﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,043
‫"العام 2030"

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,545
‫أيها الولدان،
‫أعلم أنكما تظنان أنكما سمعتما كل القصص

3
00:00:03,628 --> 00:00:05,547
‫من الماضي قبل أن أقابل أمكما.

4
00:00:05,630 --> 00:00:09,050
‫لكن هناك بعض القصص التي ترويها
‫وبعضها الآخر لا.

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,429
‫يا إلهي! "بارني".

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,431
‫- استخدم كلماتك، "تيد".
‫- حسناً.

7
00:00:15,056 --> 00:00:17,100
‫"بارني"، أنا على وشك الحصول على الحزام.

8
00:00:17,267 --> 00:00:18,852
‫- الحزام؟
‫- الحزام.

9
00:00:18,935 --> 00:00:21,688
‫لكن ذلك مستحيل.
‫كنت هنا قبل أقل من نصف ساعة.

10
00:00:21,771 --> 00:00:24,566
‫"قبل أقل من نصف ساعة"

11
00:00:24,649 --> 00:00:27,485
‫- نعم! تقدّم لـ"إيركسن".
‫- لا تغتر.

12
00:00:27,569 --> 00:00:29,279
‫بطولة "ويمبلدون" تستمر لأسبوعين.

13
00:00:29,446 --> 00:00:32,157
‫"أسبوعين." الكلمات البريطانية رائعة جداً.

14
00:00:32,240 --> 00:00:33,742
‫أتعرف أن المحامون يرتدون الباروكات؟

15
00:00:33,825 --> 00:00:35,702
‫إذا ارتديت باروكة للعمل، سأكون أحمقاً.

16
00:00:37,078 --> 00:00:38,621
‫حسناً، أنا جاهز. لنذهب.

17
00:00:38,913 --> 00:00:40,206
‫لا يمكننا الذهاب. لدينا مباراة.

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,708
‫ماذا؟ اتفقنا وارتديت بدلة.

19
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
‫استغرقت طويلاً لتجهز.

20
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
‫عمّ تتحدث؟

21
00:00:44,335 --> 00:00:46,379
‫قمت بأقل ما يمكن عمله لأزيل آثار النوم.

22
00:00:46,463 --> 00:00:50,550
‫نعم، الذي استغرق ساعة ونصف
‫من التشميع والشد والتمشيط لتفعله.

23
00:00:50,633 --> 00:00:53,219
‫ثم يبدأ بشعره. ممتاز!

24
00:00:54,095 --> 00:00:55,138
‫اسمعا، هل سنذهب أم لا؟

25
00:00:55,221 --> 00:00:56,598
‫اذهب. سنلحق بك بعد 5 دقائق.

26
00:00:56,681 --> 00:00:58,641
‫- حقاً؟
‫- نعم!

27
00:00:58,725 --> 00:01:00,185
‫حسناً، سأذهب إلى الحانة.

28
00:01:00,268 --> 00:01:02,479
‫سأطلب 3 زجاجات جعّة.
‫أراكما بعد 5 دقائق.

29
00:01:02,562 --> 00:01:04,314
‫3 زجاجات جعّة، 5 دقائق.

30
00:01:06,149 --> 00:01:08,693
‫شكراً لإعارتي هذه الجزمة. من أين اشتريتها؟

31
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
‫ثمة متجر في القرية
‫كان لديه تنزيلات مجنونة.

32
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
‫كانت إحدى نوبات سُعار الأحذية.

33
00:01:15,325 --> 00:01:16,910
‫رأيتها أولاً!

34
00:01:18,912 --> 00:01:20,789
‫لقد دخلت القائمة للتو أيتها الساقطة!

35
00:01:20,872 --> 00:01:22,165
‫أسئلة كثيرة.

36
00:01:22,248 --> 00:01:23,458
‫أولاً، ماذا تعتقدين أنه سيحدث

37
00:01:23,541 --> 00:01:26,336
‫إن دخل شاب إلى ذلك المتجر يرتدي
‫بدلة من الأحذية؟

38
00:01:27,128 --> 00:01:29,506
‫تبدين رائعة بها يا "روبن".

39
00:01:29,589 --> 00:01:31,925
‫لكن ألا تظنين أنها عالية قليلاً
‫بالنسبة إلى الفستان؟

40
00:01:32,008 --> 00:01:34,594
‫ذلك هو المغزى.
‫كي أخفي حقيقة أني لم أحلق شعر ساقيّ.

41
00:01:34,677 --> 00:01:37,597
‫بدأت سياسة عدم الحلق الصارمة
‫لأول 3 مواعيد.

42
00:01:37,680 --> 00:01:41,643
‫يتعلق الأمر كله بالسيطرة على النفس.
‫إن لم أحلق، يجب أن أحسن التصرّف.

43
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
‫لمعلوماتك، هذا لا يهم.

44
00:01:43,561 --> 00:01:46,189
‫يريد الشبان الوصول إلى المرج فحسب.
‫لا يأبهون إن كانت الطريق وعرة.

45
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
‫"كلاكي"!

46
00:01:49,692 --> 00:01:50,527
‫"ستنسن".

47
00:01:50,777 --> 00:01:53,530
‫- حسناً، الجعّة جاهزة.
‫- نعم، لكننا لن نأتي.

48
00:01:53,613 --> 00:01:55,240
‫بحقك! لقد اتفقنا...

49
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
‫هل خلع "مارشال" بنطاله؟

50
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
‫- نعم، خلع البنطال.
‫- هذه "ويمبلدون"، "تيد".

51
00:01:59,702 --> 00:02:02,372
‫أحتاج إلى الحرية وطلاقة الحركة
‫التي لن يوفرها لي إلا اللباس الداخلي.

52
00:02:02,622 --> 00:02:03,456
‫وداعاً!

53
00:02:04,582 --> 00:02:06,918
‫حسناً. لا أحتاج إلى أصدقاء.

54
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
‫لديّ أنتم يا رفاق.

55
00:02:08,461 --> 00:02:12,632
‫أنتم أصدقائي الباردين والمنعشين.

56
00:02:13,133 --> 00:02:14,217
‫أنا أتحدث إلى الجعّة.

57
00:02:14,467 --> 00:02:15,301
‫"تيد"؟

58
00:02:16,469 --> 00:02:17,303
‫"ترودي".

59
00:02:18,179 --> 00:02:22,433
‫"ترودي". يا إلهي. لم أرك منذ...

60
00:02:22,517 --> 00:02:25,061
‫"قبل نحو عامين"

61
00:02:25,145 --> 00:02:27,313
‫أقمت علاقة معك ثم نزلت من مخرج الطوارئ.

62
00:02:27,647 --> 00:02:28,481
‫هل كانت أنت؟

63
00:02:29,065 --> 00:02:31,401
‫أنا أمزح. كنت مخموراً جداً.

64
00:02:32,318 --> 00:02:33,778
‫هذه ليست لي كلها.

65
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
‫لا، كنت سأتصل بك لكني كنت محرجاً جداً.

66
00:02:37,949 --> 00:02:38,825
‫هل كنت محرجاً؟

67
00:02:38,908 --> 00:02:41,828
‫كنت أقول، "يعجبني هذا الشاب
‫وأنا أخرج من نافذته الآن.

68
00:02:42,120 --> 00:02:43,955
‫ونسيت لباسي الداخلي."

69
00:02:44,038 --> 00:02:46,332
‫هل كان لك؟ رباه، ظننت أنه ضيّق تقريباً.

70
00:02:47,041 --> 00:02:48,418
‫أمزح. لا أرتدي الملابس الداخلية.

71
00:02:48,751 --> 00:02:50,712
‫ملابس السيدات الداخلية. غالباً.

72
00:02:51,462 --> 00:02:52,630
‫مجدداً، أمزح.

73
00:02:53,548 --> 00:02:55,258
‫يسرّني أني صادفتك.

74
00:02:55,341 --> 00:02:56,968
‫- أعرف. هل تريدين...؟
‫- "ترودي"؟

75
00:02:57,510 --> 00:02:58,845
‫مستحيل!

76
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
‫يا إلهي! "رايتشل"، كيف حالك؟

77
00:03:03,558 --> 00:03:05,351
‫- "تيد"، هذه "رايتشل".
‫- مرحباً!

78
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
‫- "كابا إبسيلون غاما"!
‫- "كابا إبسيلون غاما"!

79
00:03:09,564 --> 00:03:11,441
‫دعاني أخمّن. لقد تقابلتما في السجن.

80
00:03:12,483 --> 00:03:16,029
‫لا! نحن صديقتان من أخوية الجامعة.

81
00:03:16,112 --> 00:03:18,406
‫وصديقتان مفضّلتان خلال السنة الـ2 كلها.

82
00:03:18,489 --> 00:03:20,074
‫حين لم نكن نتشاجر.

83
00:03:20,158 --> 00:03:23,202
‫كان بإمكاننا أن نكون شديدتيّ التنافس.
‫لكن ذلك أصبح من الماضي الآن.

84
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
‫- "أنت يا سيّدي!
‫- أنت يا سيّدي!

85
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
‫- ابتعد عن أختي!
‫- ابتعد عن أختي!"

86
00:03:29,208 --> 00:03:30,668
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.

87
00:03:30,752 --> 00:03:33,713
‫- حسناً، هل ستذهبين إلى زفاف "ستايسي"؟
‫- لقد ألغي. على ما يبدو أنه مثلي.

88
00:03:33,796 --> 00:03:35,965
‫لا! مجدداً؟ كان ذلك خطيبها الـ3.

89
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
‫أعرف!

90
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
‫حسناً أيتها الجعّة، ماذا تريدين أن تفعلي؟

91
00:03:39,802 --> 00:03:42,847
‫يمكنك البقاء هنا
‫أو الذهاب إلى مكان آخر يدعى "بطني."

92
00:03:42,931 --> 00:03:45,225
‫إذاً، حصلنا أنا و"ترودي" على طاولة.

93
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
‫ذلك رائع. كنت سأخرج بأية حال.

94
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
‫أنا متعب حقاً.

95
00:03:48,394 --> 00:03:49,896
‫أريدك أن تبقى.

96
00:03:49,979 --> 00:03:52,732
‫متعب من الناس الذين ينعسون باكراً
‫لأني في قمة اليقظة!

97
00:03:55,985 --> 00:03:58,321
‫حسناً، كوني لطيفة.

98
00:04:14,379 --> 00:04:16,005
‫رائع!

99
00:04:16,089 --> 00:04:17,340
‫هُزمت يا صديقي.

100
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
‫ذلك لأنك شتتني.

101
00:04:19,175 --> 00:04:22,011
‫كنت تكشف منطقتك الحساسة
‫منذ كنا في الجولة الـ3.

102
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
‫"ستنسن".

103
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
‫لديّ مشكلة.

104
00:04:28,810 --> 00:04:31,938
‫"ترودي" هنا،
‫تلك الفتاة من حادثة الأناناس، أتعرفها؟

105
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
‫تقصد تلك الفتاة التي عاشرتها

106
00:04:33,773 --> 00:04:35,650
‫ثم تسللت من مخرج الطوارئ؟ كل الاحترام.

107
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
‫كنا منسجمين ثم ظهرت صديقتها

108
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
‫ويبدو أنهما متنافستين.

109
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
‫أظن أن صديقتها معجبة بي.

110
00:04:42,115 --> 00:04:44,409
‫تقول إنك تحظى بفتاتين الآن؟

111
00:04:44,492 --> 00:04:45,994
‫ولا أعرف أيهما سأختار.

112
00:04:46,077 --> 00:04:47,078
‫اختر الفتاة الجديدة!

113
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
‫عندما يُمنح لك الخيار،
‫احتفل دوماً مع الدكتور "سترينجلوف".

114
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
‫فتاة جديدة؟ أي فتاة جديدة؟

115
00:04:51,291 --> 00:04:54,085
‫ثمة فتاتان تتنافسان على الفوز
‫بمشاعر "تيد"، وأعتقد...

116
00:04:54,168 --> 00:04:55,461
‫لا تعرف عمّا تتحدث.

117
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
‫أعطني إياه. هل هما صديقتان؟

118
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
‫نعم. لا... لا أعرف.
‫إنهما صديقتان من أخوية الجامعة.

119
00:05:00,341 --> 00:05:01,175
‫أهما من أخوية "بيتا"؟

120
00:05:01,259 --> 00:05:03,303
‫لأنهن جميعاً ساقطات ويمكنك إخبارهن الآن

121
00:05:03,386 --> 00:05:05,555
‫بأني لم أرغب في أن أكون في أخويتهن.

122
00:05:06,014 --> 00:05:09,142
‫هما من أخوية "كابا"،
‫وأعتقد أني أستطيع معاشرة إحداهما.

123
00:05:09,225 --> 00:05:11,769
‫لكني لا أعرف أيهما،
‫وإن اخترت الخطأ، سأخسر كلتيهما.

124
00:05:11,936 --> 00:05:14,314
‫حسناً، لا تقلق. سآتي وأساعدك لتعرف.

125
00:05:16,232 --> 00:05:17,567
‫ظننت أننا سنسهر في المنزل؟

126
00:05:17,650 --> 00:05:20,028
‫ذلك ما ظننته بخصوص منطقتك الحساسة،

127
00:05:20,111 --> 00:05:21,821
‫لكن أظن أن كلانا مخطئين يا زعيم.

128
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
‫- مرحباً.
‫- "تيد"، حسناً.

129
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
‫حل لنا الخلاف.

130
00:05:28,036 --> 00:05:30,204
‫هل تعد سرقة لو خرجت مع حبيبة أحدهم

131
00:05:30,288 --> 00:05:31,664
‫بعد أن انفصلا؟

132
00:05:32,290 --> 00:05:33,291
‫حسناً، ذلك وضع معقّد جداً.

133
00:05:33,374 --> 00:05:36,836
‫أرأيت؟ إنه يتفق معي.
‫أنت سارقة رجال صغيرة.

134
00:05:36,919 --> 00:05:38,671
‫أنت هي سارقة الرجال.

135
00:05:38,755 --> 00:05:40,840
‫على أحدهم أن يحبسكما.

136
00:05:42,759 --> 00:05:44,260
‫أنت مضحك جداً.

137
00:05:44,802 --> 00:05:46,429
‫أعتقد أن "تيد" مضحك.

138
00:05:46,512 --> 00:05:50,683
‫حقاً؟ أعتقد أن "تيد" مرح.

139
00:05:51,225 --> 00:05:54,562
‫لن أتوقف عن ارتداء بدلة مجدداً ثانيةً.
‫مرحباً؟

140
00:05:54,729 --> 00:05:57,190
‫إنها أنا. أنا في الحانة.
‫لا تنظر. نادني "أمي."

141
00:05:57,732 --> 00:06:00,985
‫مرحباً يا أمي. كيف هو قولون والدي؟

142
00:06:01,069 --> 00:06:03,029
‫ماذا؟ ما خطبك؟

143
00:06:03,654 --> 00:06:06,616
‫على أية حال، كلتا الفتاتان معجبتان بك،
‫اختر واحدة.

144
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، بالطبع.

145
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
‫إنهما تلعبان بشعرهما وتلمسان ذراعك.

146
00:06:11,120 --> 00:06:12,497
‫الضوء الأخضر التقليدي.

147
00:06:13,039 --> 00:06:13,956
‫هل أنت واثقة؟

148
00:06:14,040 --> 00:06:16,959
‫ذلك فاتن للغاية.

149
00:06:17,210 --> 00:06:18,377
‫إذاً، ماذا حدث؟

150
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
‫بعد 18 ساعة من الجراحة أغلقت الجرح

151
00:06:20,546 --> 00:06:23,549
‫وحمداً للرب، كلتا الفتاتان
‫احتفلتا للتو بعيد مولدهما الـ2.

152
00:06:23,633 --> 00:06:29,472
‫رائع. رباه، فصل توأم ملتصق،
‫لا شك أن ذلك أكثر المشاعر إذهالاً.

153
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
‫صحيح، لكن الوالدين لا يعرفان ماذا سيفعلان

154
00:06:31,599 --> 00:06:33,893
‫بكمية الملابس الكبيرة ذات الـ4 أرجل.

155
00:06:35,144 --> 00:06:38,731
‫ذلك مضحك جداً. أنت مضحك جداً.

156
00:06:39,398 --> 00:06:41,651
‫واثقة. إنهما تريدانك بشدة.

157
00:06:41,734 --> 00:06:44,403
‫إنه موسم التخفيضات وأنت الجزمة يا عزيزي.

158
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
‫- "روبن" تتصل. حظاً موفقاً.
‫- إلى اللقاء، أمي.

159
00:06:49,784 --> 00:06:50,785
‫تلك أمي.

160
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
‫- مرحباً؟
‫- أحضري لي شفرة حلاقة.

161
00:06:53,246 --> 00:06:56,415
‫ماذا عن قاعدة عدم الحلق؟
‫ماذا حدث لقناعاتك؟

162
00:06:56,999 --> 00:06:59,752
‫تمت إزالتها جراحياً بواسطة الدكتور "مذهل".

163
00:06:59,919 --> 00:07:02,964
‫لا، لن أفعلها.
‫كان المقصد من عدم الحلق هو...

164
00:07:03,047 --> 00:07:04,340
‫"ليلي"، أرجوك! إنه جذاب حقاً،

165
00:07:04,423 --> 00:07:06,801
‫وأنا معجبة به كما لديه لكنة بريطانية.

166
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
‫أنا في طريقي.

167
00:07:09,011 --> 00:07:11,305
‫إذاً، من فازت بحبيب الجامعة؟

168
00:07:11,389 --> 00:07:15,226
‫ولا أي منا. غادر ليُكمل السنة قبل الأخيرة
‫خارج البلاد.

169
00:07:15,309 --> 00:07:17,270
‫نعم. من السيئ حقاً،

170
00:07:17,353 --> 00:07:21,607
‫لأنه كان هناك ذلك الشيء الذي أردنا فعله.

171
00:07:21,858 --> 00:07:25,111
‫كنا سنفعله لكننا لم نفعله قط.

172
00:07:25,194 --> 00:07:28,322
‫لماذا؟ ما الذي كنتما ستفعلانه
‫ولم تفعلاه قط؟

173
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
‫لا، إنه محرج للغاية.

174
00:07:29,907 --> 00:07:31,075
‫- أخبريه.
‫- لا، أخبريه أنت.

175
00:07:31,159 --> 00:07:33,119
‫- لا، لست أهتم إن لم تهتمي.
‫- أنا لا أهتم. لكني...

176
00:07:33,202 --> 00:07:35,329
‫لا أحد يهتم! قولاه فحسب.

177
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
‫لمَ لا نخبره معاً؟

178
00:07:38,207 --> 00:07:39,250
‫حسناً.

179
00:07:39,834 --> 00:07:40,918
‫عند 3.

180
00:07:41,878 --> 00:07:43,045
‫1...

181
00:07:43,129 --> 00:07:44,881
‫إنه محق، الأمر مشتعل.

182
00:07:45,506 --> 00:07:46,716
‫2...

183
00:07:46,799 --> 00:07:49,969
‫لا تستسلم أي منهما.
‫لا يمكنني معرفة من ستُقصى.

184
00:07:50,428 --> 00:07:51,429
‫3.

185
00:07:51,512 --> 00:07:52,972
‫إنها علاقة ثلاثية.

186
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
‫مستحيل!

187
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
‫ماذا يحدث؟

188
00:07:56,851 --> 00:07:57,685
‫إنها علاقة ثلاثية.

189
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
‫مستحيل. إنها علاقة ثلاثية.

190
00:08:01,314 --> 00:08:04,442
‫حسناً، سأقولها الآن.
‫جميع فتيات الأخويات ساقطات.

191
00:08:04,817 --> 00:08:05,985
‫ضعه على مكبر الصوت.

192
00:08:06,277 --> 00:08:10,031
‫إذاً، أنت تقول لنا الآن
‫إن لديك فرصة بالفوز بالحزام؟

193
00:08:10,114 --> 00:08:11,407
‫انتظر. أي حزام؟

194
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
‫أنا و"بارني" لدينا مزحة قائمة

195
00:08:13,367 --> 00:08:14,494
‫حيث من يفعل هذا أولاً

196
00:08:14,577 --> 00:08:16,287
‫سـ"يفوز" بحزام البطولة.

197
00:08:16,370 --> 00:08:19,332
‫إنه حزام مجازي إذاً، صحيح؟

198
00:08:19,707 --> 00:08:21,083
‫شاهد.

199
00:08:22,627 --> 00:08:24,045
‫أحضرت حزاماً بالفعل.

200
00:08:24,128 --> 00:08:26,255
‫صحيح. إنه لامع.

201
00:08:27,131 --> 00:08:29,509
‫بحقك، كنا نمزح عندما قلنا ذلك.

202
00:08:29,842 --> 00:08:32,136
‫لا أمزح أبداً. أتذكر ما قلته
‫إن عاشرت يوماً تلك الفتاة

203
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
‫من "دايز أوف أور لايف"، سأكون الملك؟

204
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
‫حسناً...

205
00:08:39,560 --> 00:08:42,772
‫لماذا لم تخبراني عن الحزام؟
‫يمكنني المنافسة عليه.

206
00:08:45,775 --> 00:08:49,695
‫إن كانت "ليلي" ستموت قبلي،
‫فيمكنني إقامة علاقة ثلاثية.

207
00:08:49,779 --> 00:08:52,865
‫إن مت، سأعود لأطارد عضوك الذكري.

208
00:08:52,949 --> 00:08:54,867
‫يا رفاق، هيا! ساعدوني. ماذا أفعل؟

209
00:08:54,951 --> 00:08:57,703
‫حسناً يا "تيد"، إن كنت تريد نيل الحزام،

210
00:08:57,787 --> 00:08:59,830
‫فإن النظام يتطلب مني
‫سؤالك الأسئلة التالية.

211
00:08:59,914 --> 00:09:03,292
‫أولاً، هل مجموع أعمار جميع المشاركين
‫أقل من 83؟

212
00:09:03,376 --> 00:09:04,252
‫نعم.

213
00:09:04,544 --> 00:09:08,089
‫ثانياً، هل مجموع أوزان جميع المشاركين
‫أقل من 400 باوند؟

214
00:09:08,339 --> 00:09:09,173
‫نعم.

215
00:09:09,465 --> 00:09:12,843
‫"ثيودور موزبي"،
‫هل ستدفع لهاتين المرأتين؟

216
00:09:13,177 --> 00:09:14,178
‫ماذا؟ لا.

217
00:09:14,887 --> 00:09:16,347
‫"تيد".

218
00:09:16,722 --> 00:09:17,765
‫لا. عليّ الذهاب.

219
00:09:17,848 --> 00:09:20,726
‫ستعتقدان أني ورثت عن أبي
‫مشاكله الهضمية الخيالية.

220
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
‫هل ستغادران؟

221
00:09:24,730 --> 00:09:27,900
‫حسناً، الوقت يتأخر.

222
00:09:27,984 --> 00:09:29,902
‫حسناً. لقد...

223
00:09:29,986 --> 00:09:33,364
‫ربما قد نذهب جميعاً ونستمع إلى قرص "ويلكو"
‫ذاك الذي تحدثت عنه قبل قليل.

224
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
‫رائع! إنه لديّ في الأعلى.

225
00:09:36,742 --> 00:09:38,578
‫إنه في شقتي في الأعلى. لنذهب.

226
00:09:38,744 --> 00:09:40,871
‫آسفة. أين شقتك مجدداً؟

227
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
‫ذلك مضحك. أحبّه.

228
00:09:43,624 --> 00:09:45,418
‫عليكما إطلاق نكات أكثر
‫في شقتي في الأعلى.

229
00:09:50,131 --> 00:09:53,175
‫السيناريو رقم 12:
‫نحن في حادث سيارة مروع.

230
00:09:53,259 --> 00:09:55,219
‫مت أنت وأنا بقيت مشلولاً.

231
00:09:55,303 --> 00:09:57,763
‫جاءت ممرضتان مثيرتان
‫تحملان 6 رزم من مبرّدات النبيذ،

232
00:09:57,847 --> 00:09:58,931
‫تتسللان إلى غرفتي في الليل.

233
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
‫حاولت أن أحدّثهما بشيفرة "مورس".

234
00:10:01,767 --> 00:10:05,563
‫"أرجوكما، لا تفعلا. أحب زوجتي الميتة."

235
00:10:05,646 --> 00:10:06,647
‫لكنهما أخصائيتين طبيتين،

236
00:10:06,731 --> 00:10:09,650
‫وكان عليّ أن أفكر
‫بأنهما تنقذان حياتي بطريقة ما.

237
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
‫حسناً. عاشر ممرضتيك.
‫أما الليلة ستقيم علاقة أحادية.

238
00:10:14,530 --> 00:10:15,948
‫فعلت بالفعل هذا الصباح.

239
00:10:18,951 --> 00:10:19,785
‫مرحباً.

240
00:10:19,869 --> 00:10:22,872
‫"ليلي"، لقد خفقت 3 أكواب كابتشينو
‫وأنا أنتظرك.

241
00:10:22,955 --> 00:10:26,626
‫لن أضطر لحلق الشعر قريباً،
‫إذ سيهزز ساقطاً عن ساقيّ.

242
00:10:26,792 --> 00:10:28,419
‫أنا آسفة، لا يمكنني المغادرة الآن.

243
00:10:28,502 --> 00:10:31,672
‫"ليلي"، لا يمكنه رؤية ساقيّ هكذا.
‫أبدو كمثلية تركية.

244
00:10:33,966 --> 00:10:37,470
‫توجد صيدلية في الشارع المقابل.
‫هل ستشتري لي 20 دولاراً شفرة حلاقة؟

245
00:10:37,553 --> 00:10:39,180
‫لا، لكن 50 دولار ستفعل.

246
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
‫مهلاً. "تيد" يراسلني.

247
00:10:44,101 --> 00:10:46,729
‫"نحن صعدون أعى."

248
00:10:46,812 --> 00:10:49,148
‫"صعدون أعى." ماذا يعني ذلك؟

249
00:10:49,231 --> 00:10:50,775
‫يعني أنهم قادمون إلى الأعلى.

250
00:10:55,613 --> 00:10:58,115
‫أين بنطالي؟

251
00:10:59,241 --> 00:11:00,117
‫التقطته.

252
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
‫منزل جميل!

253
00:11:05,539 --> 00:11:06,999
‫هل هؤلاء زملاؤك في السكن؟

254
00:11:07,083 --> 00:11:09,752
‫نعم، لكنهم ليسوا هنا.

255
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
‫إنهم في مكان آخر.

256
00:11:11,796 --> 00:11:14,632
‫لدينا خصوصية كاملة لأن الخصوصية أساسية

257
00:11:14,715 --> 00:11:17,176
‫عندما نستمع إلى الموسيقى.

258
00:11:17,718 --> 00:11:20,679
‫هل تعرف ماذا أساسي أيضاً
‫عندما تستمتع إلى الموسيقى؟

259
00:11:21,722 --> 00:11:23,015
‫الموسيقى.

260
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
‫ذلك مرح. أنت مرحة!

261
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
‫سأذهب وأحضر القرص المدمج من غرفة نومي.

262
00:11:29,397 --> 00:11:30,231
‫غرفة نوم.

263
00:11:30,314 --> 00:11:32,691
‫حسناً، سنحاول أن نبقى بعيدتين عن المشاكل.

264
00:11:32,775 --> 00:11:34,652
‫بالطبع، لا يمكننا أن نعدك بشيء.

265
00:11:36,737 --> 00:11:38,989
‫سيكون هذا مذهلاً.

266
00:11:42,284 --> 00:11:43,619
‫لا!

267
00:11:46,414 --> 00:11:48,791
‫ماذا تفعلون هنا؟ لديّ...

268
00:11:48,874 --> 00:11:52,378
‫نعرف، أحسنت عملاً، "تيد".
‫هذا مثير للإعجاب جداً.

269
00:11:52,461 --> 00:11:54,130
‫- كفّك.
‫- نعم يا أخي، كفّك.

270
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
‫لا تكن مقرفاً.

271
00:11:56,006 --> 00:11:57,216
‫يجب أن تخرجوا من هنا فوراً.

272
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
‫أرجوكم، استخدموا مخرج الطوارئ.

273
00:11:58,592 --> 00:11:59,552
‫لا. مستحيل.

274
00:11:59,635 --> 00:12:01,303
‫رأيت حمامة تتغوط عليه ذلك اليوم

275
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
‫وانتقلت فضلاتها بالكامل.

276
00:12:04,723 --> 00:12:06,142
‫يمكنك استخدام غرفة نومنا.

277
00:12:06,225 --> 00:12:08,811
‫حسناً، كل ما أحتاجه لإنهاء الاتفاق
‫هو قرص "ويلكو"، "بارني".

278
00:12:14,358 --> 00:12:17,403
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنني السماح لـ"تيد" بفعل هذا.

279
00:12:17,486 --> 00:12:20,531
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأن الحزام حقي المُكتسب!

280
00:12:20,614 --> 00:12:21,866
‫لا يمكنك المطالبة به قبلي.

281
00:12:21,949 --> 00:12:24,702
‫سيكون ذلك أشبه بأسر "جيمي أولسن"
‫لـ"ليكس لوثر"

282
00:12:24,785 --> 00:12:26,996
‫بينما يشاهده "سوبرمان" بانكسار
‫من غرفة نومه.

283
00:12:27,496 --> 00:12:30,291
‫لكنك يا "بارني"
‫فعلت أموراً أقذر مما فعل "تيد".

284
00:12:30,749 --> 00:12:32,251
‫أنت مثير للاشمئزاز.

285
00:12:32,835 --> 00:12:34,587
‫لم أحظ قط بعلاقة ثلاثية.

286
00:12:35,463 --> 00:12:38,215
‫كنت على شفير ذلك العام الفائت.
‫كنت قريباً جداً.

287
00:12:40,134 --> 00:12:45,514
‫إذاً يا سيّدتاي، لمَ لا ننقل هذه الحفلة
‫إلى موقع أكثر أفقية؟

288
00:12:46,182 --> 00:12:49,226
‫يا إلهي، سجادتي الجديدة! هذه كارثة.

289
00:12:49,310 --> 00:12:50,811
‫أحضري منظّف السجاد وسأحضر منشفة.

290
00:12:50,895 --> 00:12:52,396
‫- حسناً.
‫- سأحضر كاميرا الفيديو.

291
00:12:52,480 --> 00:12:54,398
‫- اخرج!
‫- حسناً إذاً.

292
00:12:54,899 --> 00:12:57,485
‫دعني أستوضح الأمر إذاً. هل ستحاول منعي؟

293
00:12:57,818 --> 00:13:00,196
‫ذلك حقير جداً. وكأنك...

294
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
‫- "توم بيتي".
‫- "توم بيتي".

295
00:13:02,698 --> 00:13:03,532
‫أنت "توم بيتي".

296
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
‫أين "ليلي"؟

297
00:13:08,871 --> 00:13:10,915
‫ما زلت أبحث عن ذلك القرص، لذا...

298
00:13:14,293 --> 00:13:15,377
‫ماذا تفعلين؟

299
00:13:15,461 --> 00:13:18,589
‫عرفت ذلك. كان لديّ حدس حيال تلك الفتاة
‫وكنت محقة.

300
00:13:19,381 --> 00:13:20,841
‫رأيتها أولاً!

301
00:13:22,801 --> 00:13:24,386
‫لقد دخلت القائمة للتو أيتها الساقطة.

302
00:13:26,096 --> 00:13:28,682
‫لن أتخلى عن غرفة نومي لسارقة الجزمات.

303
00:13:28,766 --> 00:13:30,601
‫يجب أن تُعاقب، لا أن تُكافأ.

304
00:13:30,684 --> 00:13:32,353
‫حسناً، سأحاول أن أصفعها قليلاً.

305
00:13:32,436 --> 00:13:33,312
‫افعلي هذا لأجلي!

306
00:13:33,395 --> 00:13:34,438
‫لا، أبداً.

307
00:13:34,522 --> 00:13:36,524
‫ماذا لو عوّضتك عن الجزمة،
‫بالتجزئة الكاملة؟

308
00:13:36,899 --> 00:13:38,108
‫- استمتع بغرفة نومنا.
‫- رائع.

309
00:13:38,692 --> 00:13:41,695
‫خذيها. حسناً، تمنّوا لي الحظ.

310
00:13:49,119 --> 00:13:49,954
‫- رباه.
‫- يبدو جيداً.

311
00:13:50,037 --> 00:13:51,163
‫يا لك من فتاة.

312
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
‫أين معجون الحلاقة؟

313
00:13:54,083 --> 00:13:55,501
‫لم تطلبي مني معجون حلاقة.

314
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
‫لكنه ضمني.

315
00:13:56,627 --> 00:13:58,629
‫من يشتري شفرة حلاقة بلا معجون؟

316
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
‫ومن لا تحلق شعر ساقيها لأجل موعد؟

317
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
‫ومن لا تحصل على بقشيش بسبب سلوكها؟

318
00:14:02,800 --> 00:14:03,968
‫إليك نصيحة صغيرة إذاً.

319
00:14:04,051 --> 00:14:06,971
‫احلقي شعر ساقيك قبل مغادرتك للمنزل
‫يا كثيفة الشعر.

320
00:14:10,516 --> 00:14:13,185
‫"روبن"، أحضر عامل المطعم السيارة.

321
00:14:13,269 --> 00:14:16,313
‫ظننت أننا قد نذهب إلى منزلي،
‫إن كنت في مزاج جيد لاحتساء كأس أخير.

322
00:14:16,397 --> 00:14:20,734
‫بالتأكيد. لكن عليّ الذهاب
‫إلى حمّام السيدات. إذ لديّ "م ص".

323
00:14:21,777 --> 00:14:22,736
‫مثانة صغيرة.

324
00:14:24,071 --> 00:14:25,865
‫- سأقابلك أمام المطعم.
‫- نعم.

325
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
‫لا بد أنك تمازحني.

326
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫أرجو المعذرة. آسفة.

327
00:15:03,485 --> 00:15:04,403
‫يا...

328
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
‫أنا أجد مشكلة في إيجاد القرص المدمج.

329
00:15:09,742 --> 00:15:14,705
‫لا بأس. لسنا بحاجة إلى الموسيقى لنمرح.

330
00:15:14,788 --> 00:15:15,623
‫تماماً.

331
00:15:16,874 --> 00:15:20,044
‫أنت تحب المرح، ألست كذلك يا "تيد"؟

332
00:15:30,846 --> 00:15:32,890
‫تأخّر الوقت. سأحضر معطفيكما.

333
00:15:36,936 --> 00:15:37,811
‫"سأحضر معطفيكما"؟

334
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
‫لا أعرف لما قلت ذلك. لمَ قلته؟

335
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
‫إنه عكس ما قصدته.

336
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
‫أريد خلع ملابسهما، لا أن أضيف عليهما.

337
00:15:43,400 --> 00:15:46,487
‫"تيد"، أنت تفسد هذا على الجميع.

338
00:15:46,570 --> 00:15:47,821
‫اتركاه لوحده!

339
00:15:48,781 --> 00:15:52,117
‫أحياناً، حتى أعظم المحاربين
‫يطلقون النار على أقدامهم.

340
00:15:52,326 --> 00:15:53,744
‫عمّ تتحدث؟

341
00:15:54,328 --> 00:15:57,414
‫إن كان لا بد أن تعرفوا، لم يكن سكب المشروب

342
00:15:57,498 --> 00:16:00,084
‫الذي منعني من إقامة علاقة ثلاثية
‫تلك الليلة.

343
00:16:00,167 --> 00:16:05,130
‫إذاً يا "بارني"، لمَ لا نأخذ هذه الحفلة
‫إلى موقع أكثر أفقية؟

344
00:16:17,893 --> 00:16:20,854
‫- لا، فسدت الليلة!
‫- لا يا حبيبي، لم تفسد.

345
00:16:20,938 --> 00:16:23,357
‫بلى! مهما كان ما ستؤول إليه
‫هذه الليلة، فقد فسدت.

346
00:16:23,440 --> 00:16:24,692
‫أين معطفي؟

347
00:16:26,318 --> 00:16:27,945
‫لماذا فعلت ذلك بنفسك؟

348
00:16:28,028 --> 00:16:29,655
‫لأنك تفيق فجأة يا رجل.

349
00:16:30,531 --> 00:16:33,158
‫تبدأ بالتفكير،
‫"لا يمكنني فعل هذا. إنهما امرأتان."

350
00:16:33,242 --> 00:16:35,369
‫أي اثنان من كل شيء، 4 من بعض الأشياء.

351
00:16:35,452 --> 00:16:38,872
‫اللوجستيات وحدها كفيلة بشل محترف مثلي.

352
00:16:39,289 --> 00:16:41,166
‫إن كان منحلّاً كاملاً كـ"بارني" قد أخفق،

353
00:16:41,250 --> 00:16:42,543
‫ما عسى فرصتي ستكون؟

354
00:16:43,877 --> 00:16:45,671
‫أفضل فرصة في العالم.

355
00:16:47,673 --> 00:16:50,092
‫الخوف سلب الحزام مني.

356
00:16:50,509 --> 00:16:54,179
‫الخوف هو الذي حظي بالعلاقة الثلاثية
‫تلك الليلة يا أصدقاء.

357
00:16:54,638 --> 00:16:56,932
‫لكن الخوف لن يحظى بفرصة ثانية.

358
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
‫- حقاً؟
‫- لا.

359
00:17:00,269 --> 00:17:03,439
‫لأني بت أدرك الآن
‫أن قدري ليس الفوز بالحزام.

360
00:17:04,148 --> 00:17:06,608
‫قدري هو مساعدة صديقي ليفوز به.

361
00:17:07,901 --> 00:17:11,238
‫مقدّر لـ"تيد" الذهاب إلى هناك أولاً.

362
00:17:12,031 --> 00:17:13,866
‫إنه "نيل آرمسترونغ" خاصّتنا.

363
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
‫ارتد بزّة الفضاء، "تيد"،
‫لأنك ستذهب إلى القمر.

364
00:17:17,995 --> 00:17:18,829
‫الخطوة الأولى.

365
00:17:21,749 --> 00:17:23,042
‫يا سيّدتاي.

366
00:17:23,459 --> 00:17:26,920
‫لم أجد معطفيكما، لكني وجدت تيكيلا.

367
00:17:30,132 --> 00:17:32,009
‫انتظر، موقد يعمل بجهاز تحكم عن بعد؟

368
00:17:32,092 --> 00:17:33,677
‫ليس لدينا موقد كذلك.

369
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
‫صحيح، تلك شقتي.
‫وذلك الروب خاصّتي أيضاً.

370
00:17:36,930 --> 00:17:39,349
‫اللعنة، يجب أن يكون أنا. حسناً، لنُكمل.

371
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
‫أنا منهكة جداً.

372
00:17:48,650 --> 00:17:50,486
‫منهكة جداً.

373
00:17:52,196 --> 00:17:53,697
‫لحظة، لمَ عساي أرهقهما؟

374
00:17:53,947 --> 00:17:57,743
‫ذلك عذرك لتبدأ حجّة الاتصال الجسدي رقم 1.

375
00:17:59,328 --> 00:18:04,291
‫أنت تقوم بأروع تدليك للقدم.

376
00:18:05,209 --> 00:18:08,962
‫ذلك لأني اعتدت ممارسته على جدّتي
‫طوال الوقت.

377
00:18:09,505 --> 00:18:11,298
‫لمَ عساي أقول ذلك؟

378
00:18:11,381 --> 00:18:13,217
‫إنه أمر محبب. أنت مقدّم رعاية.

379
00:18:13,300 --> 00:18:15,094
‫إياك أن تُنحّي القيم العائلية
‫من معادلتك أبداً.

380
00:18:15,427 --> 00:18:16,386
‫الخطوة الـ3.

381
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
‫"تيد"، ما المشكلة؟

382
00:18:21,892 --> 00:18:24,645
‫كنت أفكر بهذا الفيلم الوثائقي
‫الذي شاهدته ذات مرة

383
00:18:25,604 --> 00:18:27,648
‫عن شيء يدعى البركان الخارق.

384
00:18:28,690 --> 00:18:29,858
‫حسناً، ما هذا؟

385
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
‫انتظر لترى.

386
00:18:31,568 --> 00:18:32,986
‫يمكن أن يثور في أي وقت.

387
00:18:34,279 --> 00:18:36,281
‫ويطمس كل معالم الحياة على الأرض،

388
00:18:36,865 --> 00:18:39,159
‫لذلك السبب حياتي مبنية على 3 كلمات بسيطة.

389
00:18:40,536 --> 00:18:43,914
‫لا تؤجّل المرح.

390
00:18:45,374 --> 00:18:46,542
‫يا إلهي.

391
00:18:47,334 --> 00:18:49,002
‫ذلك صحيح جداً.

392
00:18:49,086 --> 00:18:49,962
‫نعم.

393
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
‫زاوية الفناء. ذلك جيد جداً في الواقع.

394
00:18:59,054 --> 00:19:00,681
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- نعم، يمكنك.

395
00:19:00,764 --> 00:19:01,598
‫نعم.

396
00:19:01,682 --> 00:19:04,518
‫لا أصدّق أني سأقول هذا،
‫لكني تأثرت في الواقع.

397
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
‫اقتربوا يا رفاق.

398
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
‫حسناً.

399
00:19:15,112 --> 00:19:16,530
‫أراكم على الجهة الأخرى.

400
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
‫إذاً، ماذا حدث تالياً؟ هل فعلتها؟

401
00:19:51,857 --> 00:19:53,108
‫ليس من الصائب التحدث عن الأمر.

402
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
‫ماذا؟ لا! أخبرني.

403
00:19:57,487 --> 00:20:00,574
‫لا تخبرني لأنك لست مضطراً،
‫لأنك لم تفعل ذلك من الأساس.

404
00:20:01,408 --> 00:20:03,660
‫لم تفعل. فعلت.

405
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
‫فعلت، ألم تفعل؟ هل فعلت؟

406
00:20:06,622 --> 00:20:09,458
‫لم تفعل. بلى، فعلت.

407
00:20:09,541 --> 00:20:11,460
‫لا، لم تفعل. أخبرني!

408
00:20:12,336 --> 00:20:15,130
‫هناك بعض القصص التي ترويها
‫وبعضها الآخر لا.

409
00:20:16,298 --> 00:20:17,591
‫لأنك لم تفعل.

410
00:20:18,008 --> 00:20:19,426
‫لم يفعل.

411
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
‫فعلت، ألم تفعل؟ فعلت؟ أخبرني، هل فعلت؟

412
00:20:23,513 --> 00:20:25,891
‫"تيد"، الحزام. هل فعلت أم لم تفعل؟

413
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
‫هل...؟

414
00:20:27,434 --> 00:20:30,646
‫أخبرني، أرجوك. بحقك.
‫هل تعرف إن كان قد فعل أم لا؟

415
00:20:32,439 --> 00:20:35,692
‫مرحباً. هلا تدخلين إلى الداخل
‫وترين إن كانت صديقتي بخير؟

416
00:20:35,984 --> 00:20:37,861
‫- لا مشكلة.
‫- شكراً.

417
00:20:45,244 --> 00:20:49,831
‫لا، لا أحد في الداخل،
‫لكن النافذة مفتوحة في الواقع.

418
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
‫أعتقد أنه لا يجدر بي أن أتفاجأ.

419
00:20:51,792 --> 00:20:54,002
‫فقد كانت تتصرّف بغرابة طوال الليلة، صحيح؟

420
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
‫نعم، أتعرف؟

421
00:20:57,256 --> 00:20:59,049
‫لمَ لا أدعوك على مشروب؟

422
00:20:59,716 --> 00:21:00,801
‫حسناً.

423
00:21:01,176 --> 00:21:03,095
‫هل سمعت بالصدفة أنك جرّاح؟

424
00:21:03,762 --> 00:21:05,389
‫صحيح تماماً.

425
00:21:05,681 --> 00:21:07,557
‫أنت مضحك جداً.

426
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
‫أنا هنا! أنا بخير!

427
00:21:11,979 --> 00:21:14,731
‫رأسي ينزف. سأسقط مجدداً.

428
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
‫ترجمة: "تهاني حسين"

