﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,753
‫عندما كنت أتواعد أنا و"روبن"،
‫كانت لدينا دعابة.

2
00:00:03,837 --> 00:00:04,671
‫"قبل 8 أشهر"

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,840
‫كنا الشخصين الوحيدين في العالم
‫التي نجدها مضحكة.

4
00:00:06,923 --> 00:00:10,010
‫مستحيل. شهر مارس لا يحتوي على 31 يوم.

5
00:00:10,093 --> 00:00:11,136
‫بلى.

6
00:00:11,219 --> 00:00:14,139
‫الجميع يعرفون ذلك. إنها معلومة عامة.

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,141
‫- معلومة عامة.
‫- معلومة عامة.

8
00:00:16,558 --> 00:00:18,018
‫وكنا نمارسها طوال الوقت.

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,185
‫أليس حزيناً؟

10
00:00:19,310 --> 00:00:23,982
‫في عام 2007، كانت بعض الدول ما تزال
‫تتغاضى عن العقوبات الجسدية.

11
00:00:24,107 --> 00:00:25,775
‫- عقوبات جسدية.
‫- عقوبات جسدية.

12
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
‫لأنه بمجرد أن تبدأ، يكون من الصعب التوقف
‫على نحو مفاجئ.

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,865
‫يا ويلي، علقت بذرة في سنّي.

14
00:00:31,948 --> 00:00:33,992
‫- علقت بذرة في سنّي.
‫- علقت بذرة في سنّي.

15
00:00:34,325 --> 00:00:36,119
‫- توقفا رجاءً.
‫- أكرهكما.

16
00:00:36,327 --> 00:00:37,746
‫لكننا منفصلين الآن،
‫لذا عندما قال "مارشال"...

17
00:00:37,829 --> 00:00:38,663
‫"الوقت الحاضر"

18
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
‫لكن بعد العام الأول،
‫سأحصل على العلاوة الكبرى.

19
00:00:42,709 --> 00:00:44,043
‫...تركنا الأمر يمر.

20
00:00:44,127 --> 00:00:46,671
‫أتريان، كنا نبدو أنا و"روبن"
‫ظاهرياً أننا نبلي حسناً.

21
00:00:47,505 --> 00:00:48,506
‫لكن في الحقيقة،

22
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
‫أن تكون صديقاً لحبيبتك السابقة
‫أمر أكثر صعوبة مما يبدو.

23
00:00:51,342 --> 00:00:53,136
‫لا يمكنك أن تكون صريحاً كما اعتدت.

24
00:00:53,219 --> 00:00:57,223
‫ثم اتّكأت متدربة مثيرة على مكتبي،
‫وكنت أرى بوضوح أن لديها ثقب...

25
00:00:58,600 --> 00:00:59,434
‫"بروسنان".

26
00:00:59,517 --> 00:01:02,270
‫"بيرس بروسنان" هو المفضّل لديّ
‫في كل شخصيات "بوند".

27
00:01:02,562 --> 00:01:05,732
‫لكن الأهم، لا يمكنكما الوجود معاً
‫لوحدكما أبداً.

28
00:01:06,649 --> 00:01:08,443
‫- عليّ الذهاب.
‫- سأذهب لأدفع.

29
00:01:08,526 --> 00:01:09,360
‫أحتاج إلى الحمّام.

30
00:01:14,199 --> 00:01:15,950
‫- سأساعد "مارشال" بالدفع.
‫- سأساعد "ليلي".

31
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
‫حسناً، لدينا ديك حبش.

32
00:01:32,258 --> 00:01:33,468
‫نعم، صحيح.

33
00:01:33,802 --> 00:01:34,844
‫أليس هذا مشوّقاً؟

34
00:01:34,928 --> 00:01:37,138
‫أول عيد شكر لنا معاً كمجموعة.

35
00:01:37,388 --> 00:01:39,474
‫نعم، سيكون هذا أفضل عيد صفع على الإطلاق.

36
00:01:39,682 --> 00:01:40,809
‫ماذا؟

37
00:01:41,184 --> 00:01:43,686
‫قلت إن هذا سيكون أفضل عيد شكر على الإطلاق.

38
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
‫نعم، سيكون رائعاً.
‫نحن الـ5 فحسب، صحيح؟

39
00:01:46,815 --> 00:01:48,775
‫ذكّرتني بأن أخبركم بأني دعوت "بوب".

40
00:01:48,983 --> 00:01:52,070
‫"بوب"؟ خرجت مع ذلك الشاب 3 مرات.

41
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
‫لم نقابله حتى.

42
00:01:53,696 --> 00:01:57,784
‫ليس لديه مكان آخر ليذهب إليه
‫ولم أعرف ماذا أقول له.

43
00:01:57,867 --> 00:01:59,786
‫- هل يسبب ذلك مشكلة؟
‫- نعم.

44
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
‫هذا أول عيد شكر لنا.

45
00:02:01,788 --> 00:02:04,624
‫بعد 30 عام من الآن،
‫سننظر إلى الصور ونقول،

46
00:02:04,707 --> 00:02:08,211
‫"هؤلاء هم أكثر 4 أشخاص أحبّهم في العالم.

47
00:02:08,294 --> 00:02:09,796
‫و(بوب)."

48
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
‫أنا آسفة. أنسى أحياناً

49
00:02:11,506 --> 00:02:14,008
‫كم تأخذون عيد الشكر الأمريكي
‫على محمل الجد.

50
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
‫عيد الشكر الحقيقي حل قبل شهر.

51
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
‫عفواً.

52
00:02:17,971 --> 00:02:20,515
‫هل قلت للتو إن عيد الشكر الكندي كان،

53
00:02:20,598 --> 00:02:23,351
‫وأنا أقتبس كلامك، "عيد الشكر الحقيقي"؟

54
00:02:24,185 --> 00:02:27,856
‫ماذا لدى الكنديون ليحتفلوا به حتى؟

55
00:02:28,606 --> 00:02:32,569
‫يحتفل عيد الشكر الكندي
‫بمحاولة المستكشف "مارتن فروبيشر"

56
00:02:32,652 --> 00:02:36,656
‫الشجاعة رغم أنها غير ناجحة
‫لإيجاد الممر الشمالي الغربي.

57
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
‫لمَ أنتم أصلاً دولة؟

58
00:02:39,951 --> 00:02:42,287
‫بالمناسبة، إن أراد أحدكم المجيء مبكراً
‫يوم الخميس،

59
00:02:42,370 --> 00:02:44,080
‫يمكننا مشاهدة استعراض عيد الصفع.

60
00:02:44,164 --> 00:02:46,249
‫- مهلاً، قلتها مجدداً.
‫- قلت ماذا؟

61
00:02:46,332 --> 00:02:47,333
‫عيد الصفع.

62
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
‫أعتقد أني فعلت.

63
00:02:50,003 --> 00:02:53,423
‫أتعرف لماذا؟
‫لقد اخترعت عيداً جديداً، عيد الصفع.

64
00:02:53,506 --> 00:02:58,052
‫إنه اليوم الذي نجلس فيه معاً لنجتمع
‫ونلقي الصفعات.

65
00:02:58,136 --> 00:03:01,139
‫عليّ شرح ذلك،
‫أنتما تذكران رهان الصفع.

66
00:03:01,389 --> 00:03:03,433
‫تراهن "مارشال" مع "بارني" قبل عام

67
00:03:03,516 --> 00:03:05,476
‫وفاز بالحق لصفعه 5 مرات.

68
00:03:05,560 --> 00:03:06,936
‫كان قد استخدم الصفعة الأولى.

69
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
‫والثانية.

70
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
‫لكن لدى "مارشال" شيئاً مميزاً
‫في جعبته للصفعة الثالثة.

71
00:03:13,610 --> 00:03:15,194
‫"سلاب كاونت داون دوت كوم".

72
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
‫لا.

73
00:03:17,113 --> 00:03:17,947
‫لا.

74
00:03:18,448 --> 00:03:21,993
‫العد التنازلي ينتهي على الـ3 مساءً
‫في اليوم الذي يلي عيد الشكر.

75
00:03:22,076 --> 00:03:23,119
‫أنا عددته.

76
00:03:23,286 --> 00:03:24,787
‫كم يوماً في شهر أكتوبر؟

77
00:03:25,997 --> 00:03:26,956
‫30.

78
00:03:27,040 --> 00:03:30,543
‫يا صديقي، ظننت أننا أوضحنا هذا
‫العام الفائت.

79
00:03:31,419 --> 00:03:34,881
‫أحب عيد القديسين كثيراً. إنه رائع.

80
00:03:35,298 --> 00:03:36,591
‫وهو غداً أيضاً.

81
00:03:36,925 --> 00:03:37,759
‫اللعنة.

82
00:03:39,677 --> 00:03:40,511
‫انتظر.

83
00:03:40,595 --> 00:03:42,889
‫- هل ستصفعني في يوم عيد الشكر؟
‫- عيد الصفع.

84
00:03:43,890 --> 00:03:45,016
‫ذلك ليس مسموحاً.

85
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
‫"ليلي"، أنت مفوّضة رهان الصفع.
‫هل ذلك مسموح؟

86
00:03:47,894 --> 00:03:50,021
‫جانبي المضياف الذي يستخدم
‫خزفيات زفافي

87
00:03:50,104 --> 00:03:52,815
‫لأول مرة يريد القول، "لا، طبعاً."

88
00:03:52,899 --> 00:03:54,734
‫لكن نعم، سأسمح به.

89
00:03:55,693 --> 00:03:56,861
‫أتعرف ماذا؟

90
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
‫إن كنت تحاول إرعابي
‫حيال تمضية عيد الشكر...

91
00:03:59,489 --> 00:04:02,617
‫- عيد الصفع.
‫- ...في منزلك، فقد أخفقت إذاً.

92
00:04:03,493 --> 00:04:05,370
‫- لأني في الحقيقة، لست خائفاً.
‫- حقاً؟

93
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
‫صحيح. لأنك أفسدته.

94
00:04:07,247 --> 00:04:10,291
‫الجزء الأسوأ حيال تلقّي الصفع
‫هو عدم معرفتك بموعد حدوث ذلك.

95
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
‫لكني الآن بت أعرف تماماً
‫متى سأتلقّى الصفعة.

96
00:04:12,961 --> 00:04:17,257
‫لذا أزلت كل الحيرة عنك.
‫كما أنك أظهرت يدك.

97
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
‫ويوم الخميس على الساعة 3:10 مساءً،

98
00:04:20,969 --> 00:04:22,845
‫وجهك سيُظهر يدي.

99
00:04:24,222 --> 00:04:27,392
‫ها هو "بوب". بالمناسبة، احترسوا،
‫فهو أكبر منا قليلاً.

100
00:04:27,600 --> 00:04:29,435
‫- كم عمره؟
‫- 41 عام.

101
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
‫مرحباً، "بوب". هنا.

102
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
‫حسناً أيها الولدان، في الحقيقة،
‫كان "بوب" يبدو هكذا على الأرجح.

103
00:04:34,899 --> 00:04:36,776
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً.

104
00:04:37,986 --> 00:04:42,198
‫لكن عندما تواعد حبيبتك السابقة شخص جديد،
‫يميل عقلك لإبراز عيوبهما.

105
00:04:42,282 --> 00:04:43,616
‫هكذا أرى "بوب".

106
00:04:44,117 --> 00:04:46,411
‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟
‫- مرحباً.

107
00:04:46,494 --> 00:04:48,037
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- سُررت بمقابلتك.

108
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
‫- كيف الحال؟
‫- آسف لتأخري.

109
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
‫أغلقت لتوّي سماعة الهاتف مع والديّ.

110
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
‫والداك؟

111
00:04:51,874 --> 00:04:53,167
‫إنهما قلقان عليّ كثيراً،

112
00:04:53,251 --> 00:04:55,920
‫"ماذا ستفعل بحياتك؟ عمرك 41 عام؟"

113
00:04:56,004 --> 00:05:00,008
‫فأجبتهما، "اهدآ.
‫التزلج على الثلوج هو مهنة قانونية.

114
00:05:00,633 --> 00:05:03,344
‫يجب أن تسعدا لأني وجدت نعمتي."

115
00:05:03,428 --> 00:05:06,973
‫وبالحديث عن النعمة، قبّليني يا حبيبتي.

116
00:05:08,516 --> 00:05:09,475
‫لنذهب ونحضر الشراب.

117
00:05:13,062 --> 00:05:15,273
‫عجباً. غير معقول.

118
00:05:15,356 --> 00:05:17,483
‫"روبن" تواعد "أورفيل ريدنباكر".

119
00:05:18,693 --> 00:05:22,905
‫عمّ تتحدث؟ إنه بعمر الـ41. يبدو رائعاً.

120
00:05:22,989 --> 00:05:25,491
‫نعم، إنه أنيق جداً.
‫على الأرجح أنه سيتفوق عليك.

121
00:05:25,575 --> 00:05:27,327
‫ماذا؟ كيف لا ترون هذا؟

122
00:05:27,410 --> 00:05:30,830
‫إنه بعمر الـ150، "روبن" بعمر الـ27.
‫"بارني"، تحدث، ما رأيك؟

123
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
‫لا شيء سوى الاحترام لذلك الرجل.

124
00:05:33,833 --> 00:05:36,794
‫بالمناسبة، سنخبز الفطائر
‫في منزل "روبن" غداً.

125
00:05:36,878 --> 00:05:40,089
‫لا يمكن الوثوق بـ"مارشال"
‫ليبقى في الشقة مع الفطائر طيلة الليل.

126
00:05:40,423 --> 00:05:41,758
‫للمرة المليون،

127
00:05:41,841 --> 00:05:46,846
‫تناول الطعام أثناء النوم هو حالة طبية
‫جدّية ولذيذة جداً.

128
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
‫متى ستذهبون إلى منزل "روبن"؟

129
00:05:50,016 --> 00:05:50,850
‫في الـ7:30.

130
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
‫ممتاز. لأكون آمناً فحسب،
‫سأصل إلى هناك في الـ8، أو الـ8:30.

131
00:05:54,353 --> 00:05:55,271
‫"9:30 مساءً"

132
00:05:55,354 --> 00:05:57,231
‫- مرحباً. آسف لتأخري.
‫- مرحباً.

133
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
‫- أين "مارشال" و"ليلي"؟
‫- اتصلا للتو.

134
00:06:00,318 --> 00:06:02,528
‫إنهما منهمكان بالتحضير للغد.

135
00:06:10,078 --> 00:06:11,204
‫هل سيأتي "بوب"؟

136
00:06:11,287 --> 00:06:12,955
‫لا، ذهب لرؤية "غرين داي".

137
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
‫إذاً...

138
00:06:16,125 --> 00:06:17,502
‫- نحن الاثنان فقط.
‫- نحن الاثنان فقط.

139
00:06:17,585 --> 00:06:18,461
‫نصنع الفطائر.

140
00:06:18,544 --> 00:06:20,421
‫الفطائر هي أشياء يصنعها الأصدقاء معاً.

141
00:06:20,505 --> 00:06:22,632
‫- نعم، يفعلون.
‫- نعم.

142
00:06:22,924 --> 00:06:24,050
‫- رائع.
‫- نعم.

143
00:06:24,425 --> 00:06:27,095
‫حسناً، هذا رائع.
‫سيمنحنا فرصة لنتحدث.

144
00:06:27,178 --> 00:06:28,096
‫نعم.

145
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
‫- سأجري مكالمة.
‫- سأحضّر الفرن.

146
00:06:36,229 --> 00:06:37,105
‫مرحباً، هذا أنا.

147
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
‫اسمعني، عليك المجيء هنا
‫وصنع الفطائر.

148
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
‫نعم، سآتي، بالطبع.

149
00:06:41,317 --> 00:06:43,027
‫مدهش، أنت منقذ.

150
00:06:43,111 --> 00:06:45,988
‫ما زال الوضع غريباً أن أكون لوحدي
‫مع "روبن"، لكن إن كنت هنا...

151
00:06:46,072 --> 00:06:47,365
‫لا تقل المزيد.

152
00:06:47,573 --> 00:06:49,784
‫عندما أخرجتك من ذلك الحطام المحترق،

153
00:06:49,867 --> 00:06:52,078
‫لم أفعل ذلك كي تُسمّى بارجة على اسمي.

154
00:06:52,453 --> 00:06:55,623
‫لكن إن كنت مصرّاً،
‫نعم، سآتي من أجل التعميد.

155
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
‫أنت تكذب على إحداهن الآن، صحيح؟

156
00:06:58,292 --> 00:07:00,253
‫لا، لن أرتدي ميدالية الشرف.

157
00:07:00,336 --> 00:07:01,963
‫سيكون ذلك مبتذلاً.

158
00:07:02,547 --> 00:07:03,714
‫لن تأتي إذاً.

159
00:07:03,881 --> 00:07:06,551
‫لا. شكراً يا سيّدي الرئيس.

160
00:07:08,344 --> 00:07:09,428
‫آسف.

161
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
‫بعد ليلة طويلة جداً،
‫حل يوم العطلة الكبير.

162
00:07:12,640 --> 00:07:14,225
‫عذراً، يوما العطلة الكبيران.

163
00:07:14,308 --> 00:07:16,644
‫"مارشال"، هل تعمل على صلصة العنبيّة؟

164
00:07:16,727 --> 00:07:19,647
‫بعد لحظة. ليس لديّ سوى العديد من الأيدي.

165
00:07:20,231 --> 00:07:23,860
‫أترى ما يجري هنا؟ إنها ديكة حبشية
‫لكنها أيدي أيضاً،

166
00:07:23,943 --> 00:07:25,987
‫لأننا سنأكل ديك الحبش لاحقاً...

167
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
‫وبعدها أصفعك على وجهك.

168
00:07:29,866 --> 00:07:32,076
‫بحقك، لقد أزلت كل الترقّب.

169
00:07:32,493 --> 00:07:35,788
‫في فيلم الرعب، لا يُمسك القاتل ببوق ويعلن،

170
00:07:35,872 --> 00:07:38,458
‫"انتباه أيها المراهقين غير الخاضعين
‫للرقابة هنا في منزل البحيرة،

171
00:07:39,041 --> 00:07:42,211
‫على الـ3 صباحاً تماماً، سأقفز خارجاً
‫من الخزانة التي هناك

172
00:07:42,295 --> 00:07:43,796
‫وأقطعكم إرباً بالمنجل.

173
00:07:43,880 --> 00:07:45,840
‫ملاحظة، النار هي نقطة ضعفي."

174
00:07:51,637 --> 00:07:52,472
‫مرحباً، "تيد".

175
00:07:52,555 --> 00:07:53,848
‫- عيد شكر سعيد.
‫- لك أيضاً.

176
00:07:54,307 --> 00:07:55,224
‫هل "ليلي" في المطبخ؟

177
00:07:55,308 --> 00:07:56,559
‫- نعم.
‫- رائع.

178
00:07:59,395 --> 00:08:00,229
‫- "مارشال"؟
‫- "ليلي"؟

179
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
‫نعم؟

180
00:08:01,772 --> 00:08:03,941
‫حدث شيء غريب جداً ليلة أمس.

181
00:08:07,069 --> 00:08:08,696
‫ماذا تقصد بأن شيئاً غريباً حدث ليلة أمس؟

182
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
‫حسناً، قد لا تدرك هذا،
‫لكن منذ أن انفصلنا،

183
00:08:10,448 --> 00:08:12,700
‫أنا و"روبن" لم نكن في مكان معاً لوحدنا قط.

184
00:08:12,992 --> 00:08:16,287
‫كنا في المطبخ، نبدأ بصنع الفطائر وأدركنا

185
00:08:16,370 --> 00:08:18,831
‫أنه ليس لدينا شيء نقوله لبعضنا.

186
00:08:18,956 --> 00:08:21,334
‫لا يمكننا التحدث
‫عن كيف كنا مقرّبين من بعضنا.

187
00:08:21,834 --> 00:08:24,378
‫ولا يمكننا التحدث
‫عن أننا لسنا مقرّبين الآن.

188
00:08:24,462 --> 00:08:26,839
‫إنما شعرت بأن أي شيء قد أقوله
‫سيزيد الأمر سوءاً.

189
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‫بالضبط. أتعرف لماذا؟

190
00:08:29,050 --> 00:08:31,302
‫لأنك لا تريد أذية شخص تهتم لأمره.

191
00:08:31,385 --> 00:08:33,054
‫وخاصة باقتراب الأعياد.

192
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
‫أي إنسان محترم قد يتسبب

193
00:08:36,015 --> 00:08:38,392
‫بأي نوع من الألم العاطفي أو الجسدي...

194
00:08:38,476 --> 00:08:39,393
‫ما زلت سأصفعك.

195
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
‫أردت المغادرة

196
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
‫لكني لم أستطع تركها
‫لتصنع كل الفطائر بمفردها.

197
00:08:44,607 --> 00:08:45,566
‫كانت منهكة.

198
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
‫تثاءبت مليون مرة محاولةً جعله يغادر.

199
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
‫نعم، بعض الناس لا يفهمون التلميح.

200
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
‫بالمناسبة، أنا منهمكة هنا حقاً.

201
00:08:52,657 --> 00:08:55,910
‫ظللت أنظر إلى الساعة وأتنهّد،
‫كان جاهلاً تماماً.

202
00:08:56,619 --> 00:08:58,329
‫لا أعتقد أني سأتمكن من هرس تلك البطاطا

203
00:08:58,412 --> 00:08:59,580
‫التي تقفين إلى جانبها.

204
00:08:59,664 --> 00:09:01,332
‫ثم فعل "تيد" الشيء الذي يفعله دائماً

205
00:09:01,415 --> 00:09:02,583
‫في لحظة الصمت المربكة.

206
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
‫نعم. الهرّاسة هناك، بجانب القدر.

207
00:09:04,418 --> 00:09:07,755
‫فزع وقال أول شيء خطر في باله.

208
00:09:08,005 --> 00:09:11,008
‫اسمع، هل تعرف أن أول الفطائر
‫في التاريخ المسجّل

209
00:09:11,092 --> 00:09:12,760
‫جاءت من "مصر" القديمة؟

210
00:09:16,097 --> 00:09:19,892
‫أتذكرين عيد الشكر العام الفائت،
‫عندما تعاشرنا لـ7 مرات؟

211
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
‫- رهيب.
‫- ماذا؟

212
00:09:23,479 --> 00:09:25,064
‫ظننته سيزيل البرود.

213
00:09:25,189 --> 00:09:27,817
‫أزلت البرود بالفعل بحقيقة فطيرتي الرائعة.

214
00:09:27,900 --> 00:09:30,111
‫لكنه جعل الأمر محرجاً مراراً.

215
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
‫كيف تستجيبين لشيء كذلك؟

216
00:09:32,697 --> 00:09:37,201
‫هل تعرف أن الأهرامات المصرية
‫يمكن رؤيتها من الفضاء؟ على الأرجح؟

217
00:09:39,996 --> 00:09:42,039
‫- سخن الفرن.
‫- حسناً.

218
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
‫فطيرة الجوز ستأخذ الوقت الأطول.

219
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
‫لمَ لا نضعها أولاً؟

220
00:09:47,628 --> 00:09:49,171
‫لمَ تصنعين فطيرة جوز؟

221
00:09:49,964 --> 00:09:50,965
‫إنها المفضّلة لديّ.

222
00:09:51,757 --> 00:09:52,633
‫لديك حساسية.

223
00:09:52,842 --> 00:09:57,013
‫أعرف. أحب اشتمامها.
‫كأن أتناولها بواسطة بالشم.

224
00:09:58,222 --> 00:10:00,516
‫تصنعين فطيرة لـ"بوب" إذاً.

225
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
‫حسناً...

226
00:10:02,768 --> 00:10:03,644
‫نعم.

227
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
‫هل جعلتك تصنع فطيرة لهذا الرجل؟

228
00:10:06,397 --> 00:10:08,065
‫- نعم.
‫- عجباً.

229
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
‫هذه صفعة حقيقية على الوجه.

230
00:10:12,278 --> 00:10:14,655
‫كان بإمكانك إخباري بأنها لـ"بوب".

231
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
‫ظننت أن ذلك قد يغضبك.

232
00:10:17,158 --> 00:10:20,578
‫يغضبني؟ مهلاً لحظة. هل تعتقدين...

233
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
‫هل تعتقدين أني أغار من "بوب"؟

234
00:10:25,416 --> 00:10:28,669
‫لا أعرف.
‫هل من السخيف أن أفكّر بأنك قد تغار منه؟

235
00:10:29,086 --> 00:10:30,504
‫- نعم.
‫- لماذا؟

236
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
‫لأن عمره ألف عام.

237
00:10:32,840 --> 00:10:36,427
‫- لا، "تيد"، ماذا تفعل؟
‫- صحيح؟

238
00:10:36,510 --> 00:10:38,179
‫السبب الوحيد لغيرتي من "بوب"

239
00:10:38,262 --> 00:10:39,930
‫هو أننا نتحدث عن أول عيد شكر،

240
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
‫لكنه كان موجوداً هناك فعلاً.

241
00:10:41,432 --> 00:10:42,266
‫بحقك.

242
00:10:42,350 --> 00:10:43,934
‫السبب الوحيد لغيرتي من "بوب"

243
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
‫هو لأني سمعت "نوح"
‫جعله يجلس في مقدمة السفينة.

244
00:10:46,270 --> 00:10:48,606
‫- "تيد".
‫- السبب الوحيد لغيرتي من "بوب"

245
00:10:48,689 --> 00:10:51,651
‫هو لأني مهندس معماري لكنه اكتشف النار.

246
00:10:51,734 --> 00:10:52,693
‫كيف تتفوقين على ذلك.

247
00:10:52,860 --> 00:10:55,780
‫عمره 41 عام.
‫لماذا تتحدث عنه بالسوء هكذا؟

248
00:10:55,863 --> 00:10:59,533
‫لست أفعل. أنا أمزح فحسب.
‫ذلك ما يفعله الأصدقاء.

249
00:10:59,867 --> 00:11:00,993
‫هذا لئيم.

250
00:11:01,243 --> 00:11:03,079
‫كيف يعقل أننا نسخر من "بارني"

251
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
‫عندما يواعد إحدى الفتيات،

252
00:11:04,872 --> 00:11:06,666
‫لكن عندما تقيمين علاقة
‫مع والد حارس السرداب،

253
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
‫لا يُسمح لي بقول كلمة؟

254
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
‫أولاً، أنا و"بوب"
‫لا نقيم علاقة فيما بيننا.

255
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
‫نحن نتواعد فحسب.

256
00:11:12,213 --> 00:11:16,050
‫ثانياً، هل قلت شيئاً عن
‫موكب مهمات التعرّف على فتيات

257
00:11:16,133 --> 00:11:18,094
‫الذي كنت تستعرضه أمامي
‫خلال الأشهر الماضية؟

258
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
‫إحداهن جعلتك تضع وشم فراشة؟

259
00:11:20,304 --> 00:11:22,431
‫- مهلاً، ذلك...
‫- وإن كنا صديقين جيدين

260
00:11:22,515 --> 00:11:25,184
‫لمَ يعد صنع فطيرة لـ"بوب" غريب جداً؟

261
00:11:25,267 --> 00:11:26,310
‫إن كنا صديقين جيدين،

262
00:11:26,394 --> 00:11:28,938
‫لمَ لم تخبريني بأن ذلك ما كنا نفعله؟

263
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
‫حسناً.

264
00:11:31,690 --> 00:11:33,317
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً. عليّ الذهاب.

265
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
‫ما الذي نفعله؟ إنه عيد الشكر.

266
00:11:37,488 --> 00:11:39,615
‫أعرف. أنا آسف. هذا غباء.

267
00:11:39,698 --> 00:11:40,991
‫آسفة أيضاً.

268
00:11:41,283 --> 00:11:42,952
‫نحن صديقان بالطبع. أنا مسرورة لذلك.

269
00:11:43,035 --> 00:11:43,994
‫وأنا أيضاً.

270
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
‫اقتربي.

271
00:11:54,338 --> 00:11:56,715
‫هل أقمتما علاقة معاً ليلة أمس؟

272
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
‫تلك فكرة مرعبة.

273
00:11:58,843 --> 00:12:00,469
‫فكرة فظيعة.

274
00:12:00,719 --> 00:12:02,513
‫النكسة الـ5.

275
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
‫حيث نضرب كفّينا معاً،
‫ثم يصبح ذلك محرجاً قليلاً.

276
00:12:06,600 --> 00:12:07,726
‫ثم نضرب كفّينا مجدداً.

277
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
‫ماذا كنت تفعلين؟ دعينا نراجع ما حدث.

278
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
‫- انفصلت أنت و"تيد" قبل 6 أشهر.
‫- نعم.

279
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
‫أنت تواعدين رجلاً آخر...

280
00:12:15,359 --> 00:12:16,527
‫صحيح، سيّدي.

281
00:12:16,610 --> 00:12:18,279
‫...الذي سيأتي إلى حفلتي لعيد الشكر اليوم.

282
00:12:18,362 --> 00:12:19,447
‫تلك حقيقة واقعية.

283
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
‫وهو مناسبة سيحضرها "تيد" أيضاً.

284
00:12:21,282 --> 00:12:22,158
‫صحيح.

285
00:12:22,241 --> 00:12:24,785
‫لماذا تحاولين إفساد عيد الشكر الأمريكي؟

286
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
‫"ليلي"، ليس الأمر سيئاً بقدر ما يبدو.

287
00:12:26,912 --> 00:12:28,456
‫علاقتي بـ"بوب" ليست جدّية،

288
00:12:28,539 --> 00:12:31,292
‫وما حدث مع "تيد" ليلة أمس
‫كان مجرد نكسة.

289
00:12:31,959 --> 00:12:33,878
‫هل تحدثتما عن ذلك على الأقل؟

290
00:12:38,507 --> 00:12:40,634
‫- ثمة مواد مكتبية عليّ إنجازها.
‫- أسمع رائحة حريق.

291
00:12:41,969 --> 00:12:43,345
‫من الواضح أن علينا تجاهل هذا.

292
00:12:43,554 --> 00:12:46,056
‫من الواضح أن علينا التحدث بشأن هذا.

293
00:12:46,140 --> 00:12:48,309
‫- تعرفان؟ لإنقاذ الصداقة.
‫- تعرفين؟ لإنقاذ الصداقة.

294
00:12:49,560 --> 00:12:50,394
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

295
00:12:50,853 --> 00:12:52,229
‫- علينا التحدث.
‫- فطر محشو؟

296
00:12:52,730 --> 00:12:54,190
‫علينا التحدث عن ليلة أمس.

297
00:12:54,273 --> 00:12:57,067
‫هل تعرفين أن بعض أنواع الفطر تعد لاحمة؟

298
00:12:57,151 --> 00:12:59,445
‫ربما... لا؟

299
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
‫"تيد"، هلا نتعامل مع هذا، أرجوك؟

300
00:13:02,781 --> 00:13:04,241
‫اسمعني، لست غاضبة. إنما أعتقد...

301
00:13:04,408 --> 00:13:07,286
‫مهلاً. لمَ عساك تغضبين؟ أنت بدأت الأمر.

302
00:13:07,369 --> 00:13:08,871
‫ماذا؟ أنت مجنون.

303
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
‫عقدنا هدنة، تعانقنا،

304
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
‫وعندما حاولت الابتعاد،
‫أبقيت يدك على رقبتي.

305
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
‫ذلك لأن يدك كانت ما تزال حول خصري.

306
00:13:15,461 --> 00:13:17,338
‫بحقك. لقد ملتِ عليها.

307
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
‫ملتِ عليها؟

308
00:13:19,590 --> 00:13:21,425
‫نعم. أنت كالطفل السيئ في دوري الصغار

309
00:13:21,509 --> 00:13:23,260
‫الذي يعرف أنه لن يتواصل مع أحد، ويقول،

310
00:13:23,344 --> 00:13:26,597
‫"يا ويلي، تلقّيت ضربة من الكرة،
‫من الأفضل أن أبقى في قاعدتي."

311
00:13:26,680 --> 00:13:28,307
‫ذلك أنت في دوري الصغار، صحيح؟

312
00:13:28,390 --> 00:13:30,100
‫قاعدتي المئوية كانت فوق المعدّل.

313
00:13:30,184 --> 00:13:32,102
‫- سوف أجعلك...
‫- "تيد"، لمَ أنت دائماً...

314
00:13:32,186 --> 00:13:34,939
‫لا. مقبّلات الصفع.

315
00:13:35,272 --> 00:13:36,607
‫أتعرفان ماذا؟ يكفي.

316
00:13:36,690 --> 00:13:39,985
‫هذا عيد الشكر. حُلّا المشكلة الآن.

317
00:13:40,069 --> 00:13:43,697
‫وإن أقمتما علاقة ثانيةً،
‫لن يحصل أي منكما على الحلوى.

318
00:13:45,199 --> 00:13:47,826
‫أي نوع من أعياد الشكر هذا بأية حال؟

319
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
‫أغلب أعياد الشكر.

320
00:13:50,371 --> 00:13:53,040
‫لا تتوتري يا حبيبتي.
‫سأحول إيجاد شيئاً مهدّئاً لنا.

321
00:13:53,123 --> 00:13:54,291
‫شكراً يا حبيبي.

322
00:13:54,500 --> 00:13:56,001
‫ربما بعض الموسيقى الكلاسيكية.

323
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
‫رباه. انظرا إلى ذلك.

324
00:14:01,006 --> 00:14:03,217
‫ذلك يعني أننا في الساعة الأخيرة
‫من العد التنازلي.

325
00:14:04,593 --> 00:14:05,719
‫لست خائفاً.

326
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
‫لمَ يرفّ خدّك الأيمن إذاً؟

327
00:14:08,347 --> 00:14:09,181
‫لا يرفّ...

328
00:14:09,265 --> 00:14:12,810
‫ربما لأن صفع شخصيتي المستقبلية
‫قاس على شخصيتك المستقبلية كثيراً.

329
00:14:12,893 --> 00:14:16,772
‫هذا يرتد إلى الحاضر،
‫محطّماً استمرارية وقت الصفع.

330
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
‫لا تصفعني، أرجوك.

331
00:14:18,899 --> 00:14:20,025
‫عذراً، ماذا؟

332
00:14:20,109 --> 00:14:22,778
‫رباه. لا تصفعني مجدداً.
‫لا أريد أن تصفعني،

333
00:14:22,862 --> 00:14:25,197
‫أول مرتين آلمتني بشدة، لا أحب ذلك.

334
00:14:25,281 --> 00:14:27,491
‫لا أحبّه إطلاقاً!

335
00:14:27,575 --> 00:14:30,536
‫ظننت أني أفسدته بوضع ساعة عليه، "بارني"؟

336
00:14:30,619 --> 00:14:33,330
‫لم تفسده، بل جعلته أسوأ بكثير.

337
00:14:33,414 --> 00:14:35,124
‫لا أستطيع الأكل ولا النوم.

338
00:14:35,207 --> 00:14:37,918
‫خسرت 10 باوندات.
‫أصبحت بدلتي كبيرة عليّ.

339
00:14:38,335 --> 00:14:40,713
‫أتعرف ماذا؟ سأخرج من هنا.

340
00:14:40,796 --> 00:14:42,965
‫- لا. لا يمكنك المغادرة.
‫- لماذا؟

341
00:14:43,215 --> 00:14:44,425
‫ما من قانون ينص

342
00:14:44,508 --> 00:14:46,969
‫على أنه يجب عليّ إكمال هذا التعذيب النفسي.

343
00:14:47,052 --> 00:14:50,306
‫مسموح لك أن تصفع وجهي يا سيّدي،
‫لكن غير مسموح لك أن تصفع عقلي.

344
00:14:50,389 --> 00:14:51,223
‫طاب يومك.

345
00:14:51,307 --> 00:14:53,559
‫- لكنه عيد الصفع.
‫- لا.

346
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
‫إنه عيد الشكر.

347
00:14:56,228 --> 00:14:59,773
‫أول عيد لنا كثنائي متزوّج، كراشدين.

348
00:14:59,857 --> 00:15:02,318
‫وأنتما لا تحاولان حتى أن تكونا جزءاً منه.

349
00:15:02,401 --> 00:15:03,652
‫ولا أي منكم يفعل.

350
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
‫لذا...

351
00:15:05,404 --> 00:15:08,365
‫بصفتي مفوّضة رهان الصفع، سأصدر قراراً.

352
00:15:08,449 --> 00:15:12,119
‫عيد الشكر هو يوم من السلام.
‫لن يكون هناك صفعات اليوم.

353
00:15:12,202 --> 00:15:13,454
‫- ماذا؟
‫- نعم!

354
00:15:13,537 --> 00:15:17,374
‫في وجهك. ليس في وجهي.

355
00:15:17,458 --> 00:15:18,417
‫كيف الحال يا رفاق؟

356
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
‫أهلاً، "بوب".

357
00:15:19,710 --> 00:15:20,669
‫- حبيبتي، أرجوك...
‫- لا.

358
00:15:20,753 --> 00:15:22,963
‫كلمة مفوّضة رهان الصفع نهائية،

359
00:15:23,047 --> 00:15:25,966
‫لذا ادخل إلى المطبخ
‫واهرس بعض البطاطا الآن.

360
00:15:27,259 --> 00:15:28,677
‫ولبقية اليوم،

361
00:15:28,969 --> 00:15:32,973
‫سنستمتع بعيد متحضّر كبالغين.

362
00:15:33,515 --> 00:15:36,393
‫ليس كبالغين كفاية. إذ أعددت هلام الخمر.

363
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
‫سنستمع كثيراً أيها الأوغاد.

364
00:15:41,523 --> 00:15:42,358
‫انظر إلينا.

365
00:15:43,108 --> 00:15:45,361
‫لا يمكننا أن نكون معاً لوحدنا، صحيح؟

366
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‫على ما يبدو لا.

367
00:15:48,364 --> 00:15:49,990
‫لكن ماذا يعني ذلك؟

368
00:15:50,199 --> 00:15:51,951
‫يفترض بنا أن نكون صديقين.

369
00:15:52,159 --> 00:15:53,118
‫حسناً...

370
00:15:53,911 --> 00:15:55,871
‫لسنا صديقين، صحيح؟

371
00:15:56,664 --> 00:15:59,375
‫ليس تماماً. نحن نتجنب بعضنا.

372
00:15:59,708 --> 00:16:01,251
‫نبتسم بأدب.

373
00:16:02,711 --> 00:16:06,507
‫نحن شخصان يتظاهران بالصداقة
‫لأنه بخلاف ذلك، سيكون الوضع غير مريح.

374
00:16:08,884 --> 00:16:11,387
‫حسناً، ربما يجب أن نتوقف عن التظاهر.

375
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
‫ربما علينا ذلك.

376
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
‫إذاً...

377
00:16:23,482 --> 00:16:25,067
‫ماذا سنفعل الآن؟

378
00:16:27,069 --> 00:16:29,863
‫أفترض أننا سنتناول العشاء.

379
00:16:30,864 --> 00:16:31,740
‫نعم.

380
00:16:34,618 --> 00:16:35,953
‫وبعدها ينتهي الأمر.

381
00:16:38,872 --> 00:16:39,790
‫حسناً.

382
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
‫عيد شكر سعيد.

383
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
‫جلسنا واحتفلنا بأول عيد شكر لنا
‫معاً كمجموعة.

384
00:17:00,769 --> 00:17:02,438
‫وكما يبدو، العيد الأخير.

385
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
‫"مارشال"، أنت لا تأكل.

386
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
‫هل أفسد شيء شهيتك للصفع؟

387
00:17:09,153 --> 00:17:10,946
‫لا، إنما فكّرت

388
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
‫ربما تود الطاهية قول بضع كلمات
‫قبل أن نأكل.

389
00:17:13,574 --> 00:17:15,993
‫لا. هذا سيئ. كلوا وارحلوا.

390
00:17:21,832 --> 00:17:24,585
‫حسناً إذاً، أود قول شيء. إن لم تمانعوا؟

391
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
‫فعلت "ليلي" اليوم شيئاً رائعاً.

392
00:17:29,715 --> 00:17:32,009
‫لم تجمعنا كلنا هنا معاً فحسب

393
00:17:32,092 --> 00:17:33,802
‫وطبخت وجبة لذيذة،

394
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
‫لكنها بدأت تقليداً جديداً أيضاً.

395
00:17:36,722 --> 00:17:39,641
‫سنفعل هذا مجدداً العام القادم،
‫والعام الذي سيليه،

396
00:17:39,725 --> 00:17:41,226
‫ربما لبقية حياتنا.

397
00:17:41,602 --> 00:17:43,729
‫أعتقد أن ذلك مدهش للغاية إن فكّرتم به.

398
00:17:45,147 --> 00:17:46,231
‫وكل ذلك بفضلك، "ليلي".

399
00:17:47,399 --> 00:17:48,358
‫أنا أحبّك.

400
00:17:49,610 --> 00:17:51,737
‫لذا، نخب أول أعياد الشكر العديدة لنا معاً.

401
00:17:58,744 --> 00:18:00,329
‫هذا مثير للإعجاب.

402
00:18:00,746 --> 00:18:04,083
‫عيد شكر جميل وصغير وبسيط.

403
00:18:04,166 --> 00:18:08,754
‫أنا أصغر إخوتي الـ10،
‫لذا أعياد الشكر لدينا عبارة عن فوضى.

404
00:18:09,838 --> 00:18:11,673
‫كلها صرخات وصيحات.

405
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
‫ثم حدث شيئاً مضحكاً...

406
00:18:13,842 --> 00:18:17,012
‫هذا مُفسد للبهجة بشكل كبير.

407
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
‫- مُفسد للبهجة بشكل كبير.
‫- مُفسد للبهجة بشكل كبير

408
00:18:22,059 --> 00:18:25,479
‫- لا.
‫- ظننت أننا انتهينا من ذلك؟

409
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
‫أعتقد أننا لم ننته منه.

410
00:18:29,817 --> 00:18:31,652
‫- أعتقد ذلك أيضاً.
‫- لا، ليس كذلك.

411
00:18:33,237 --> 00:18:36,406
‫أتريان أيها الولدان،
‫الصداقة هي رد فعل لا إرادي.

412
00:18:36,490 --> 00:18:38,742
‫يحدث تلقائيا، لا يمكنك فعل شيء.

413
00:18:38,951 --> 00:18:41,328
‫تبيّن أن عيد الشكر الأول ذاك
‫قد أصبح عشاءً رائعاً

414
00:18:41,411 --> 00:18:43,789
‫مع أكثر 4 أشخاص أحبّهم في العالم...

415
00:18:43,956 --> 00:18:45,249
‫و"بوب".

416
00:18:46,083 --> 00:18:47,209
‫وقد أصبح تقليداً بالفعل.

417
00:18:47,626 --> 00:18:48,460
‫لذلك كل عام،

418
00:18:48,544 --> 00:18:51,296
‫نحتفل بعيد الشكر لدى العمّة "ليلي"
‫والعمّ "مارشال".

419
00:18:51,380 --> 00:18:52,506
‫انظروا إلى هذا.

420
00:18:52,589 --> 00:18:56,343
‫نحن في آخر 20 ثانية
‫من عد "مارشال" التنازلي لـ لا شيء.

421
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
‫"بارني"، أبعده.

422
00:18:58,095 --> 00:19:00,556
‫كيف شعورك يا "مارشال"،
‫أن تجلس عاجزاً.

423
00:19:00,722 --> 00:19:04,101
‫ويدك الكبيرة والمترهّلة تتدلى في الريح؟

424
00:19:04,518 --> 00:19:06,979
‫ستحدث الصفعة خلال 10...

425
00:19:07,229 --> 00:19:08,689
‫- لمسة راقية يا رجل.
‫- 9...

426
00:19:08,772 --> 00:19:09,982
‫- 8، 7...
‫- سيئ للغاية.

427
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
‫- "بارني"، أبعده.
‫- 6...

428
00:19:11,275 --> 00:19:13,402
‫سأفعل خلال 5، 4...

429
00:19:13,652 --> 00:19:14,528
‫- يمكنك صفعه.
‫- 3...

430
00:19:14,820 --> 00:19:16,780
‫- ماذا؟ انتظر...
‫- 2، 1.

431
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
‫تلك الثالثة.

432
00:19:20,951 --> 00:19:22,494
‫شكراً، حبيبتي، أنت الأفضل.

433
00:19:22,578 --> 00:19:24,037
‫وكمكافأة إضافية ومميزة،

434
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
‫ألّفت أغنية لهذه المناسبة فقط.

435
00:19:26,373 --> 00:19:27,207
‫"تيد"، الأضواء.

436
00:19:40,721 --> 00:19:42,890
‫"ما الشعور

437
00:19:43,891 --> 00:19:46,101
‫الذي يضعك في مكانك

438
00:19:48,478 --> 00:19:53,358
‫وجانب وجهك ساخناً ويحرقك

439
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
‫تشعر بالدم يتدفق إلى خدّك

440
00:19:57,654 --> 00:20:00,824
‫بدأت الدموع تملأ عينيك

441
00:20:00,908 --> 00:20:05,579
‫وشفتاك ترتعشان لكنك لا تستطيع الكلام
‫أنت تحاول

442
00:20:05,662 --> 00:20:09,708
‫أنت تحاول ألا تبكي

443
00:20:10,042 --> 00:20:13,921
‫- لقد صُفعت لتوّك
‫- يا ويلي

444
00:20:14,004 --> 00:20:16,882
‫- على وجهك يا صديقي
‫- يا ويلي

445
00:20:16,965 --> 00:20:18,550
‫لقد صُفعت لتوّك

446
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
‫- يا ويلي
‫- نعم لقد حدث ذلك للتو

447
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
‫يا ويلي

448
00:20:24,014 --> 00:20:26,433
‫رآها الجميع

449
00:20:26,892 --> 00:20:30,395
‫وضحك وصفّق الجميع

450
00:20:30,479 --> 00:20:32,314
‫كان ذلك مذهلاً

451
00:20:32,689 --> 00:20:34,650
‫انتظر لقد

452
00:20:35,525 --> 00:20:36,526
‫صُفعت لتوّك"

453
00:20:49,790 --> 00:20:51,291
‫عيد صفع سعيد للجميع.

454
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
‫حسناً يا رفاق، استمتعوا.

455
00:20:59,216 --> 00:21:00,676
‫ستكون هذه عملية تنظيف كبرى.

456
00:21:00,884 --> 00:21:02,427
‫عملية تنظيف كبرى.

457
00:21:02,719 --> 00:21:03,971
‫رباه.

458
00:21:04,137 --> 00:21:06,306
‫سنفعل هذا طوال الوقت، صحيح؟

459
00:21:06,431 --> 00:21:07,683
‫تلك الفكرة العامة.

460
00:21:07,849 --> 00:21:08,934
‫فكرة عامة.

461
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
‫يا إلهي.

462
00:21:33,875 --> 00:21:36,295
‫ترجمة: "تهاني حسين"

