﻿1
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
"جيريكو".

2
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
ماما هنا!

3
00:01:17,369 --> 00:01:18,912
يُفترض أن تكون وجبة مميزة.

4
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
لا أريد إصابتها بصدمة.

5
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
كانت تأكل طعاماً مسيخاً
في المستشفى خلال الأشهر الماضية.

6
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
أليست لديك مقابلة مع "جي كيو"؟

7
00:01:28,714 --> 00:01:31,425
إنه أول يوم لعودة "دوروثي"، فقد تحتاج إليّ.

8
00:01:32,301 --> 00:01:33,927
تحتاج "دوروثي" إلى استقرار.

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
عليك الذهاب.

10
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
عليّ البقاء.

11
00:01:40,726 --> 00:01:43,020
يمكننا تدبير الأمور هنا طوال صبيحة واحدة.

12
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
هيا، ارتد ملابسك.

13
00:01:47,733 --> 00:01:48,775
"جي كيو" ينتظرون.

14
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
صباح الخير.

15
00:02:08,920 --> 00:02:13,592
- لا. أخبرت "شون". لا أريد…
- اضطُر "شون" إلى الذهاب إلى العمل.

16
00:02:14,426 --> 00:02:16,929
لكن لا تقلقي، يعلم أنك في أيد أمينة.

17
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
أين ابني؟

18
00:02:20,474 --> 00:02:22,267
- حسناً، دعيني أقيمك…
- لا تلمسيني.

19
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
أنا بخير.

20
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
أنت في ألم يا "دوروثي".

21
00:02:27,940 --> 00:02:30,776
سأتعافى. ابتعدي عني.

22
00:02:33,820 --> 00:02:38,283
أتفهّم أنك تتألمين،
لكن ليس عليك أن تكوني قاسية.

23
00:02:41,411 --> 00:02:43,372
دقّي هذا إن احتجت إليّ.

24
00:02:43,455 --> 00:02:45,249
لن يزعجك أحد آخر اليوم.

25
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
فيمكنك الاسترخاء.

26
00:02:59,012 --> 00:03:00,931
ترفض لمس الشوفان.

27
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
تبدين أنيقة.

28
00:03:05,018 --> 00:03:06,728
أيمكنك صنع هذا؟

29
00:03:07,896 --> 00:03:11,108
لن يكون صعباً،
وأثق بأن "دوروثي" ستقدّر هذا حقاً.

30
00:03:11,817 --> 00:03:13,902
أريد إمضاء وقت مع "جيريكو" قبل الغداء.

31
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
لن يكون مذاقه كطعام "شون".

32
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
حسناً.

33
00:03:20,868 --> 00:03:26,999
"ليان"، لست واثقاً بأنه يصح
أن نكون معاً و"دوروثي" بالبيت.

34
00:03:28,584 --> 00:03:31,920
على "شون" العمل، وعلى "دوروثي" التعافي.

35
00:03:32,838 --> 00:03:34,006
يجب أن نحلّ محلّهما الآن.

36
00:03:41,513 --> 00:03:44,850
الزحف الجماعي من المدينة إلى الضحايا

37
00:03:44,933 --> 00:03:47,311
{\an8}موضوع مثير للجدل بين سكّان "فيلادلفيا".

38
00:03:47,394 --> 00:03:49,205
{\an8}"الـ8 الإخبارية - (فيلادلفيا)
طفرة في جرائم العنف"

39
00:03:49,229 --> 00:03:51,190
{\an8}هل تفقد مدينتنا الجذابة التاريخية بريقها؟

40
00:03:51,273 --> 00:03:55,527
نستمع إلى رأي "مارشا"، ساكنة المدينة
منذ وقت وطويل وصاحبة الـ3 أبناء.

41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
ليست "فيلادلفيا" كما كانت.

42
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
المدينة…

43
00:03:59,573 --> 00:04:01,450
ليس حرياً بك مشاهدة هذا.

44
00:04:01,950 --> 00:04:04,203
مدينتنا على جمالها المعهود.

45
00:04:06,288 --> 00:04:09,124
صنع "جوليان" لك شكشوكة. أليس هذا لطيفاً؟

46
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
ارتأينا أنك قد تحتاجين إلى شيء أقوى مذاقاً.

47
00:04:13,170 --> 00:04:16,255
أين أخي؟ أريد رؤيته.

48
00:04:18,050 --> 00:04:19,134
ربما بعد قليل.

49
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
كيف تشعرين؟

50
00:04:22,721 --> 00:04:26,391
بحكّة… وألم.

51
00:04:27,392 --> 00:04:29,186
ولا أريدك أن تقتربي مني.

52
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
طيب، سأتحدّث إلى طبيبك عن رفع جرعة دوائك.

53
00:04:37,611 --> 00:04:38,987
حان وقت الأكل.

54
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
"دوروثي".

55
00:04:42,115 --> 00:04:44,076
- هيا، قضمة واحدة فقط.
- لا.

56
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
هكذا.

57
00:04:55,212 --> 00:04:57,130
أعلم أنك لم تتعمّدي هذا.

58
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
قال "شون" إن معدتك قد تتطلّب
فترة لكي تتأقلم من جديد.

59
00:05:04,471 --> 00:05:06,223
انظري، أريد أن أريك شيئاً.

60
00:05:08,350 --> 00:05:12,229
صنعت لك هدية للترحيب بعودتك.

61
00:05:15,065 --> 00:05:17,359
مصنوعة من ثياب "جيريكو" القديمة،

62
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
التي كبر عليها منذ غيابك.

63
00:05:20,863 --> 00:05:22,406
لقد كبر كثيراً.

64
00:05:24,157 --> 00:05:27,369
"هذا الخنزير الصغير…"

65
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
إنه دور الأم…

66
00:05:32,583 --> 00:05:34,668
أن تتخلص من كل ملابسه القديمة.

67
00:05:36,128 --> 00:05:37,754
لا دورك.

68
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
الآن حرمتني من هذا أيضاً.

69
00:06:11,538 --> 00:06:12,789
أهلاً، كيف الحال؟

70
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
هل كل شيء بخير؟
"دوروثي" لا تجيب مكالماتي.

71
00:06:17,211 --> 00:06:18,420
كل شيء على ما يُرام.

72
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
أثق بأنها تستريح وحسب.

73
00:06:21,089 --> 00:06:22,466
أأنت في دولاب "ليان"؟

74
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
ظننتك تريد التحدث على انفراد.

75
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
حسناً. هلّا تطلب من "دوروثي"
الاتصال بي. أريد الاطمئنان.

76
00:06:30,098 --> 00:06:32,768
لا تقلق يا "شون". لقد مضت أسوأ المراحل.

77
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
أتفهّم أنك غاضبة مني.

78
00:06:51,036 --> 00:06:53,997
لكن ما حدث على السلّم كان حادثاً.

79
00:06:57,501 --> 00:07:00,170
وأنا آسفة جداً بشأن البطانية.

80
00:07:01,421 --> 00:07:03,590
كان خطأ مني ألّا أسألك.

81
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
عندي ضيف مفاجئ على الغداء.

82
00:07:18,438 --> 00:07:20,858
ولدي الحبيب.

83
00:07:21,817 --> 00:07:24,027
اشتاقت إليك ماما بشدة.

84
00:07:24,570 --> 00:07:25,487
أعطينيه.

85
00:07:25,571 --> 00:07:26,989
قضمتان أولاً.

86
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
قضمتان أخريان. هكذا.

87
00:07:44,381 --> 00:07:45,841
- تعال.
- حسناً.

88
00:07:46,842 --> 00:07:47,885
- حسناً.
- أهلاً.

89
00:07:47,968 --> 00:07:50,304
- أسترى ماما؟
- أهلاً.

90
00:07:50,387 --> 00:07:53,557
- كبرت جداً. رباه.
- على مهل.

91
00:07:54,099 --> 00:07:55,809
هل تجيد الحبو؟

92
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
نعم؟

93
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
أتوقّع أن يبدأ السير قريباً جداً.

94
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
نعم.

95
00:08:01,815 --> 00:08:03,233
لا أستطيع حملك بعد،

96
00:08:03,317 --> 00:08:05,569
لكن حين أستطيع، سوف أتشبث بك.

97
00:08:05,652 --> 00:08:09,573
نعم. ثم سنكون وحدنا إلى الأبد يا صغيري.

98
00:08:12,284 --> 00:08:15,078
حسناً. أرى هذا كافياً اليوم.

99
00:08:15,954 --> 00:08:18,332
لا. لم أره سوى دقيقة.

100
00:08:18,415 --> 00:08:21,710
لا يمكنك إجهاد نفسك يا "دوروثي".
هذه أوامر الطبيب.

101
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
أرجوك.

102
00:08:27,799 --> 00:08:28,884
أكرهك.

103
00:08:53,825 --> 00:08:55,452
- أهلاً.
- أهلاً.

104
00:09:00,123 --> 00:09:01,123
هل كل شيء بخير؟

105
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
عادت "دوروثي" للتوّ من المستشفى.

106
00:09:07,673 --> 00:09:10,175
تظن أنها تعلم ما فيه مصلحتها،
لكنها لا تعلم.

107
00:09:12,052 --> 00:09:13,178
قالت إنها…

108
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
أحياناً…

109
00:09:23,772 --> 00:09:26,233
أرى الأفضل أن تبدي للناس أنك تثقين بهم.

110
00:09:29,570 --> 00:09:30,654
كيف الحال يا "توبز"؟

111
00:09:32,030 --> 00:09:33,282
ماذا تفعل هنا؟

112
00:09:37,119 --> 00:09:39,454
طلب مني "شون" تدبير بضعة أمور
وهو في التصوير.

113
00:09:39,955 --> 00:09:42,291
لذا، قد أتردّد على المكان.

114
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
ماذا تفعل أنت هنا؟

115
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
لـ"دوروثي".

116
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
مرحباً يا حلوة!

117
00:10:41,683 --> 00:10:44,144
جئت لزيارة ملكتنا المحاربة.

118
00:10:45,562 --> 00:10:48,565
إنها تستريح الآن. ربما وقتاً آخر؟

119
00:10:49,775 --> 00:10:50,817
هي راسلتني.

120
00:10:51,318 --> 00:10:52,402
سأصعد بمفردي.

121
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
فقط… المعذرة.

122
00:10:57,616 --> 00:10:59,743
- أهذه من "ميل"؟
- بل"فيوريز".

123
00:11:02,287 --> 00:11:03,830
رباه، إنها مدهشة.

124
00:11:04,331 --> 00:11:05,999
لا تستحق فتاتي إلا الأفضل.

125
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
أحضرت ورداً لـ"دوروثي".

126
00:11:13,632 --> 00:11:15,259
"كورت"، هلّا تغلقين الباب.

127
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
أهلاً.

128
00:11:26,478 --> 00:11:27,354
ماذا تفعل هنا؟

129
00:11:27,437 --> 00:11:29,523
هل "دوروثي" بخير؟
اتصلت بي وطلبت مني المجيء.

130
00:11:30,274 --> 00:11:31,400
اتصلت بك؟

131
00:11:31,483 --> 00:11:33,402
هل رأيت ما يجري بالخارج؟

132
00:11:38,657 --> 00:11:41,410
"شون"، سألت "دوروثي" عنك.

133
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
ماذا يجري؟

134
00:11:45,414 --> 00:11:48,709
- سنحتاج إلى خزّان جديد.
- أعرف!

135
00:11:57,092 --> 00:11:58,468
أوّل ما لاحظنا…

136
00:12:07,853 --> 00:12:09,271
ما هذا بحقّ السماء؟

137
00:12:28,624 --> 00:12:31,126
- انتهيت.
- حسناً، سأنزل.

138
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
أمسكته.

139
00:12:39,676 --> 00:12:41,637
- بقّ فراش.
- مقزز!

140
00:12:41,720 --> 00:12:43,514
يبدو أنه في الحيّ كله!

141
00:12:44,014 --> 00:12:45,641
مكتوب أن علينا تفقّد مواضع الخياطة.

142
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
تباً!

143
00:12:53,899 --> 00:12:55,526
أشعر بأنه يغطّيني.

144
00:12:56,360 --> 00:12:58,278
ماذا سنفعل بشأن "دوروثي"؟

145
00:12:58,779 --> 00:13:00,864
رباه. سأتصل بـ"فرانك"!

146
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
ماذا يجري؟

147
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
مرحباً؟

148
00:13:17,881 --> 00:13:19,842
اتصالك يهمّنا.

149
00:13:19,925 --> 00:13:21,677
- يُرجى الانتظار…
- تباً.

150
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
…معك بعد قليل.

151
00:13:25,556 --> 00:13:27,516
اتصالك يهمّنا.

152
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
يُرجى الانتظار،

153
00:13:28,684 --> 00:13:30,727
وسيتواصل أحد مسؤولي خدمة العملاء
معك بعد قليل.

154
00:13:34,857 --> 00:13:35,983
تباً.

155
00:13:37,276 --> 00:13:38,318
أبي؟

156
00:13:41,363 --> 00:13:43,657
عن نفسي، أرفض إفساد بدلتي.

157
00:13:45,909 --> 00:13:46,994
ماركتها "توم فورد".

158
00:13:53,000 --> 00:13:54,334
هل اتصلتم بعامل الإبادة؟

159
00:13:54,418 --> 00:13:56,712
أنا على الانتظار منذ 30 دقيقة.

160
00:13:56,795 --> 00:13:57,796
رباه.

161
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
كيف حال "دوروثي"؟

162
00:14:00,549 --> 00:14:04,136
لم أصعد إليها منذ فترة.
كانت تراسلني طوال الوقت.

163
00:14:04,219 --> 00:14:07,806
لا أظن بوسعنا نقلها، فلا أعرف ماذا أقول.

164
00:14:08,807 --> 00:14:10,309
لندع الوضع كما هو عليه.

165
00:14:10,392 --> 00:14:12,936
لا فائدة من إرعابها.
لننتظر حتى نأتي بمساعدة.

166
00:14:13,020 --> 00:14:15,230
قد تُصاب إذا حاولت الانتقال.

167
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
إنها بخير. أظن أن "ليان" معها.

168
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
اثبتي.

169
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
ماذا تفعلين؟

170
00:14:35,918 --> 00:14:38,420
للاعتناء بالذات أثر كبير.

171
00:14:39,546 --> 00:14:42,007
أعلم أنك لم تكوني على طبيعتك مؤخراً
سيساعدك هذا.

172
00:14:42,591 --> 00:14:43,675
"ليان".

173
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
كنت أحلق لعمّي، فيدي ثابتة جداً.

174
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
أين الجميع؟ أين "كورتني"؟

175
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
أظنها تستحمّ.

176
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
تستحمّ؟

177
00:14:56,146 --> 00:14:59,733
لم يكن عليك حقاً
الاتصال بـ"كورتني" ولا "شون".

178
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
أعني، نحن بخير. أنا وأنت، وحدنا.

179
00:15:03,195 --> 00:15:07,115
"ليان"، إليك عني!

180
00:15:09,409 --> 00:15:12,079
طيب، سأتركك نصف محلوقة
إذا كانت هذه رغبتك.

181
00:15:12,162 --> 00:15:14,331
دعينا نستعمل قليلاً من أحمر الشفاه.

182
00:15:14,873 --> 00:15:17,251
- لم لا نجرّب هذا؟
- لا!

183
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
تباً!

184
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
نخبك.

185
00:15:31,723 --> 00:15:34,685
إذا سمحت لي

186
00:15:34,768 --> 00:15:37,563
بتناول موضوع معاشرتك المربية؟

187
00:15:39,314 --> 00:15:40,357
من الذي يتكلم؟

188
00:15:40,858 --> 00:15:43,402
"كورتني" في حياتك منذ متى؟ 9 أو 10 شهور؟

189
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
متى موعد انتهاء صلاحيتها؟

190
00:15:48,073 --> 00:15:53,495
هي تسعدني يا "جوليان".
كلهنّ أسعدنني لفترة، على الأقل.

191
00:15:55,247 --> 00:15:57,499
هل هي تسعدك؟ المربية؟

192
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
"ليان".

193
00:16:03,380 --> 00:16:04,464
لا أدري.

194
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
أشعر…

195
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
لا أستطيع شرح الأمر.

196
00:16:20,147 --> 00:16:21,481
ماذا يحدث؟

197
00:16:21,565 --> 00:16:24,401
جئت فورما اتصلت، لكننا نواجه مشكلة.

198
00:16:24,484 --> 00:16:28,238
"دوروثي"، لا أريد إفزاعك،
لكن لدينا بقّ فراش.

199
00:16:28,322 --> 00:16:30,407
بقّ فراش؟

200
00:16:30,490 --> 00:16:33,619
رباه! شعرت بحكّة طوال اليوم!

201
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
اجتاح الحيّ كله.

202
00:16:35,078 --> 00:16:36,997
يحاولون تنظيفه،
لكن العملية تسير ببطء شديد.

203
00:16:37,080 --> 00:16:38,874
لا يعرفون ماذا يجري، لكنني سأخرجك من هنا.

204
00:16:38,957 --> 00:16:40,250
- لا تقلقي.
- لا أقلق؟

205
00:16:40,751 --> 00:16:42,794
أترى الوضع الذي أنا فيه؟

206
00:16:42,878 --> 00:16:44,546
يمكنني محاولة نقلك بنفسي.

207
00:16:44,630 --> 00:16:46,340
- لا.
- هيا، دعيني أساعدك.

208
00:16:46,423 --> 00:16:47,508
إذا تألّمت، فسأتوقّف.

209
00:16:47,591 --> 00:16:50,761
لا! لدغات بقّ الفراش أحسن عندي من لمسك لي.

210
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
كيف تقولين ذلك؟

211
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
تركتني وحدي معها.

212
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
"دوروثي".

213
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
أعطني هاتفي.

214
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
أرسل "كورتني" إليّ.

215
00:17:16,954 --> 00:17:19,080
ألم تريدي أحد هذه الأزياء الأنيقة؟

216
00:17:20,457 --> 00:17:21,458
سأكون بخير.

217
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
ما الخطب؟

218
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
لا شيء.

219
00:17:40,185 --> 00:17:41,311
لا أفهم.

220
00:17:42,437 --> 00:17:45,983
لا يهمّ كم أبذل من أجلك أنت
و"شون" و"دوروثي".

221
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
ما زلتم جميعاً بائسين طوال الوقت.

222
00:17:50,904 --> 00:17:52,656
ليس الأمر بهذه البساطة.

223
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
أتعرف مدى فظاعة شعور
أن يُستهان بك يا "جوليان"؟

224
00:17:59,538 --> 00:18:03,792
أمر يثير الحنق.
كأنه تُوجد حشرات تزحف تحت جلدك.

225
00:18:26,523 --> 00:18:28,233
حان وقت إفراغ أمعاء "دوروثي".

226
00:18:28,984 --> 00:18:30,485
كنا في نقاش خصوصي.

227
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
اذهبي. أجري هذا الاتصال من أجلي.

228
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
أستكونين بخير؟

229
00:18:36,325 --> 00:18:37,367
نعم.

230
00:18:56,178 --> 00:18:57,429
تحتاجين إلى مساعدتي.

231
00:19:28,961 --> 00:19:29,962
الحوادث تحصل.

232
00:19:34,174 --> 00:19:36,760
لكنني موجودة دائماً لأنظف مكانك، أليس كذلك؟

233
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
ارفعي ذراعيك.

234
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
سأغسلها لك.

235
00:20:06,707 --> 00:20:07,833
تباً.

236
00:20:08,500 --> 00:20:09,877
متى سيأتي عمّال الإبادة؟

237
00:20:09,960 --> 00:20:11,378
- 3 ساعات.
- 3 ساعات!

238
00:20:11,461 --> 00:20:14,006
خسرت المزاد. دفع جيراننا 3 أضعاف.

239
00:20:15,340 --> 00:20:17,259
تُوجد 6 عربات بالخارج. ستساعدنا إحداها.

240
00:20:17,342 --> 00:20:18,468
- سأذهب أنا!
- أمسك…

241
00:20:27,936 --> 00:20:29,188
المعذرة.

242
00:20:30,606 --> 00:20:31,607
المعذرة.

243
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
{\an8}"بقّ فراش"

244
00:20:35,611 --> 00:20:38,197
أهلاً يا رجل.

245
00:20:38,280 --> 00:20:41,241
اتصلت بكل شركة إبادة حشرات لعينة
في هذه المدينة،

246
00:20:41,325 --> 00:20:42,993
وأعيش ها هناك.

247
00:20:43,744 --> 00:20:47,998
واضح أنه تُوجد عمالة متاحة،
فإذا تفضّلت بإيجاد شخص ليساعدنا،

248
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
فسأكون أسعد رجل لعين في العالم.

249
00:20:49,875 --> 00:20:51,418
نعم، لست من يضع القواعد يا أخ.

250
00:20:53,003 --> 00:20:54,588
فهلّا تجد شخصاً يضعها.

251
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
سأعود بعد قليل.

252
00:21:01,053 --> 00:21:02,846
- مدهش، أليس كذلك؟
- رباه.

253
00:21:03,972 --> 00:21:07,392
قدراتها تنمو كل يوم. لا بد أنك مذهول.

254
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
عمّ تتكلمين؟

255
00:21:10,854 --> 00:21:14,775
هي فعلت هذا لحمايتنا
ممّن يبغون إيذاءنا.

256
00:21:15,651 --> 00:21:18,779
ألا ترى؟ تُوجد حرب مندلعة.

257
00:21:19,488 --> 00:21:22,199
إنها تحرسنا. تحرس عائلتك.

258
00:21:23,450 --> 00:21:25,452
رباه، كم أنتم غرباء!

259
00:21:25,536 --> 00:21:26,453
معذرةً على الخبر المؤسف،

260
00:21:26,537 --> 00:21:29,915
لكن أظنها مشكلة متعلقة أكثر
بالنظافة والإهمال، لا السحر الأسود.

261
00:21:30,624 --> 00:21:33,752
تشعر بالأمر، أليس كذلك؟ حين تقترب منها.

262
00:21:33,836 --> 00:21:38,173
يُوجد شيء يجذبك، ويخبرك أنها هي السبيل.

263
00:21:38,924 --> 00:21:40,050
إنها قوّتها.

264
00:21:50,686 --> 00:21:51,687
ما زلت هنا؟

265
00:21:52,312 --> 00:21:56,358
نعم، قالوا أن أنتظر حتى رحيل عمّال الإبادة.

266
00:21:56,859 --> 00:21:59,736
آسفة. لم أقصد أن تُحبس هنا.

267
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
لم تفعلي أي شيء.

268
00:22:05,033 --> 00:22:08,662
أعدّت لي جدّتي طبق الـ"موليه" هذا
كلّما مررت بيوم عاثر.

269
00:22:10,205 --> 00:22:13,333
كحين لم ألتحق بفريق كرة القدم
أو كرة السلة.

270
00:22:14,418 --> 00:22:15,961
لنقل فقط إنها طبخته كثيراً.

271
00:22:16,461 --> 00:22:20,465
فارتأيت أن الجميع بحاجة
إلى طعام يريح الأعصاب اليوم.

272
00:22:22,467 --> 00:22:23,552
هل أعددته من أجلي؟

273
00:22:29,099 --> 00:22:30,100
لذيذ؟

274
00:22:30,726 --> 00:22:31,977
جميل.

275
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
حسناً.

276
00:22:47,910 --> 00:22:48,911
من هناك؟

277
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
رباه.

278
00:22:57,377 --> 00:23:01,673
سآكل عدد القضمات الذي تريدينه،
فقط دعيني أرى ابني.

279
00:23:07,846 --> 00:23:09,473
كنت تحبينني.

280
00:23:13,268 --> 00:23:14,394
رقصنا معاً.

281
00:23:15,938 --> 00:23:17,731
وكنا نزرع الورد.

282
00:23:19,024 --> 00:23:20,567
ونتبادل الأسرار.

283
00:23:22,861 --> 00:23:25,072
وقت فتيات، أتذكرين؟

284
00:23:28,492 --> 00:23:30,160
ماذا حدث لذلك؟

285
00:23:31,828 --> 00:23:33,705
أدركت ما تكونين.

286
00:23:35,791 --> 00:23:36,792
وماذا أكون؟

287
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
أنت شريرة.

288
00:23:49,346 --> 00:23:51,098
أتريدين سماع سرّ يا "دوروثي"؟

289
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
بدأت أدرك أشياء بخصوص من حولك.

290
00:23:58,105 --> 00:24:02,568
"شون" و"جوليان" يحبانك كثيراً.

291
00:24:04,736 --> 00:24:10,450
لكن أتعرفين؟ أظن أنهما يخافانني أكثر.

292
00:24:13,537 --> 00:24:16,790
كان هذا يزعجني،
لكنني بدأت لا أمانع الأمر كثيراً.

293
00:24:18,041 --> 00:24:20,169
في الحقيقة، أظن أنه من شدة خوفهما،

294
00:24:20,961 --> 00:24:23,130
غالباً ما كانا ليدخلا هذه الغرفة

295
00:24:23,213 --> 00:24:24,590
إذا عرفا أنني فيها.

296
00:24:27,217 --> 00:24:29,761
غالباً حتى إن صرخت أنت.

297
00:24:32,764 --> 00:24:34,641
حالياً، أنا كل ما لديك.

298
00:24:57,080 --> 00:24:59,499
- كم بيتاً تأثّر؟
- ماذا؟

299
00:25:00,000 --> 00:25:02,503
كم بيتاً تأثّر؟

300
00:25:02,586 --> 00:25:05,422
لا أعرف يا رجل. 15؟ 20؟
العمارة السكنية كلها تقريباً.

301
00:25:20,771 --> 00:25:23,482
لا أفهم. تركت مقابلة "جي كوي" في منتصفها،

302
00:25:23,565 --> 00:25:28,070
لكنهم الآن يطالبون برجوعي
لتأدية مقابلة أكبر غداً.

303
00:25:28,153 --> 00:25:29,613
كأنني معصوم من الخطأ.

304
00:25:29,696 --> 00:25:31,448
- عظيم يا شيف.
- اهدئي يا عزيزتي.

305
00:25:31,532 --> 00:25:34,368
بشرتي تحترق يا "فرانك".
أخرجني من هذا البيت!

306
00:26:14,700 --> 00:26:15,701
"دوروثي"؟

307
00:26:19,037 --> 00:26:20,037
"ليان".

308
00:26:22,291 --> 00:26:23,458
من هاتان؟

309
00:26:24,459 --> 00:26:27,296
ممرضتان مقيمتان عيّنتهما لمساعدتي.

310
00:26:27,921 --> 00:26:31,258
بحثت أنا و"كورتني" في الخيارات طوال اليوم.

311
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
ماذا؟ لم؟

312
00:26:36,180 --> 00:26:37,347
أظنك تعرفين السبب.

313
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
يمكنك الذهاب الآن.

314
00:26:44,771 --> 00:26:46,648
لن تفوزي بهذه المعركة يا "ليان".

315
00:26:52,571 --> 00:26:54,823
أحاول بجدّ كبير ألّا أغضب.

316
00:27:37,199 --> 00:27:39,201
ترجمة "عنان خضر"

