:04:34,114
‫أتود مرافقتي وإخباري برأيك من منظور آخر؟‬

84
00:04:34,240 --> 00:04:37,785
‫(باتيري بارك) بعيد في وسط المدينة‬
‫ولن نصل قبل التاسعة!‬

85
00:04:39,036 --> 00:04:40,621
‫كم من الوقت يلزم‬
‫كي توصلانا إلى (باتيري بارك)؟‬

86
00:04:40,746 --> 00:04:42,790
‫- وسط المدينة؟‬
‫- في ساعة الذروة؟‬

87
00:04:42,915 --> 00:04:46,418
‫اسمعا، ثمة شقة تتألف من غرفتين وحمامين‬
‫مع إطلالة على نهر (هدسون) وسأشتريها‬

88
00:04:46,544 --> 00:04:47,962
‫إن أمكنني الوصول إلى هناك‬
‫قبل الساعة التاسعة صباحاً‬

89
00:04:48,087 --> 00:04:49,463
‫- هل فيها بوّاب؟‬
‫- أجل‬

90
00:04:49,588 --> 00:04:52,508
‫- مع سطح خاص؟‬
‫- وحوض سباحة وحديقة خضروات‬

91
00:04:53,509 --> 00:04:56,470
‫اركبا، وربما نشغل صافرات الإنذار حتى‬

92
00:04:56,720 --> 00:04:58,973
‫لدينا بصيص أمل‬

93
00:05:04,854 --> 00:05:06,355
‫- سيدتي، ضعي يديك خلف ظهرك‬
‫- ماذا؟ ماذا تقصد بأنني رهن الاعتقال؟‬

94
00:05:06,480 --> 00:05:07,940
‫- تبولت في الشارع، ما الضير في ذلك؟‬
‫- مرحباً، طاب نهاركما أيها الشرطيان‬

95
00:05:08,065 --> 00:05:09,525
‫أجل، وجب عليّ التبول‬
‫أين كان يجدر بي فعل ذلك؟‬

96
00:05:09,650 --> 00:05:11,402
‫- الكلاب تفعل ذلك وتتبول على الأشجار‬
‫- مرحباً‬

97
00:05:11,527 --> 00:05:13,153
‫- لمَ لا أستطيع التبول على شجرة؟‬
‫- مرحباً، طاب نهاركما أيها الشرطيان‬

98
00:05:13,279 --> 00:05:14,655
‫- مرحباً، كيف حالكما؟ مرحباً يا (كارلا)‬
‫- أجل‬

99
00:05:14,780 --> 00:05:16,156
‫- تبدين مستاءة، أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

100
00:05:16,282 --> 00:05:20,786
‫هلا تطلب من هذين الشرطيين أن يكفا عن إزعاج‬
‫الأشخاص العاديين الذين لا يقترفون الأخطاء؟‬

101
00:05:20,911 --> 00:05:22,746
‫سيدتي، إن التبول في الأماكن العامة‬
‫مخالف للقانون‬

102
00:05:22,872 --> 00:05:27,626
‫التبول في الأماكن العامة! لم يصبح مكاناً عاماً‬
‫إلا بعدما بدأتما تسترقان النظر أيها المنحرفان‬

103
00:05:27,751 --> 00:05:30,754
‫مرحباً أيها الشرطيان، أنا الطبيب (فروم)‬
‫وأنا أعمل في مستشفى (نيو أمستردام)‬

104
00:05:30,880 --> 00:05:34,174
‫- هل أستطيع تخليصكما منها؟‬
‫- يا له من رجل!‬

105
00:05:34,300 --> 00:05:38,012
‫يبدو من كلامك أنني أريكة قديمة ما‬
‫من موقع الإعلانات (كريغز ليست)!‬

106
00:05:38,137 --> 00:05:39,638
‫- صحيح، أجل‬
‫- أهي من مرضاك؟‬

107
00:05:40,180 --> 00:05:42,850
‫لا، ليس تماماً‬
‫لكن (كارلا) زائرة دائمة‬

108
00:05:42,975 --> 00:05:47,396
‫لقد أتت إلى المستشفى مراراً‬
‫بهذا النوع من المشاكل، لذا أعرفها‬

109
00:05:47,521 --> 00:05:49,023
‫لا أعتقد أن علاجك ناجح‬

110
00:05:49,148 --> 00:05:51,775
‫إنها مدمنة على الكحول‬
‫ومصابة بمرض نفسي فعلي‬

111
00:05:52,109 --> 00:05:54,403
‫ولا تستطيع التحكم بمثانتها حتى‬
‫جراء ما أخضعت جسدها له‬

112
00:05:54,528 --> 00:05:57,781
‫لذا إن زجها بالسجن لن يفيد أحداً، مفهوم؟‬

113
00:05:57,907 --> 00:06:01,660
‫سينجم عن ذلك المزيد من المعاملات‬
‫التي سيتوجب عليكما توليها، لذا...‬

114
00:06:02,703 --> 00:06:04,371
‫- لكننا لا نستطيع إخلاء سبيلها ببساطة‬
‫- بالطبع‬

115
00:06:04,496 --> 00:06:07,541
‫إذا كنت ستتحمل مسؤوليتها‬
‫فسيتوجب عليك إدخالها إلى المستشفى‬

116
00:06:08,042 --> 00:06:09,960
‫أجل، سأفعل ما هو أفضل من ذلك‬

117
00:06:10,419 --> 00:06:12,296
‫سآخذها إلى المحكمة‬

118
00:06:15,883 --> 00:06:17,676
‫"غرفة الفحص ٦١٩"‬

119
00:06:19,136 --> 00:06:20,804
‫(ليلو)‬

120
00:06:22,389 --> 00:06:25,017
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- أعلم أنك مشغول‬

121
00:06:25,142 --> 00:06:29,021
‫- لكن الأمر يتعلق بعملية الزراعة‬
‫- صحيح‬

122
00:06:29,563 --> 00:06:31,774
‫اسمع يا (ليلو)، لم يردني خبر‬
‫من الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء‬

123
00:06:31,899 --> 00:06:35,903
‫وأعدك بأنني سأتواصل معك‬
‫حالما تصبح هناك رئة متاحة‬

124
00:06:36,028 --> 00:06:38,530
‫- وأعلم أن الانتظار يمكن أن يكون محبطاً لكن...‬
‫- هذا ليس ما في الأمر‬

125
00:06:38,656 --> 00:06:40,658
‫أنا بحاجة إلى بعض الأدوية فقط‬

126
00:06:40,783 --> 00:06:42,952
‫قالت ممرضتك إن عليّ رؤيتك‬
‫قبل صرف الوصفة مرة أخرى‬

127
00:06:43,077 --> 00:06:44,870
‫أي أدوية؟‬

128
00:06:49,333 --> 00:06:52,461
‫(آزاثيوبرين)، (سيكلوسبورين)، (بريدنيزون)؟‬

129
00:06:52,836 --> 00:06:57,257
‫(ليلو)، كل هذه مثبطات مناعة‬
‫وهي لشخص قد خضع لعملية زراعة‬

130
00:06:57,383 --> 00:06:59,551
‫لقد خضعت بالفعل لعملية زراعة‬

131
00:07:00,260 --> 00:07:03,764
‫- ماذا؟‬
‫- حظيت برئة جديدة‬

132
00:07:08,769 --> 00:07:10,521
‫كيف؟‬

133
00:07:12,022 --> 00:07:13,691
‫اشتريتها‬

134
00:07:19,571 --> 00:07:21,031
‫إنها مشمسة ورحبة‬

135
00:07:21,156 --> 00:07:24,743
‫أجل، إن النوافذ التي تمتد على طول الحائط‬
‫هي التعريف الأمثل للبداية الجديدة‬

136
00:07:24,868 --> 00:07:26,537
‫أهذا مصعد خاص؟‬

137
00:07:26,662 --> 00:07:29,665
‫- هل تحتاجين إلى كل هذا حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع أحتاج إليه‬

138
00:07:29,915 --> 00:07:31,458
‫إنها جاهزة‬

139
00:07:31,583 --> 00:07:33,711
‫لقد رأيت شقتي، أنا عديمة الحيلة بمفردي‬

140
00:07:33,836 --> 00:07:36,380
‫أستطيع الانتقال للسكن فوراً‬
‫دون أن أفعل شيئاً‬

141
00:07:36,505 --> 00:07:41,051
‫"نحن بحاجة إلى مسعفين في (ميدتاون ويست)‬
‫هجوم بالمنشار، ثمة إصابات في الموقع"‬

142
00:07:41,844 --> 00:07:44,221
‫- ستستجيب الوحدة ٢٢٣‬
‫- رائع‬

143
00:07:44,346 --> 00:07:46,223
‫سيتوجب علي الآن دفع ثمنها نقداً‬

144
00:07:46,348 --> 00:07:48,642
‫هل قالوا للتو "هجوم بالمنشار"؟‬

145
00:07:53,772 --> 00:07:55,399
‫حان وقت الخطاب‬

146
00:07:55,941 --> 00:07:58,819
‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬

147
00:08:00,779 --> 00:08:02,614
‫لا أعرف ماذا أقول‬

148
00:08:03,532 --> 00:08:06,410
‫قبل خمس سنوات، كنت أحتضر‬

149
00:08:07,661 --> 00:08:09,496
‫ولم يفلح علاج السرطان الذي كنت خاضعاً له‬

150
00:08:09,621 --> 00:08:11,707
‫كنت عاجزاً عن بلع لعابي‬

151
00:08:11,832 --> 00:08:14,376
‫لم يكن في وسعي الوقوف دون مساعدة‬

152
00:08:14,501 --> 00:08:18,297
‫لم أكن متأكداً من أنني سأبقى حياً‬
‫كي أشهد ولادة ابنتي‬

153
00:08:20,966 --> 00:08:25,804
‫لكن هذا المستشفى...‬
‫(نيو أمستردام)، أنقذني‬

154
00:08:26,805 --> 00:08:32,519
‫لذا إنه لشرف كبير‬
‫وإرث مناسب أن أعلن اليوم‬

155
00:08:32,811 --> 00:08:35,314
‫أن شراكتنا مع (إيثاكا) للأدوية‬

156
00:08:35,439 --> 00:08:39,026
‫ربحت معركتها ضد سرطان‬
‫الخلايا الليمفاوية العنيد‬

157
00:08:39,151 --> 00:08:42,613
‫ونحن لم نعثر على الدواء وحسب‬

158
00:08:43,989 --> 00:08:45,866
‫بل وجدنا العلاج‬

159
00:08:49,286 --> 00:08:52,039
‫نخب علاج السرطان!‬

160
00:08:53,373 --> 00:08:55,501
‫لقد نجحت يا (ماكس)‬

161
00:08:55,667 --> 00:08:57,628
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

162
00:08:57,753 --> 00:09:00,506
{\pos(192,235)}‫مرحباً، أين كنت؟‬

163
00:09:00,631 --> 00:09:03,425
{\pos(192,235)}‫لقد فاتك خطابي المهم!‬

164
00:09:04,635 --> 00:09:06,470
{\pos(192,235)}‫ما الخطب؟‬

165
00:09:06,929 --> 00:09:09,723
‫التجارب الإكلينيكية التي شربت نخبها للتو...‬

166
00:09:10,891 --> 00:09:12,851
‫إنها خدعة يا (ماكس)‬

167
00:09:21,717 --> 00:09:23,636
‫"سيارة إسعاف"‬

168
00:09:27,139 --> 00:09:28,807
‫- لقد وصلنا‬
‫- أحضري عدة الإسعاف‬

169
00:09:28,933 --> 00:09:30,684
‫- في حال احتجنا إلى مرقأة‬
‫- لك ذلك‬

170
00:09:30,809 --> 00:09:34,480
‫مهلاً لحظة‬
‫إنهم هجوم بالمنشار، سأدخل أولاً‬

171
00:09:42,738 --> 00:09:44,823
‫بدت الحالة أسوأ عند الإبلاغ عنها‬
‫عبر اللاسلكي‬

172
00:09:47,493 --> 00:09:51,664
‫- أنا آسف‬
‫- أحضر لي عدة خياطة الجروح‬

173
00:09:52,748 --> 00:09:55,751
‫مرحباً، مرحباً‬
‫يبدو هذا مؤلماً‬

174
00:09:56,919 --> 00:09:59,129
‫أجل، حسناً‬

175
00:10:00,256 --> 00:10:01,674
‫هل عضك أحد الأطفال؟‬

176
00:10:01,799 --> 00:10:04,969
‫- ما كان يجب أن أتلاعب بأربعة مناشير‬
‫- لمَ لم تستخدم قوارير البولينغ؟‬

177
00:10:05,094 --> 00:10:07,972
‫يجب أن أرتقي للمطالب المتزايدة‬
‫لجمهوري الذي لا يشبع‬

178
00:10:08,597 --> 00:10:10,975
‫إنهم في سن العاشرة‬
‫سترفه عنهم بمجرد إطلاقك للريح‬

179
00:10:11,100 --> 00:10:13,227
‫لنصحبه معنا إلى مستشفى (نيو أمستردام)‬

180
00:10:14,186 --> 00:10:17,231
‫أيتوجب عليه حقاً الذهاب إلى قسم الطوارئ‬
‫لعلاج تمزق بسيط؟‬

181
00:10:17,356 --> 00:10:20,609
‫سيستغرق ذلك ساعات‬
‫أستطيع تقطيب جرحه هنا‬

182
00:10:20,734 --> 00:10:24,405
‫- لا بد أنها شقة مذهلة‬
‫- إنها تشمل حجيرة غسيل‬

183
00:10:24,530 --> 00:10:26,073
‫معذرة، بعد إذنك‬

184
00:10:26,240 --> 00:10:27,741
‫- معذرة يا صاح‬
‫- لا، لا‬

185
00:10:27,866 --> 00:10:31,078
‫إن أمكنك تقطيب جرحي هنا‬
‫فسيكون ذلك رائعاً‬

186
00:10:31,203 --> 00:10:33,330
‫فلدي حفل عيد بلوغ‬
‫في (إيست سايد) بعد ساعة تقريباً‬

187
00:10:33,455 --> 00:10:35,124
‫أرأيتما؟‬

188
00:10:35,249 --> 00:10:36,792
‫حتى البهلواني لا يريد الذهاب إلى المستشفى‬

189
00:10:36,917 --> 00:10:39,295
‫اطلبي من (كارمونا) عدم إطفاء سيارة الإسعاف‬

190
00:10:40,129 --> 00:10:41,505
‫شكراً لك‬

191
00:10:41,630 --> 00:10:43,716
‫حسناً، سأهم بتقطيب جرحك‬

192
00:10:44,758 --> 00:10:46,260
‫"يرجى توخي الهدوء، المحكمة قائمة"‬

193
00:10:46,385 --> 00:10:49,471
‫- ستكونين بخير‬
‫- أكره هذه الأماكن‬

194
00:10:50,347 --> 00:10:53,100
‫أشعر كأنه كان يفترض بي‬
‫ارتداء بدلة رسمية أو ما شابه‬

195
00:10:53,225 --> 00:10:56,103
‫أجل، أعلم أنه ليست لديك‬
‫أي روابط إيجابية مع المحاكم‬

196
00:10:56,228 --> 00:11:01,483
‫صدقيني، لكن هذه مختلفة بعض الشيء‬
‫هذه محكمة (كير)، انظري إليها‬

197
00:11:02,901 --> 00:11:05,195
‫"المساعدة المجتمعية والعلاج والتمكين‬
‫قاعة المحكمة (٢ إي ١٩)"‬

198
00:11:05,821 --> 00:11:10,159
‫أجل، كنت أظن أن محكمة الشعب مبالغ فيها‬

199
00:11:10,284 --> 00:11:12,870
‫حسناً، الفكرة الأساسية‬
‫هي أن هذه المحكمة مصممة‬

200
00:11:12,995 --> 00:11:16,040
‫لإبقائك خارج نظام القضاء الجنائي‬
‫وليس إرجاعك إليه‬

201
00:11:16,165 --> 00:11:18,083
‫أي أن الأشخاص أصحاب‬
‫المشاكل المعقدة طويلة الأمد‬

202
00:11:18,250 --> 00:11:22,713
‫مثل المرض النفسي والإدمان والتشرد المزمن‬
‫يتلقون الرعاية والعلاج اللازمين‬

203
00:11:22,838 --> 00:11:24,590
‫من هنا‬

204
00:11:25,257 --> 00:11:26,925
‫مرحباً، طاب نهاركما‬

205
00:11:27,051 --> 00:11:29,303
‫- أعرفكما إلى (كارلا)‬
‫- أجل، لست متأكدة أيها الطبيب‬

206
00:11:29,428 --> 00:11:31,138
‫اسمع، ربما سأحاول التخفي بشكل أفضل‬
‫عندما أتبول‬

207
00:11:31,263 --> 00:11:33,641
‫(كارلا)، مهلاً، مهلاً‬
‫أعلم أنك تكرهين قبول المساعدة‬

208
00:11:33,766 --> 00:11:37,353
‫أعلم ذلك، أعلم‬
‫ويمكنني تصور كم من المحرج والمخزي‬

209
00:11:37,478 --> 00:11:43,275
‫لامرأة ذكية مثلك أن يفترض هؤلاء الأشخاص‬
‫أنها عاجزة عن إدارة حياتها‬

210
00:11:43,692 --> 00:11:46,320
‫لكن ما تفعلينه لا يفلح‬

211
00:11:46,695 --> 00:11:48,322
‫حقاً‬

212
00:11:49,782 --> 00:11:52,242
‫أعني، ألا تريدين فرصة لحياة أفضل؟‬

213
00:11:58,415 --> 00:12:00,125
‫أنا الدكتور (رينولدز)‬

214
00:12:01,835 --> 00:12:06,548
‫دكتور (سيليماني)، أجل‬
‫الممرضة (غابريال موريس) ضمن طاقمي‬

215
00:12:08,550 --> 00:12:11,553
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫الوقت ليس مناسباً‬

216
00:12:14,139 --> 00:12:17,851
‫أجل، فرق التوقيت هو سبع ساعات‬
‫سأعاود الاتصال بك بسرعة، شكراً‬

217
00:12:19,436 --> 00:12:23,440
‫- ها هي نتائج فحوصاتك، دكتور (رينولدز)‬
‫- شكراً لك أيتها الممرضة (غابريال)‬

218
00:12:29,905 --> 00:12:33,992
‫- ما الأمر؟‬
‫- رئة (ليلو) الجديدة، إن جسده يرفضها‬

219
00:12:34,118 --> 00:12:36,078
‫لست أفهم الأمر‬
‫قالوا إن العملية سارت على نحو جيد‬

220
00:12:36,203 --> 00:12:38,205
‫- من قال ذلك؟‬
‫- الأطباء‬

221
00:12:38,330 --> 00:12:40,416
‫حسناً يا (ليلو)، أنصت إليّ‬

222
00:12:40,541 --> 00:12:42,710
‫سأحتاج إلى السجلات الطبية المتعلقة‬
‫بعملية الزراعة التي خضعتَ لها، اتفقنا؟‬

223
00:12:42,835 --> 00:12:47,089
‫سأحتاج إلى زمرة دم المتبرع ومطابقة‬
‫مستضد الكريات البيضاء البشرية والتاريخ الطبي‬

224
00:12:47,214 --> 00:12:49,675
‫رباه... أعني، عجباً‬
‫هل تعرف من كان صاحب الرئة أساساً؟‬

225
00:12:49,800 --> 00:12:52,970
‫لا، ليست لدي أدنى فكرة ولا أبالي!‬

226
00:12:53,095 --> 00:12:55,639
‫بقيت ضمن لائحتك بانتظار متبرع منذ عامين‬

227
00:12:55,848 --> 00:12:58,726
‫عامان من الانتظار ومواجهة صعوبة في التنفس‬

228
00:12:58,892 --> 00:13:02,062
‫- عامان من طلبك إليّ التحلي بالصبر‬
‫- حسناً، هكذا تسير الأمور‬

229
00:13:02,187 --> 00:13:05,649
‫ما كنت لأبقى جالساً مكتوف اليدين‬
‫إلى حين مماتي‬

230
00:13:05,774 --> 00:13:10,112
‫لذا أجريت بحثي عبر الإنترنت وأنفقت‬
‫مرتبي التقاعدي وسافرت إلى (الهندوراس)‬

231
00:13:12,239 --> 00:13:14,992
‫- (الهندوراس)؟‬
‫- لا ترمقني بهذه النظرة‬

232
00:13:15,617 --> 00:13:18,328
‫كان مستشفى حقيقياً‬
‫يضم أطباءً حقيقيين‬

233
00:13:18,454 --> 00:13:22,207
‫ووجدوا لي رئة على الفور‬
‫بلا انتظار، بل نتائج وحسب!‬

234
00:13:22,332 --> 00:13:25,794
‫لذا أعتذر إن كنت لا أعرف مصدرها!‬

235
00:13:25,919 --> 00:13:28,297
‫لكنني كنت منهمكاً‬
‫في سعيي للبقاء على قيد الحياة‬

236
00:13:31,091 --> 00:13:33,135
‫إن جسدك يرفض تلك الرئة‬

237
00:13:33,260 --> 00:13:35,888
‫والطريقة الوحيدة لإبقائك على قيد الحياة‬
‫هي بإزالتها‬

238
00:13:36,346 --> 00:13:37,765
‫اليوم‬

239
00:13:42,853 --> 00:13:45,230
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا يا قوم‬
‫المال لا ينام أبداً‬

240
00:13:45,355 --> 00:13:47,816
‫- أنت متوحشة!‬
‫- (لنكن سنتر) إلى (باتيري بارك)‬

241
00:13:47,941 --> 00:13:50,444
‫- إذا أسرعنا، نستطيع الوصول في الوقت‬
‫- "(إيست سايد) الجنوبي"‬

242
00:13:50,569 --> 00:13:54,615
‫"حادث تصادم سيارتين، ثمة أشخاص عالقون‬
‫في السيارات وقد تكون هناك حالات وفاة"‬

243
00:13:54,740 --> 00:13:57,075
‫"يرجى من كافة الوحدات المتوافرة الاستجابة"‬

244
00:13:59,620 --> 00:14:03,332
‫ثمة سيارتا إسعاف أخريان في الجوار، نستطيع‬
‫القول إننا ما زلنا نتولى الحالة هنا إن شئت‬

245
00:14:03,457 --> 00:14:05,584
‫لا، شغلي الأضواء وصافرات الإنذار، لننطلق!‬

246
00:14:06,084 --> 00:14:08,337
‫الوحدة رقم ٢٢٣ قادمة‬

247
00:14:12,758 --> 00:14:14,885
‫إنه موجود هنا في تحليل البيانات‬

248
00:14:15,052 --> 00:14:16,845
‫أجل، وهذا يبين بكل وضوح أن الفعالية‬

249
00:14:16,970 --> 00:14:21,266
‫تتخطى معدل النجاة وفقاً لإجمالي البيانات‬
‫الإحصائية للسرطان اللمفاوي للخلايا البائية‬

250
00:14:21,558 --> 00:14:25,729
‫أجل، أنت محق‬
‫إن معدل النجاح هو ٨٩ بالمائة وهذا مذهل‬

251
00:14:28,232 --> 00:14:29,775
‫ما المشكلة إذن؟‬

252
00:14:30,317 --> 00:14:32,736
‫انظر إلى بيانات المشاركين في الدراسة‬

253
00:14:32,861 --> 00:14:34,530
‫حسناً‬

254
00:14:37,074 --> 00:14:39,076
‫تتراوح الأعمار ما بين ٢٥ إلى ٦٥‬

255
00:14:39,201 --> 00:14:41,203
‫٨٩ بالمائة منهم...‬

256
00:14:42,204 --> 00:14:44,248
‫قوقازيون‬

257
00:14:44,915 --> 00:14:46,959
‫هذه فئة غير متنوعة من المشاركين‬

258
00:14:47,084 --> 00:14:49,711
‫هذه الإحصاءات ليست انعكاساً‬
‫لمراجعي مستشفى (نيو أمستردام)‬

259
00:14:49,837 --> 00:14:51,922
‫وهي حتماً ليست انعكاساً لعامة الشعب‬

260
00:14:52,047 --> 00:14:57,177
‫ما لم نختبر هذا على فئات أكثر تنوعاً‬
‫فكيف لنا أن نبرهن أن العلاج آمن وفعال؟‬

261
00:14:57,886 --> 00:15:00,514
‫نحن بغنى عن حالة أخرى‬
‫من الـ(ثا...)، (ثـ...)‬

262
00:15:01,223 --> 00:15:02,891
‫عذراً، عذراً، ماذا؟‬

263
00:15:03,016 --> 00:15:04,768
‫- (ثاليدومايد)؟‬
‫- (ثاليدوميد)‬

264
00:15:04,893 --> 00:15:08,230
‫إنه دواء من الستينيات كان يُعطى للحوامل‬
‫للتخلص من الغثيان‬

265
00:15:08,355 --> 00:15:10,148
‫ولم يتم اختباره على النساء الحوامل‬

266
00:15:10,274 --> 00:15:13,652
‫لذا لم يعلموا أنه قد يسبب تشوهات خلقية‬

267
00:15:15,529 --> 00:15:17,656
‫في حال عدم اختبارنا لعقار الـ(ليمفودريل) جيداً‬

268
00:15:17,781 --> 00:15:20,242
‫قد يكون هذا العلاج الإعجازي‬
‫حكماً بالإعدام‬

269
00:15:20,367 --> 00:15:24,997
‫لأي شخص ليس أبيض البشرة‬
‫ولا يتراوح عمره بين الـ٣٥ والـ٦٥‬

270
00:15:25,372 --> 00:15:27,457
‫كيف فاتني هذا؟‬

271
00:15:29,626 --> 00:15:31,879
‫كانت دراسة عمياء‬
‫لقد فاتنا ذلك جميعاً‬

272
00:15:32,004 --> 00:15:35,173
‫أجل، لكن هذا يمثل كل ما حاربت ضده‬

273
00:15:35,299 --> 00:15:39,011
‫ويمثل شركات الأدوية الكبرى في أسوأ حالاتها‬
‫ولقد صادقتُ على العلاج للتو!‬

274
00:15:43,765 --> 00:15:46,018
‫إذن ما العمل؟‬

275
00:15:50,147 --> 00:15:52,274
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله‬

276
00:15:53,358 --> 00:15:56,737
‫لا نستطيع نشر بيانات هذه الدراسة‬
‫للحصول على موافقة إدارة الغذاء والدواء‬

277
00:15:58,655 --> 00:16:00,908
‫- لكن...‬
‫- هذا يعني‬

278
00:16:01,033 --> 00:16:04,077
‫أجل، سندفن علاج السرطان‬

279
00:16:09,523 --> 00:16:12,109
‫- ماذا دهاه؟ هذا جنوني؟‬
‫- لم يكن يعلم‬

280
00:16:12,234 --> 00:16:15,654
‫لم يشأ أن يعلم!‬
‫إن شراء الأعضاء غير قانوني لسبب مقنع!‬

281
00:16:15,779 --> 00:16:17,990
‫لدي الآن مريض سيعاني العواقب‬
‫التي ستلازمه مدى الحياة‬

282
00:16:18,115 --> 00:16:21,243
‫بسبب قرار غبي اتخذه‬
‫على افتراض أنه سيبقى على قيد الحياة‬

283
00:16:21,368 --> 00:16:24,246
‫من المؤكد أن المتبرع لم يتبرع بالرئة‬
‫بدافع طيبة قلبه‬

284
00:16:24,371 --> 00:16:27,332
‫لقد عملت في دول حيث يُقتل الناس‬
‫من أجل أعضائهم‬

285
00:16:27,457 --> 00:16:31,336
‫أتعلمين أسوأ ما في الأمر؟ سأضطر الآن‬
‫للتخلص من رئة سليمة تماماً بإحراقها‬

286
00:16:31,461 --> 00:16:33,130
‫في حين أن هناك أشخاصاً يمكنهم الاستفادة منها‬

287
00:16:33,255 --> 00:16:36,300
‫لكن بسبب طريقة الحصول عليها‬
‫لن يحظى بها أحد‬

288
00:16:38,135 --> 00:16:40,470
‫- إلا في حال...‬
‫- في حال ماذا؟‬

289
00:16:40,804 --> 00:16:43,265
‫ماذا لو كانت هناك طريقة لعدم ضياعها هباءً؟‬

290
00:16:48,353 --> 00:16:52,774
‫طاب نهارك يا حضرة القاضي، التقيت بـ(كارلا)‬
‫للمرة الأولى عقب إفراطها في الشراب‬

291
00:16:52,899 --> 00:16:55,902
‫وإصابتها بتسمم حاد بسبب الكحول‬

292
00:16:56,445 --> 00:17:00,407
‫وتم إدخالها إلى مستشفى (نيو أمستردام)‬
‫وقصدت قسم الصحة السلوكية لأخذ استشارة‬

293
00:17:00,532 --> 00:17:03,660
‫وشخصتها بمرض اضطراب الكرب التالي للصدمة‬

294
00:17:03,785 --> 00:17:06,913
‫وعرضت عليها المساعدة‬
‫بتقديم خدمات العلاج والأدوية‬

295
00:17:07,039 --> 00:17:09,750
‫لكن (كارلا) رفضتها، أليس كذلك؟‬

296
00:17:10,292 --> 00:17:16,048
‫وعلى مر العقد التالي، كررت و(كارلا)‬
‫تلك الزيارة الأولى مرات عديدة‬

297
00:17:16,214 --> 00:17:18,759
‫وكنا نحصل على النتيجة نفسها دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

298
00:17:20,093 --> 00:17:23,472
‫أجل، كنت لأبذل هذا الجهد الكبير‬
‫من أجل أي شخص فعلاً‬

299
00:17:23,889 --> 00:17:28,477
‫لكن (كارلا) طيبة‬

300
00:17:28,602 --> 00:17:31,563
‫وودودة وطريفة جداً‬

301
00:17:32,606 --> 00:17:37,444
‫ولديها الكثير لتقدمه ونحن بحاجة إلى بقائها‬
‫على قيد الحياة كي تواصل عطاءها‬

302
00:17:37,569 --> 00:17:40,906
‫أنا ألتمس المحكمة لإدخال (كارلا)‬
‫في برنامج (كير) الشمولي‬

303
00:17:41,031 --> 00:17:45,160
‫الذي يضم العناية النفسية‬
‫وخدمات إعادة التأهيل والإسكان‬

304
00:17:45,285 --> 00:17:47,579
‫أي كل ما يقدمه البرنامج‬

305
00:17:48,497 --> 00:17:50,916
‫- شكراً لك، دكتور (فروم)‬
‫- على الرحب‬

306
00:17:51,291 --> 00:17:52,834
‫(كارلا)؟‬

307
00:17:53,835 --> 00:17:55,545
‫ألديك ما تضيفينه؟‬

308
00:17:58,715 --> 00:18:02,511
‫أجل، أنا فقط...‬
‫لدي سؤال واحد منبعه الفضول‬

309
00:18:02,844 --> 00:18:05,138
‫من هذا الرجل؟‬

310
00:18:05,764 --> 00:18:08,183
‫أنا محاميك الذي عينته المحكمة‬

311
00:18:09,101 --> 00:18:13,897
‫هو من يتولى هذه المهمة‬
‫فقد ألقى خطاباً مهماً وما شابه‬

312
00:18:14,022 --> 00:18:17,150
‫لذا ما الذي تدافع عنه ولا يدافع عنه هو؟‬

313
00:18:17,275 --> 00:18:21,238
‫حقوقك، إذ في حال التحاقك ببرنامج (كير)‬
‫فسوف تتخلين عن كافة حقوقك‬

314
00:18:21,947 --> 00:18:24,241
‫قل لي إن هذا ليس صحيحاً‬

315
00:18:25,033 --> 00:18:27,202
‫الأمر ليس سيئاً كما يبدو‬

316
00:18:30,205 --> 00:18:32,165
‫أهذا صحيح؟‬

317
00:18:40,757 --> 00:18:43,051
‫النجدة! النجدة!‬
‫إنهما لا يزالان في الداخل‬

318
00:18:43,176 --> 00:18:45,178
‫أحتاج إلى حزمة إصابات ومساند رقبة‬

319
00:18:45,303 --> 00:18:47,389
‫- تولي أمر الراكب‬
‫- أنا لها‬

320
00:18:48,265 --> 00:18:50,642
‫أأنت بوعيك، سيدي؟‬
‫لم تُفتح الوسادات الهوائية!‬

321
00:18:51,309 --> 00:18:53,103
‫- مسند الرقبة‬
‫- لقد تعرض ابني للأذى‬

322
00:18:53,270 --> 00:18:54,646
‫- حسناً‬
‫- ساعدا ابني‬

323
00:18:54,771 --> 00:18:56,356
‫أنا بخير يا أبي‬

324
00:18:56,481 --> 00:18:58,191
‫سنساعد الجميع‬

325
00:19:00,360 --> 00:19:03,363
‫ثمة تهتك في الصدر‬
‫ويحتمل أن تكون حالة استرواح صدري‬

326
00:19:03,488 --> 00:19:06,158
‫- لقد فقد الكثير من الدم‬
‫- إن نبضه ضعيف وواهن‬

327
00:19:07,534 --> 00:19:09,619
‫إنه يدخل ويخرج من حالة الصدمة‬

328
00:19:09,745 --> 00:19:11,413
‫- هل تشم الرائحة؟‬
‫- أجل‬

329
00:19:11,538 --> 00:19:13,165
‫سينفجر المحرك، علينا أن نسرع‬

330
00:19:13,290 --> 00:19:15,792
‫- لقد أخرجنا الراكب‬
‫- بسرعة، بسرعة!‬

331
00:19:17,753 --> 00:19:19,546
‫ستكون بخير‬

332
00:19:19,671 --> 00:19:22,048
‫- الحزام عالق، حزام الأمان عالق‬
‫- هاك‬

333
00:19:22,174 --> 00:19:24,843
‫حسناً، أحضر الناقلة، هيا، هيا‬

334
00:19:26,553 --> 00:19:29,848
‫- ما اسمك، سيدي؟‬
‫- (بول)‬

335
00:19:29,973 --> 00:19:34,019
‫- ما مخططاتك لليوم يا (بول)؟‬
‫- كرة القدم‬

336
00:19:34,227 --> 00:19:39,107
‫ربما تتأخر عن ذلك قليلاً‬
‫لكنك ستذهب إلى هناك، اتفقنا؟‬

337
00:19:40,025 --> 00:19:41,401
‫حسناً، لا بأس‬

338
00:19:41,526 --> 00:19:43,820
‫(كيسي)، علينا الذهاب!‬

339
00:19:45,071 --> 00:19:48,033
‫- هيا، احمله من كتفيه‬
‫- حسناً‬

340
00:19:48,617 --> 00:19:50,368
‫- حسناً‬
‫- (كارمونا)، (ويتيكر)، أنتما معنا، اتفقنا؟‬

341
00:19:50,494 --> 00:19:52,621
‫- انقلوا الفتى في الحافلة الأخرى‬
‫- حسناً، بعد انتهائي من العد‬

342
00:19:52,746 --> 00:19:54,915
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

343
00:19:56,416 --> 00:20:00,420
‫- حسناً‬
‫- أجل، حسناً، هيا‬

344
00:20:00,545 --> 00:20:02,172
‫هل تم الأمر؟‬

345
00:20:03,590 --> 00:20:05,717
‫حسناً، علينا الذهاب‬

346
00:20:07,427 --> 00:20:09,971
‫اسمعي، لن ينجو‬
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

347
00:20:10,096 --> 00:20:11,765
‫هيا بنا!‬

348
00:20:15,602 --> 00:20:18,480
‫(ماكس)، هذا نائب رئيس (إيثاكا)‬
‫(إيريك هيلباك)‬

349
00:20:18,605 --> 00:20:19,981
‫قل لي إن ما سمعته ليس حقيقياً‬

350
00:20:20,106 --> 00:20:21,942
‫ليتني أستطيع قول ذلك‬
‫الأمر لا يروق لنا أيضاً‬

351
00:20:22,067 --> 00:20:23,693
‫أنت تتكتم على مشاركة بيانات‬
‫الدراسة التجريبية‬

352
00:20:23,819 --> 00:20:26,738
‫لعقار تمت الموافقة عليه‬
‫لعلاج مرض السرطان‬

353
00:20:26,863 --> 00:20:28,740
‫- (كارين)‬
‫- لا تخاطبني باسمي!‬

354
00:20:28,949 --> 00:20:31,451
‫كان هذا اكتشافاً هائلاً‬
‫يمكنه تغيير العالم‬

355
00:20:31,576 --> 00:20:33,662
‫وماذا الآن؟ هل أنت متردد بشأن ذلك؟‬

356
00:20:33,787 --> 00:20:35,580
‫من دون البيانات‬
‫لن نحصل على موافقة إدارة الغذاء والدواء‬

357
00:20:35,705 --> 00:20:38,083
‫- وسيفشل هذا العقار في المرحلة الأولية‬
‫- أجل، وهذا ما يجب أن يحصل‬

358
00:20:38,208 --> 00:20:40,585
‫لأن تجاربك الإكلينيكية كانت متحيزة‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

359
00:20:40,710 --> 00:20:42,254
‫كافة المشاركين تقريباً‬
‫من ذوي البشرة البيضاء‬

360
00:20:42,379 --> 00:20:44,339
‫من الطبقة الاجتماعية الاقتصادية المثلى‬

361
00:20:44,464 --> 00:20:45,882
‫التي يمكنها تحمل تكاليف هذا العقار‬
‫حال طرحه في السوق‬

362
00:20:46,007 --> 00:20:47,759
‫- وجميعهم مصابون بالسرطان‬
‫- هذا صحيح‬

363
00:20:47,884 --> 00:20:49,928
‫لكن إذا كانت هذه الفئة المجتمعية الوحيدة‬
‫التي سنختبرها‬

364
00:20:50,053 --> 00:20:53,598
‫فكيف سنعلم أن هذا الدواء آمن وفعال للجميع؟‬

365
00:20:53,723 --> 00:20:58,019
‫دكتور (غودوين)، (ليمفودريل) يستهدف‬
‫العيب الجيني المحدد في السرطان‬

366
00:20:58,144 --> 00:21:01,106
‫لذا، فلا أهمية للفئة المختبرة‬
‫المهم هي جينات الناس‬

367
00:21:01,273 --> 00:21:05,026
‫أعتقد أنّ ما كان مهماً‬
‫هو النتائج السريعة وتوفير المال‬

368
00:21:05,151 --> 00:21:07,654
‫لهذا قمتم بتجارب محدودة غير شاملة‬

369
00:21:07,779 --> 00:21:12,033
‫فلم تمدوا يداً إلى المجتمع‬
‫ولم يكن عليكم كسب ثقة الناس‬

370
00:21:12,158 --> 00:21:14,411
‫(ماكس)، هذا الدواء مهم جداً‬

371
00:21:14,536 --> 00:21:17,372
‫وبالرغم من أنه لم تتم تجربته‬
‫على كل البشرية‬

372
00:21:17,497 --> 00:21:19,958
‫إلاّ أن هناك دليلاً دامغاً‬
‫على أنه ينقذ الأرواح‬

373
00:21:20,083 --> 00:21:22,210
‫- أرواح البعض‬
‫- إن لم نطرح هذا الدواء في السوق الآن‬

374
00:21:22,335 --> 00:21:24,129
‫سيموت بعض المرضى حقاً‬

375
00:21:24,254 --> 00:21:26,047
‫- هل تريد تحمل مسؤولية ذلك؟‬
‫- لا، أريد تحمل مسؤولية تجربة‬

376
00:21:26,172 --> 00:21:28,300
‫ليست مخصصة لأصحاب البشرة البيضاء وحسب‬

377
00:21:29,801 --> 00:21:33,513
‫هذا جنون‬
‫كانت هذه معاييركم وليست معاييرنا‬

378
00:21:33,847 --> 00:21:36,349
‫- ما الذي تعنيه؟‬
‫- فئة المشتركين في التجربة‬

379
00:21:36,474 --> 00:21:38,018
‫والجدول الزمني المستعجل‬

380
00:21:38,143 --> 00:21:41,104
‫تم تحديد كل المعايير‬
‫من قبل قسم الأورام في (نيو أمستردام)‬

381
00:21:41,229 --> 00:21:43,732
‫ما الذي تقوله؟‬
‫هل اتخذ شخص هنا هذه القرارات؟‬

382
00:21:44,149 --> 00:21:46,234
‫من قسمنا؟ من؟‬

383
00:21:49,362 --> 00:21:50,739
‫من يا (ماكس)؟‬

384
00:21:51,823 --> 00:21:53,199
‫(هيلين شارب)‬

385
00:22:12,726 --> 00:22:15,186
‫- ألا يمكنك زيادة السرعة؟‬
‫- مرحباً بك في عالمي!‬

386
00:22:15,311 --> 00:22:17,397
‫- الشارع مكتظ‬
‫- حجم سيارتنا أكبر‬

387
00:22:17,522 --> 00:22:19,524
‫ولذا ادفعا السيارات الأخرى عن الطريق!‬

388
00:22:19,649 --> 00:22:21,025
‫سأجهز مزيل الرجفان‬

389
00:22:23,653 --> 00:22:25,321
‫حسناً، ابتعد‬

390
00:22:25,447 --> 00:22:26,823
‫سأبدأ الصعق!‬

391
00:22:27,991 --> 00:22:32,162
‫- لا نبض بعد‬
‫- سأجرب مجدداً، ابتعد‬

392
00:22:32,287 --> 00:22:34,497
‫- سأصعقه!‬
‫- لا أشعر بشيء!‬

393
00:22:34,622 --> 00:22:37,333
‫اللعنة، سأجرب مجدداً، ابتعد‬

394
00:22:37,459 --> 00:22:38,835
‫سأصعقه!‬

395
00:22:40,044 --> 00:22:42,505
‫لا أشعر بشيء بعد‬
‫سيكون علينا أن نبدأ بالضغط على صدره‬

396
00:22:42,630 --> 00:22:44,215
‫- (لورين)؟‬
‫- ليس لدي ما يكفي من مناشير العظام‬

397
00:22:44,340 --> 00:22:47,469
‫والكاويات وأدوات المبعاد وغير ذلك‬

398
00:22:49,637 --> 00:22:52,056
‫- أعطني سكينك‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

399
00:22:52,432 --> 00:22:53,808
‫سأتدبر أمري‬

400
00:23:07,655 --> 00:23:09,032
‫ماذا تفعلين؟‬

401
00:23:10,658 --> 00:23:12,285
‫سأشق صدره‬

402
00:23:13,495 --> 00:23:16,247
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- حسناً‬

403
00:23:16,664 --> 00:23:18,041
‫حسناً‬

404
00:23:18,374 --> 00:23:20,627
‫- سأنعش قلبه‬
‫- بماذا؟‬

405
00:23:22,879 --> 00:23:26,466
‫أسد إلي معروفاً، أيمكنك تثبيت هذا المبعاد؟‬

406
00:23:29,302 --> 00:23:30,678
‫حسناً‬

407
00:23:31,054 --> 00:23:32,847
‫- ثبّته‬
‫- حسناً‬

408
00:23:40,188 --> 00:23:43,942
‫أعرف أن هذه السيارة لا تطير‬
‫ولكن إن لم توصلانا إلى (نيو أمستردام) بسرعة‬

409
00:23:44,067 --> 00:23:45,652
‫سيموت هذا الرجل!‬

410
00:23:49,697 --> 00:23:51,074
‫(كارلا)‬

411
00:23:51,282 --> 00:23:53,660
‫- لا شخص يريد حرمانك من حقوقك‬
‫- حقاً؟‬

412
00:23:53,785 --> 00:23:56,454
‫لم يقل محاميّ ذلك‬

413
00:23:56,579 --> 00:23:58,915
‫تريدين عيش حياة أكثر سعادة وأقل إرهاقاً‬
‫مع اضطراب ما بعد الصدمة‬

414
00:23:59,040 --> 00:24:00,416
‫أثناء السيطرة على إدمانك‬

415
00:24:00,542 --> 00:24:01,918
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

416
00:24:02,043 --> 00:24:04,796
‫عظيم، تستطيع محكمة (كير) مساعدتك‬
‫في تحقيق ذلك الهدف‬

417
00:24:04,921 --> 00:24:07,715
‫كل ما عليك فعله هو الالتزام بالبرنامج‬
‫وستكون حقوقك لك‬

418
00:24:07,841 --> 00:24:09,509
‫(كارلا)، إن دخلت هذا البرنامج‬

419
00:24:09,634 --> 00:24:13,930
‫ما هي احتمالات عدم تناول الدواء‬
‫أو الاستمرار في شرب الكحول؟‬

420
00:24:14,055 --> 00:24:17,851
‫١٠٠ بالمئة تقريباً إن حلفت اليمين‬

421
00:24:17,976 --> 00:24:21,729
‫إن حدث ذلك، تستطيع محكمة (كير)‬
‫إجبارك على التوقيع على وثيقة تعيين وصاية‬

422
00:24:21,855 --> 00:24:23,231
‫أليس كذلك يا حضرة القاضي؟‬

423
00:24:23,773 --> 00:24:27,694
‫- أجل، إن شكلت عائقاً أمام علاجها‬
‫- لقد تخطينا تلك المرحلة‬

424
00:24:27,819 --> 00:24:31,447
‫أظن أنه من العادل أن تعرف (كارلا)‬
‫ما ستشارك فيه بالضبط‬

425
00:24:31,573 --> 00:24:33,575
‫أجل، ما الذي سأشارك فيه يا (إيغي)؟‬

426
00:24:33,700 --> 00:24:37,829
‫وثيقة تعيين الوصاية تعني أن هذه المحكمة‬
‫ستكون مخولة باتخاذ كل قرار لك‬

427
00:24:37,954 --> 00:24:40,582
‫من سترين وأين ستقيمين ومتى ستتناولين أدويتك‬

428
00:24:40,707 --> 00:24:43,209
‫- هل ذلك ما تريدينه؟‬
‫- إن التزمت، لن يحدث ذلك‬

429
00:24:43,334 --> 00:24:44,711
‫قالت للتو إنها لن تلتزم‬

430
00:24:45,128 --> 00:24:47,005
‫- سأساعدك، أستطيع مساعدتك‬
‫- دعها تجب‬

431
00:24:47,130 --> 00:24:49,465
‫سأساعدك، ستحصلين على المساعدة‬
‫يمكنك فعل هذا‬

432
00:24:50,258 --> 00:24:51,634
‫يمكنك فعله‬

433
00:24:53,887 --> 00:24:55,263
‫لا‬

434
00:24:57,307 --> 00:25:00,101
‫إذاً يا حضرة القاضي‬
‫سيكون انتهاكاً لحقوقها‬

435
00:25:00,226 --> 00:25:03,229
‫إن سجلناها في برنامج (كير) رغم إرادتها‬

436
00:25:08,943 --> 00:25:11,779
‫إذاً احرميها من حقوقها‬
‫كلفوها بالبرنامج اليوم‬

437
00:25:11,905 --> 00:25:13,281
‫- الآن‬
‫- انتظر قليلاً‬

438
00:25:13,406 --> 00:25:15,366
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يا حضرة القاضي، أتدخل في حياة الأشخاص‬

439
00:25:15,491 --> 00:25:17,452
‫الذين على وشك الموت بأيديهم طوال الوقت‬

440
00:25:17,577 --> 00:25:20,204
‫إذاً الآن نعتبر رفضها لتلقي المساعدة‬
‫أمراً مساوياً لإيذاء النفس؟‬

441
00:25:20,330 --> 00:25:22,332
‫انظري إلى سجلاتها الطبية! كبدها متليف‬

442
00:25:22,457 --> 00:25:26,586
‫كليتاها تفشلان بسبب مشكلة شرب كحول‬
‫اعترفت للتو بأنها لا تستطيع التحكم بها‬

443
00:25:26,878 --> 00:25:29,714
‫- ما الذي ستعتبرينه غير ذلك؟‬
‫- مشكلة مع شرب الكحول‬

444
00:25:31,633 --> 00:25:34,844
‫بالنسبة إلى أشخاص مثل (كارلا)‬
‫يمكننا اعتبار الشراب مسدساً‬

445
00:25:34,969 --> 00:25:37,096
‫أنا آسف يا حضرة القاضي‬
‫ولكن لا يوجد دليل‬

446
00:25:37,221 --> 00:25:38,890
‫يؤكد أن (كارلا) ستموت عند احتساء شرابها التالي‬

447
00:25:39,015 --> 00:25:41,601
‫ما مدى بطء الموت البطيء بالنسبة إليكم؟‬

448
00:25:42,310 --> 00:25:44,938
‫ساعة واحدة؟ يوم واحد؟ أسبوع واحد؟‬

449
00:25:45,063 --> 00:25:47,148
‫هذه المرأة تقتل نفسها أمامنا مباشرة‬

450
00:25:47,273 --> 00:25:50,360
‫وأنا أحاول مساعدتها وأطلب من المحكمة...‬

451
00:25:51,152 --> 00:25:53,780
‫بل أناشد المحكمة بأن تساعدني في إنقاذها‬

452
00:25:53,905 --> 00:25:57,408
‫أدخلوها البرنامج اليوم‬
‫وحتى رغم إرادتها إن اضطررتم لذلك‬

453
00:25:57,533 --> 00:25:59,953
‫إنها الوسيلة الوحيدة لإنقاذها‬

454
00:26:05,917 --> 00:26:07,710
‫حسناً، سنقوم باستئصال الرئة‬

455
00:26:09,379 --> 00:26:10,755
‫بحذر‬

456
00:26:13,049 --> 00:26:16,636
‫حسناً، حسناً‬

457
00:26:17,887 --> 00:26:20,181
‫ألاحظ وجود التهاب بسيط‬

458
00:26:21,474 --> 00:26:23,267
‫والآن سنقوم بإرواء العضو‬

459
00:26:23,685 --> 00:26:25,353
‫- هل الصندوق جاهز؟‬
‫- أجل‬

460
00:26:25,478 --> 00:26:29,774
‫حسناً، حسناً‬

461
00:26:31,359 --> 00:26:32,735
‫ها نحن ذا‬

462
00:26:38,533 --> 00:26:40,326
‫- يتم تزويده بالهواء‬
‫- أجل‬

463
00:26:42,036 --> 00:26:45,415
‫سيصل إلى حالة شبه وظائفية قريباً‬

464
00:26:46,249 --> 00:26:48,501
‫أيها الطبيب (رينولدز)‬
‫لم تتكبد كل هذا العناء؟‬

465
00:26:48,626 --> 00:26:51,587
‫لا نستطيع زراعة تلك الرئة‬
‫داخل أي من أجساد مرضانا الآخرين‬

466
00:26:51,713 --> 00:26:53,506
‫ولذلك سنعيدها إلى حيثما تنتمي‬

467
00:26:53,756 --> 00:26:55,133
‫في جسد المتبرع الأصلي‬

468
00:26:57,552 --> 00:26:59,429
‫- تحدثي إلي‬
‫- إنهم في بلدة صغيرة‬

469
00:26:59,554 --> 00:27:01,180
‫على حدود (سان بيدرو سولا)‬

470
00:27:01,305 --> 00:27:03,558
‫- متى سنستطيع إيصالهم إلى هنا؟‬
‫- لا نستطيع ذلك‬

471
00:27:03,891 --> 00:27:06,269
‫يرفضون السفر وحتى أنهم يرفضون التحدث إلينا‬

472
00:27:13,860 --> 00:27:15,611
‫كيف أمكن لـ(هيلين) فعل هذا؟‬

473
00:27:15,737 --> 00:27:19,240
‫إنها تعرف عن مشكلة التنوع العرقي‬
‫في التجارب الدوائية‬

474
00:27:19,365 --> 00:27:21,701
‫من ضمن الجميع‬
‫كان يجب أن ترفض هذه التجارب‬

475
00:27:22,410 --> 00:27:24,829
‫"ربما في ظل ظروف عادية، أجل"‬

476
00:27:24,954 --> 00:27:29,208
‫"ولكن عندما بدأت التجارب‬
‫كانت الظروف مختلفة"‬

477
00:27:29,417 --> 00:27:32,336
‫كيف؟ لم يبدأ التحيز الطبي قبل ٣ سنوات فقط‬

478
00:27:33,921 --> 00:27:37,967
‫- "أنت لا ترى ذلك"‬
‫- أرى ماذا؟‬

479
00:27:40,011 --> 00:27:41,512
‫"فعلت ذلك لتنقذك"‬

480
00:27:47,852 --> 00:27:49,854
‫لا، هي... لا‬

481
00:27:51,731 --> 00:27:53,524
‫كان السرطان الذي أصبت به مختلفاً‬

482
00:27:54,817 --> 00:27:57,987
‫"ولكنهما تشاركا طفرات جينية متشابهة"‬

483
00:27:58,446 --> 00:28:00,031
‫"كان البحث جديداً"‬

484
00:28:00,156 --> 00:28:04,243
‫"لم يكن من المستبعد أن تظن‬
‫أن (ليمفودريل) كان بإمكانه شفاؤك أيضاً"‬

485
00:28:07,830 --> 00:28:12,376
‫"اختارت أسرع طريقة لعلاجك"‬

486
00:28:12,502 --> 00:28:14,879
‫"لأنها أحبتك"‬

487
00:28:23,221 --> 00:28:25,348
{\pos(192,235)}‫"هلا تمنحنا لحظة"‬

488
00:28:49,580 --> 00:28:55,878
{\pos(192,235)}‫هل تظنين أنها فعلت كل هذا‬

489
00:28:56,629 --> 00:28:59,465
{\pos(192,235)}‫من أجلي؟‬

490
00:29:02,969 --> 00:29:04,762
{\pos(192,235)}‫عندما تحب شخصاً‬

491
00:29:05,263 --> 00:29:08,641
{\pos(192,235)}‫ستفعل المستحيل لحمايته‬

492
00:29:09,475 --> 00:29:11,352
{\pos(192,235)}‫وحتى هذا‬

493
00:29:23,948 --> 00:29:25,324
{\pos(192,235)}‫هل كنت...‬

494
00:29:27,952 --> 00:29:29,412
{\pos(192,235)}‫هل كنت سأفعل هذا من أجلك؟‬

495
00:29:36,252 --> 00:29:37,628
{\pos(192,235)}‫إنه تصرف غير أخلاقي‬

496
00:29:44,468 --> 00:29:45,845
{\pos(192,235)}‫ماذا عنك؟‬

497
00:29:46,470 --> 00:29:47,847
{\pos(192,235)}‫من أجلي؟‬

498
00:29:54,854 --> 00:29:56,314
{\pos(192,235)}‫إنه تصرف غير أخلاقي‬

499
00:29:59,650 --> 00:30:03,154
{\pos(192,235)}‫إذاً لم نشعر بالذنب؟‬

500
00:30:30,721 --> 00:30:32,139
‫دعونا نمر! انتبهوا!‬

501
00:30:32,264 --> 00:30:34,099
‫لن نتوقف، سنمر وحسب‬

502
00:30:34,224 --> 00:30:36,685
‫يجب أن نذهب إلى قسم العمليات، هيا، هيا!‬

503
00:30:36,810 --> 00:30:38,604
‫ظننت أنك كنت تبحثين عن شقة!‬

504
00:30:42,357 --> 00:30:44,568
‫هيا، هيا يا (بول)، هيا اصمد!‬

505
00:30:44,693 --> 00:30:46,069
‫لا تمت‬

506
00:30:46,737 --> 00:30:49,364
‫استعدوا لجراحة فتح المجرى الجانبي‬
‫سنتولى الأمر الآن‬

507
00:31:05,214 --> 00:31:07,758
‫أنت رجل صالح يا (إيغي)‬

508
00:31:07,883 --> 00:31:14,097
‫أنت تهتم وأنت شخص حنون‬

509
00:31:14,223 --> 00:31:16,016
‫امنحي الأمر فرصة يا (كارلا)‬

510
00:31:16,600 --> 00:31:20,229
‫- أرجوك‬
‫- لا أستطيع المخاطرة بذلك‬

511
00:31:21,563 --> 00:31:23,357
‫حتى أنا سأراهن ضدي‬

512
00:31:25,317 --> 00:31:27,319
‫وإن كنت ذكياً، لراهنت ضدي أيضاً‬

513
00:31:30,989 --> 00:31:33,158
‫سأراك لاحقاً، صحيح؟‬

514
00:31:34,493 --> 00:31:35,869
‫أجل‬

515
00:31:43,961 --> 00:31:45,337
‫سأراك لاحقاً‬

516
00:31:55,681 --> 00:31:59,017
‫- ستموت في الشارع‬
‫- على الأغلب‬

517
00:32:00,561 --> 00:32:03,188
‫إنه بلد الأحرار يا (إيغي)، بلد الأحرار‬

518
00:32:26,587 --> 00:32:29,298
{\pos(192,235)}‫- "من أنتما؟"‬
‫- سيد (موريلو)، مرحباً‬

519
00:32:29,464 --> 00:32:32,759
‫اسمي الطبيب (فلويد رينولدز)‬
‫وهذه الممرضة (غابرييل موريس)‬

520
00:32:32,884 --> 00:32:34,261
‫هل تتحدث اللغة الإنجليزية؟‬

521
00:32:35,220 --> 00:32:36,722
{\pos(192,235)}‫- "ما هذا؟"‬
‫- حسناً...‬

522
00:32:36,847 --> 00:32:40,100
{\pos(192,235)}‫هل تبرعت برئتك مؤخراً؟‬

523
00:32:40,601 --> 00:32:44,062
{\pos(192,235)}‫"لا أستطيع إعادة المال، أنا لا أملكه"‬

524
00:32:44,313 --> 00:32:48,442
{\pos(192,235)}‫لا، لا أحد يطلب منك إعادة المال‬

525
00:32:48,567 --> 00:32:52,195
{\pos(192,235)}‫"دفعت المال للعصابة حتى لا يقتلونا"‬

526
00:32:54,740 --> 00:32:57,200
{\pos(192,235)}‫أنا آسف جداً يا سيد (موريلو)‬

527
00:32:58,118 --> 00:33:00,746
{\pos(192,235)}‫"قال الطبيب إني لن أتورط في مشكلة"‬

528
00:33:01,079 --> 00:33:03,457
{\pos(192,235)}‫لا، لست في مشكلة‬

529
00:33:04,041 --> 00:33:09,713
{\pos(192,235)}‫اسمعني يا (دييغو)‬
‫لدينا رئتك هنا في (نيويورك)‬

530
00:33:10,339 --> 00:33:14,718
{\pos(192,235)}‫لدينا محامون سيعطونك تأشيرة دخول‬

531
00:33:15,385 --> 00:33:17,846
{\pos(192,235)}‫يمكننا ترتيب رحلة لك‬

532
00:33:18,263 --> 00:33:22,225
{\pos(192,235)}‫نريد أن نعيد لك ما هو حق لك‬

533
00:33:23,018 --> 00:33:26,188
{\pos(192,235)}‫لتستطيع التنفس من جديد...‬

534
00:33:27,022 --> 00:33:30,359
{\pos(192,235)}‫هل أنت مستعد للقيام بتلك الرحلة؟‬

535
00:33:45,999 --> 00:33:48,919
‫- أشكركما على مقابلتنا‬
‫- هل ستكون هذه جلسة توبيخ أخرى؟‬

536
00:33:49,878 --> 00:33:54,174
‫نحن على وشك تقديم البيانات‬
‫للحصول على موافقة من إدارة الغذاء والدواء‬

537
00:33:54,299 --> 00:33:56,635
‫- وهل أنتما موافقان على ذلك؟‬
‫- لا‬

538
00:33:56,885 --> 00:33:58,679
‫في الحقيقة، لا يوافق كلانا على ذلك‬

539
00:33:59,805 --> 00:34:03,100
‫"ولذلك سنبدأ فوراً‬
‫بتجربة موسعة لـ(ليمفودريل)"‬

540
00:34:03,600 --> 00:34:06,603
‫- على حساب من؟‬
‫- تفاوت تجربة الدواء كان على حسابنا‬

541
00:34:06,728 --> 00:34:08,814
‫ولكن الـ(ليمفودريل) دواؤك‬

542
00:34:08,939 --> 00:34:11,441
‫إنها أرباحك ولذا ستكون على حسابك‬

543
00:34:14,486 --> 00:34:17,280
‫"هذه قائمة بأسماء منظمات الصحة‬
‫التي تخدم الفئات"‬

544
00:34:17,406 --> 00:34:18,990
‫"التي لم تكن مشمولة في التجربة الأصلية"‬

545
00:34:19,116 --> 00:34:23,120
‫كلية الطب في جامعة (هاورد)‬
‫ومجلس صحة (غريت بلينز) لقادة القبائل‬

546
00:34:23,245 --> 00:34:25,372
‫وتعاونية (ميشن) الصحية‬

547
00:34:25,497 --> 00:34:28,291
‫"كلها مستعدة لإجراء التجارب‬
‫على التركيبات السكانية التي فاتتنا"‬

548
00:34:28,417 --> 00:34:32,421
‫"الأمريكيون الأصليون والأمريكيون الأفارقة‬
‫والآسيوين واللاتينيون وسكان (الشرق الأوسط)"‬

549
00:34:32,546 --> 00:34:34,339
‫قد يفاجؤكما سماع هذا‬

550
00:34:34,464 --> 00:34:38,135
‫ولكننا نطرح الأدوية في السوق لكسب المال‬
‫وليس لخسارة الأموال الطائلة‬

551
00:34:38,301 --> 00:34:39,678
‫لمَ سنفعل هذا؟‬

552
00:34:39,928 --> 00:34:42,723
‫يجب أن تعترف أن العالم متنوع‬

553
00:34:43,473 --> 00:34:47,519
‫إن أردت البقاء في عملك بعد ٢٠ سنة‬
‫سيكون عليك أن تشمل الجميع‬

554
00:34:47,811 --> 00:34:50,021
‫أجل، وإن لم تفعل ذلك‬
‫يمكنك المغادرة الآن‬

555
00:34:50,605 --> 00:34:53,567
‫وثم سنخفي نتائج هذه التجارب‬
‫وبعدها لن يحصل أي شخص على هذا الدواء‬

556
00:34:56,445 --> 00:35:00,449
‫أو يمكننا فعل هذا بالطريقة الصحيحة‬

557
00:35:08,832 --> 00:35:10,208
‫حسناً‬

558
00:35:12,878 --> 00:35:14,254
‫حسناً‬

559
00:35:15,297 --> 00:35:16,673
‫شكراً‬

560
00:35:17,340 --> 00:35:18,717
‫شكراً لك‬

561
00:35:22,804 --> 00:35:24,181
‫(بول) نجا‬

562
00:35:25,515 --> 00:35:27,142
‫لا تكوني مسرورة جداً هكذا‬

563
00:35:27,267 --> 00:35:30,896
‫بالطبع أنا مسرورة من أجله‬
‫ولكني خسرت تلك الشقة الغبية‬

564
00:35:31,521 --> 00:35:33,315
‫يا لها من بداية جديدة‬

565
00:35:33,523 --> 00:35:37,778
‫إنها مدينة كبيرة يا (إل بي)‬
‫ستجدين الشقة المناسبة‬

566
00:35:37,903 --> 00:35:40,489
‫- "للبيع"‬
‫- مثل هذا المكان‬

567
00:35:41,948 --> 00:35:44,534
‫المعذرة، هل تعرضينه للبيع؟‬

568
00:35:44,659 --> 00:35:46,036
‫أجل‬

569
00:35:47,412 --> 00:35:48,789
‫لا تهتمي‬

570
00:35:48,914 --> 00:35:52,167
‫إن أردت الحصول على شقة جاهزة‬
‫فهذه ليست جاهزة بالتأكيد‬

571
00:35:52,501 --> 00:35:54,628
‫في الحقيقة، إنها العكس تماماً‬

572
00:35:54,753 --> 00:36:00,634
‫إنها أشبه بثقب أسود‬
‫أو لوحة سوداء من دون قطعة القماش‬

573
00:36:00,759 --> 00:36:05,096
‫ستكون مضطرة لاختيار كل المصابيح‬
‫ولمبات الإضاءة ومقابس الحائط‬

574
00:36:06,640 --> 00:36:11,978
‫وألوان الطلاء وغطاء الأرضيات والجدران والأسقف‬

575
00:36:12,395 --> 00:36:16,983
‫أحبها، أنا أحبها‬

576
00:36:17,234 --> 00:36:19,194
‫تعنين أن مصمم الديكور الداخلي سيحبها‬

577
00:36:19,319 --> 00:36:21,988
‫لا، سأفعل كل ذلك بنفسي‬

578
00:36:22,155 --> 00:36:25,450
‫(لورين)، عشت في شقتك ١٠ سنوات‬

579
00:36:25,575 --> 00:36:26,993
‫ولم تعلّقي ملصقاً حتى!‬

580
00:36:27,118 --> 00:36:31,373
‫حولت قطعة معدنية داخل سيارة إسعاف‬
‫إلى مبعاد للصدر للتو‬

581
00:36:31,498 --> 00:36:34,292
‫أستطيع فعل هذا، أعني، أحتاج إلى فعل هذا‬

582
00:36:34,918 --> 00:36:37,170
‫لأن تلك الطريقة الوحيدة التي سأشعر فيها‬
‫أن هذه هي شقتي حقاً‬

583
00:36:37,295 --> 00:36:39,548
‫إن اتخذت كل القرارات‬

584
00:36:39,673 --> 00:36:44,928
‫إن قمت بالعمل كاملاً‬
‫بشكل مدروس ودقيق وبجهد جهيد‬

585
00:36:46,555 --> 00:36:48,348
‫أريد عيش حياتي بتلك الطريقة‬

586
00:36:51,226 --> 00:36:52,853
‫حسناً‬

587
00:36:55,272 --> 00:36:57,858
‫أظن أنها ستقبل بها، أجل‬

588
00:36:58,441 --> 00:37:03,488
‫- أنت مجنونة‬
‫- يا إلهي، أحبها كثيراً‬

589
00:37:05,949 --> 00:37:08,326
‫- لم أعرف أنك تتحدث الإسبانية‬
‫- أجل‬

590
00:37:08,451 --> 00:37:11,621
‫لقد سافرت كثيراً أيضاً‬

591
00:37:11,830 --> 00:37:15,166
‫حتى أني أمضيت أول ٦ أشهر‬
‫من فترة التخصص في صيدلية (دوين ريد)‬

592
00:37:16,126 --> 00:37:18,295
‫كان ذلك مثيراً جداً‬

593
00:37:20,505 --> 00:37:22,257
‫هل تودين تناول العشاء معي الليلة؟‬

594
00:37:22,674 --> 00:37:24,050
‫أستطيع طلب الطعام باللغة الإسبانية‬

595
00:37:24,384 --> 00:37:27,679
‫أود ذلك ولكن يجب أن أنام مبكراً‬

596
00:37:28,763 --> 00:37:32,267
‫- سأغادر إلى (تنزانيا) غداً‬
‫- غداً؟‬

597
00:37:32,392 --> 00:37:36,229
‫أجل، قال مسؤول التوظيف إنه لم يسمع بتوصية‬
‫كالتي أخبرته بها عني‬

598
00:37:36,897 --> 00:37:40,817
‫وقال إنه اضطر للتظاهر بوجود حالة طارئة‬
‫فقط ليجبرك على إنهاء الاتصال‬

599
00:37:42,944 --> 00:37:48,742
‫أجل، قال إنك تحدثت عني كثيراً‬
‫لدرجة أنك بدوت مغرماً بي‬

600
00:37:53,330 --> 00:37:54,706
‫أظن أني كذلك‬

601
00:38:03,006 --> 00:38:04,382
‫"استئجار أحذية التزلج"‬

602
00:38:08,136 --> 00:38:09,804
‫مرحباً، هل أنت (مارتن)؟‬

603
00:38:10,555 --> 00:38:12,098
‫مرحباً ، كيف حالك؟ أنا (إيغي)‬

604
00:38:12,223 --> 00:38:15,226
‫- (إغز)‬
‫- سررت بمقابلتك، أنا...‬

605
00:38:15,352 --> 00:38:17,604
‫رباه، أنا أفسد الموعد منذ الآن‬
‫ولكن انظر إليك‬

606
00:38:17,729 --> 00:38:21,066
‫لم أظن أنك ستكون جذاباً لهذه الدرجة‬

607
00:38:21,566 --> 00:38:24,986
‫- شكراً، هل سنفعل هذا طوال الليل؟‬
‫- طوال الليل، أجل‬

608
00:38:25,111 --> 00:38:28,907
‫سنفعل هذا طوال الليل بالتأكيد‬
‫لأني لم أعرف الأمور التي تعجبك‬

609
00:38:29,032 --> 00:38:30,825
‫قمت بمجازفة آمنة و...‬

610
00:38:32,243 --> 00:38:35,246
‫- التزلج على الطرقات‬
‫- أجل، من لا يحب ذلك؟‬

611
00:38:35,372 --> 00:38:36,748
‫- بالتأكيد‬
‫- مرحباً‬

612
00:38:38,083 --> 00:38:39,626
‫- ما مقاس حذائك؟‬
‫- أنت تعرف...‬

613
00:38:40,335 --> 00:38:42,629
‫- ماذا؟‬
‫- ١١‬

614
00:38:42,754 --> 00:38:46,508
‫- مقاس حذائي هو ١١‬
‫- ١١، رائع‬

615
00:38:46,633 --> 00:38:49,010
‫حذاء تزلج واحد مقاسه ١١‬
‫وحذاء آخر مقاسه ١٢‬

616
00:38:49,803 --> 00:38:51,596
‫- تفضل يا مقاس ١١‬
‫- شكراً‬

617
00:38:52,013 --> 00:38:55,684
‫شكراً جزيلاً، وهذا لك، احتفظي بالباقي‬

618
00:38:56,184 --> 00:38:57,769
‫ذكرني بمجال عملك يا (مارتن)‬

619
00:38:57,894 --> 00:39:01,523
‫- (إغز)، توقف‬
‫- ماذا؟‬

620
00:39:02,857 --> 00:39:06,319
‫ماذا إن حاولنا ولم ننجح؟‬

621
00:39:07,112 --> 00:39:08,905
‫لا أعرف أن أمكنني تحمل ذلك‬

622
00:39:09,739 --> 00:39:16,329
‫وأعرف أن الأطفال لن يتحملوا ذلك‬
‫ولا يمكننا الاستمرار بالتخيل‬

623
00:39:18,331 --> 00:39:22,585
‫أجل، أعرف ذلك، أنا خائف أيضاً‬

624
00:39:24,004 --> 00:39:28,633
‫ولكن إن أردنا بداية جديدة‬
‫وأعني بداية جديدة حقاً‬

625
00:39:29,718 --> 00:39:31,344
‫فلا أعرف طريقة أخرى لفعل هذا‬

626
00:39:32,554 --> 00:39:33,930
‫هل تعرف طريقة أخرى؟‬

627
00:39:41,771 --> 00:39:48,653
‫- إذاً، من أين أنت؟‬
‫- أنا من (ويسكونسن)‬

628
00:39:48,862 --> 00:39:52,657
‫- من أين أنت؟‬
‫- أنا من (ماساتشوستس)‬

629
00:39:52,782 --> 00:39:54,492
‫أنت من... بالطبع‬

630
00:39:54,617 --> 00:39:57,203
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- (مارتن ماك إنتاير)‬

631
00:39:57,328 --> 00:40:00,457
‫- من (ماساتشوستس)‬
‫- تخليت عن لكنتي منذ سنوات‬

632
00:40:00,582 --> 00:40:05,128
‫- تخليت عن ماذا؟‬
‫- تخليت عن لكنتي، لا أقول، "ركنت السيارة"‬

633
00:40:08,256 --> 00:40:11,301
{\pos(192,220)}‫أتعرف؟ عندما قلت إني أفضّل تجربة الدواء‬
‫على حياتك...‬

634
00:40:11,426 --> 00:40:15,221
{\pos(192,235)}‫- لا بأس‬
‫- ذلك لا يعني أنك لا تهمني‬

635
00:40:15,346 --> 00:40:16,848
{\pos(192,235)}‫أهتم لأمرك يا (ماكس)، كثيراً‬

636
00:40:18,016 --> 00:40:20,143
{\pos(192,235)}‫ولكني سأكون طبيبة أولاً دائماً‬

637
00:40:20,852 --> 00:40:22,395
{\pos(192,235)}‫- أجل‬
‫- وأعرف أن ذلك ليس رومانسياً‬

638
00:40:22,520 --> 00:40:26,107
{\pos(192,235)}‫أو من الأمور‬
‫التي يؤلف الناس قصائد عنها ولكن...‬

639
00:40:27,150 --> 00:40:33,865
{\pos(192,235)}‫أنت تعرفين أني أرتدي زي الجراحة‬
‫في أيام إجازتي، صحيح؟‬

640
00:40:35,075 --> 00:40:37,994
{\pos(192,235)}‫أحب أنك طبيبة أولاً‬

641
00:40:38,119 --> 00:40:44,876
{\pos(192,235)}‫وأحب أنك تتقبلين أني كذلك أيضاً‬

642
00:40:45,043 --> 00:40:49,547
{\pos(192,235)}‫ظننت أن ذلك يعني‬
‫أننا لسنا مناسبين لبعضنا البعض‬

643
00:40:52,342 --> 00:40:57,430
{\pos(192,235)}‫ماذا إن كان ذلك يعني‬

644
00:40:57,555 --> 00:41:03,394
{\pos(192,235)}‫أننا مثاليان لبعضنا البعض؟‬

645
00:41:07,190 --> 00:41:11,111
{\pos(192,235)}‫- ما المشكلة؟‬
‫- كنا نقضي وقتاً ممتعاً جداً‬

646
00:41:14,489 --> 00:41:20,411
{\pos(192,235)}‫هل تعرفين ما الأفضل‬

647
00:41:20,537 --> 00:41:23,123
{\pos(192,235)}‫من الأمر الممتع؟‬

648
00:41:24,499 --> 00:41:28,878
{\pos(192,235)}‫الأمر الحقيقي‬

649
00:41:50,316 --> 00:41:54,316
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

