﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,127
‫"عيادة الأمراض الجلدية وإزالة الوشوم"

2
00:00:02,210 --> 00:00:06,673
‫أيها الولدان، نرى شخص ما في الحياة
‫أحياناً ونعرف على الفور...

3
00:00:06,756 --> 00:00:09,259
‫أن هذا الشخص هو المناسب لنا.

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
‫قد يحدث ذلك في أي مكان.

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,887
‫حتى في غرفة الانتظار
‫في عيادة إزالة الوشوم.

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
‫وذلك ما حدث عندما قابلت...

7
00:00:16,474 --> 00:00:17,642
‫"ستيلا".

8
00:00:22,188 --> 00:00:25,775
‫وشم الفراشة أسفل الظهر. المفضّل لديّ.

9
00:00:26,234 --> 00:00:29,404
‫أعتقد أن ذلك بسبب انفصال سيئ
‫وبعض الخمر.

10
00:00:29,487 --> 00:00:33,241
‫إلا إذا كان وشم عصابة، وفي تلك الحالة
‫أعتقد أن الوقت مناسب لإيجاد عصابة جديدة.

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,952
‫لا، إنما ظننت أنه من الرائع
‫لو حظيت بوشم يرقانة

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,704
‫ثم بعد مرور بضعة أسابيع، وفجأة...

13
00:00:39,748 --> 00:00:41,958
‫يمكنني تخليصك منه
‫في 10 جلسات مدة كل منها ساعة،

14
00:00:42,041 --> 00:00:44,502
‫لكن عليّ تنبيهك، جراحة الليزر مؤلمة جداً.

15
00:00:44,794 --> 00:00:47,589
‫حسناً، أعتقد أنك سترين
‫أن لديّ قدرة عالية على تحمّل الألم.

16
00:00:47,672 --> 00:00:50,175
‫الليلة الماضية، جلست لمشاهدة
‫أسوأ فيلم صُنع يوماً.

17
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
‫"بلان 9 فروم أوتر سبيس"؟

18
00:00:51,634 --> 00:00:55,764
‫لا، أسوأ فيلم على الإطلاق.
‫"مانوس: هاندز أوف فيت".

19
00:00:56,264 --> 00:00:58,516
‫أنا دكتورة وارتدت كلية الطب.
‫إنه فيلم "بلان 9".

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,518
‫إن لم تصدّقني، فسيُعرض في مسرح "باميلا".

21
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
‫لا أصدّقك يا دكتورة.

22
00:01:03,354 --> 00:01:05,106
‫حسناً، ماذا لديك الليلة؟

23
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
‫"(إيه بالوزا) المبتذلة
‫مهرجان الأفلام، 8 مساءً"

24
00:01:08,985 --> 00:01:09,819
‫مرحباً.

25
00:01:09,903 --> 00:01:11,446
‫- مرحباً، "تيد".
‫- مرحباً.

26
00:01:11,529 --> 00:01:13,448
‫ضعي ذلك جانباً. الليلة على حسابي.

27
00:01:13,531 --> 00:01:15,909
‫- لا، لا تفعل.
‫- هيا، أنا أصر.

28
00:01:15,992 --> 00:01:17,619
‫ذلك لطيف جداً. شكراً.

29
00:01:17,702 --> 00:01:20,288
‫يا فتيات، هذا صديقي "تيد". يريد الدفع.

30
00:01:20,622 --> 00:01:22,457
‫- رائع.
‫- رائع، شكراً.

31
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
‫1، 2، 3، 4.

32
00:01:28,838 --> 00:01:31,966
‫- هل من خطب ما؟
‫- لا، أنا...

33
00:01:32,675 --> 00:01:35,929
‫أنا محرج قليلاً. ظننت أن هذا كان موعداً.

34
00:01:36,346 --> 00:01:39,057
‫لكنه ليس بالأمر المهم. لا تشغلي بالك به.

35
00:01:40,350 --> 00:01:41,434
‫ما الخطب؟

36
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
‫"تيد" محرج. ظن أن هذا كان موعداً.

37
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
‫ظن "تيد" أن هذا كان موعداً.

38
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
‫"ستيلا"، هل تعرفين أن "تيد"
‫ظن أن هذا كان موعداً؟

39
00:01:49,150 --> 00:01:52,028
‫ماذا؟ لا يُسمح لي بمواعدة المرضى.
‫إنه قانون الجمعية الطبية الأمريكية.

40
00:01:52,237 --> 00:01:54,656
‫لا يُسمح لها بمواعدة المرضى.
‫قانون الجمعية الطبية.

41
00:01:54,739 --> 00:01:57,325
‫لا يُسمح لها بمواعدة المرضى.
‫قانون الجمعية الطبية.

42
00:01:57,408 --> 00:01:59,452
‫- لا يُسمح لها بمواعدة...
‫- نعم، فهمت.

43
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
‫جميعنا فهمنا. "تيد" أخرق.

44
00:02:17,929 --> 00:02:18,847
‫"الجلسة 1"

45
00:02:18,930 --> 00:02:21,558
‫- واشتريت جميع التذاكر.
‫- نعم.

46
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
‫كنت محقة.

47
00:02:24,060 --> 00:02:26,813
‫أسوأ تجربة فيلم يُعرض على الإطلاق.

48
00:02:26,896 --> 00:02:29,065
‫بالطبع، لا علاقة للفيلم بالأمر.

49
00:02:29,149 --> 00:02:31,192
‫أنا آسفة حقاً لأنك ظننت أنه كان موعداً.

50
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
‫لا، لا بأس. حظيت بالخروج معك
‫في ليلة الفتيات.

51
00:02:35,029 --> 00:02:36,906
‫حسناً، بما أنه غير مسموح لك
‫بمواعدة المرضى،

52
00:02:36,990 --> 00:02:39,492
‫سأنتظر حتى تنتهي الجلسة الـ10،

53
00:02:39,576 --> 00:02:41,161
‫وبعدها سأطلب منك الخروج.

54
00:02:41,244 --> 00:02:43,204
‫حسناً إذاً، تحذير عادل،

55
00:02:43,830 --> 00:02:44,873
‫سأقول لا.

56
00:02:45,456 --> 00:02:47,667
‫حقاً، نعم؟ أنا أتلقّى إشارات مختلطة منك.

57
00:02:47,750 --> 00:02:50,128
‫أشعر بأنك تحدّقين في مؤخرتي لوقت طويل.

58
00:02:51,421 --> 00:02:53,047
‫- ماذا، هل أنت متزوّجة؟
‫- لا.

59
00:02:53,131 --> 00:02:53,965
‫- ألديك حبيب؟
‫- لا.

60
00:02:54,048 --> 00:02:55,216
‫- مثلية؟
‫- لا.

61
00:02:55,300 --> 00:02:57,176
‫- لا تواعدين إلا السود؟
‫- لا.

62
00:02:57,635 --> 00:03:00,555
‫ومع ذلك يمكنك القول بثقة مطلقة

63
00:03:00,638 --> 00:03:03,266
‫إنه بعد 10 أسابيع من الآن،
‫إن طلبت منك الخروج في موعد،

64
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
‫ستكون إجابتك...

65
00:03:04,601 --> 00:03:05,602
‫لا.

66
00:03:06,185 --> 00:03:07,604
‫لا.

67
00:03:08,771 --> 00:03:12,400
‫ماذا قد تكون عنت حين قالت لا؟

68
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
‫لا أعرف، هذا مبهم بالكامل.

69
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
‫هذا بعيد عن النهاية.

70
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
‫نحن نتحدث عن 10 أسابيع من الآن.

71
00:03:18,948 --> 00:03:20,283
‫من يدري ماذا ستريد حينئذ؟

72
00:03:20,366 --> 00:03:21,784
‫أتعرفون ماذا ستتناولون على الغداء

73
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
‫بعد 10 أسابيع من الآن؟

74
00:03:22,785 --> 00:03:24,537
‫"سلوبي جو" وكوكتيل الجمبري
‫ومخفوق الحليب.

75
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
‫"تيد"، هل تعرف كم تستغرق المرأة

76
00:03:27,832 --> 00:03:29,542
‫لتقرر ما إذا كانت
‫ستقيم علاقة مع رجل أم لا؟

77
00:03:29,626 --> 00:03:31,252
‫8 ثوان و3 أجزاء الثانية.

78
00:03:31,669 --> 00:03:33,171
‫بعد ذلك، تحسم قرارها.

79
00:03:33,254 --> 00:03:35,423
‫- لن تغيّر رأيها.
‫- ذلك سخيف.

80
00:03:35,506 --> 00:03:36,466
‫أهو كذلك؟

81
00:03:36,549 --> 00:03:39,344
‫صف لنا أول 8 ثوان و3 أجزاء الثانية
‫مع "ستيلا".

82
00:03:39,969 --> 00:03:42,680
‫وشم الفراشة أسفل الظهر، دورك.

83
00:03:47,685 --> 00:03:49,479
‫لذا بدأنا بداية صعبة.

84
00:03:49,562 --> 00:03:53,233
‫قد يكون ذلك مشكلة لبعض الشبان،
‫لكني أتحسن بمرور الوقت. حسناً؟

85
00:03:53,316 --> 00:03:56,569
‫لست من أولئك الساذجين،
‫ممن يسهل استيعابهم بسهولة.

86
00:03:56,778 --> 00:04:01,074
‫أنا معقّد. أحتاج إلى الوقت ودروس متعددة.

87
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
‫أنا سلّم إلى الجنة.

88
00:04:02,992 --> 00:04:06,829
‫عجباً، تدحرج "روجر دالتري" لتوّه في قبره.

89
00:04:09,457 --> 00:04:11,042
‫ليس الرجل الصحيح، أليس كذلك؟

90
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
‫لم يمت حتى، صحيح؟

91
00:04:14,712 --> 00:04:16,214
‫أعتقد أن ذلك رائع يا "تيد".

92
00:04:16,297 --> 00:04:18,174
‫يمكنك فعل أيما عقدت العزم عليه.

93
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
‫في الواقع، لقد ألهمتني.

94
00:04:20,593 --> 00:04:22,679
‫سأتوقف عن قضم أظافري.

95
00:04:22,762 --> 00:04:26,474
‫- لكنك تحبّين قضم أظافرك يا حبيبتي.
‫- أعرف، لكني سأفعل هذا لأجل "تيد".

96
00:04:29,143 --> 00:04:31,020
‫رباه، هذا صعب حقاً.

97
00:04:31,854 --> 00:04:33,314
‫أعطوني 10 جلسات،

98
00:04:33,398 --> 00:04:35,066
‫وسأحوّل تلك الـ"لا" إلى "نعم."

99
00:04:35,149 --> 00:04:37,235
‫حقاً يا "تيد"؟ هل تظن ذلك؟

100
00:04:37,318 --> 00:04:40,154
‫حسناً، أخبرني،
‫كيف سارت بقية تلك الجلسة؟

101
00:04:40,405 --> 00:04:42,115
‫سيؤلمك هذا قليلاً.

102
00:04:42,198 --> 00:04:44,450
‫حسناً، يمكنني تحمّل الألم.

103
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
‫ذات مرة كنت ألعب كرة المضرب و...

104
00:04:51,249 --> 00:04:54,627
‫نعم، لكن إزالة الوشم مؤلمة حقاً.

105
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
‫الجميع يبدون كذلك على الأرجح.

106
00:04:56,879 --> 00:04:59,549
‫يا دكتورة، هل أنت بخير؟
‫سمعت امرأة تصرخ هنا.

107
00:05:08,641 --> 00:05:10,977
‫نخب 9 جلسات متبقية رائعة.

108
00:05:15,940 --> 00:05:17,608
‫ومرت الأسابيع.

109
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
‫في الجلسة الثانية،
‫أخبرتها كيف أمضيت الصيف

110
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
‫أعمل مع أولاد داخل المدينة.

111
00:05:22,405 --> 00:05:23,239
‫"الجلسة 3"

112
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
‫في الجلسة الثالثة لم نتكلّم سوى الفرنسية.

113
00:05:26,492 --> 00:05:28,161
‫في الجلسة الرابعة جعلتها تضحك بشدة

114
00:05:28,244 --> 00:05:30,121
‫حتى وقعت عن الكرسي.

115
00:05:32,373 --> 00:05:34,667
‫وعندما وصانا للجلسة الخامسة...

116
00:05:34,751 --> 00:05:36,085
‫ما يزال لا.

117
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
‫ما يزال لا.

118
00:05:38,546 --> 00:05:41,174
‫ما خطب ذلك؟ أقصد، مارست ألعاب الخفّة.

119
00:05:41,424 --> 00:05:42,800
‫هل مارست ألعاب الخفّة؟

120
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
‫ظننتك تحاول إثارة إعجابها.

121
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
‫أنت تمارس السحر.

122
00:05:46,179 --> 00:05:48,097
‫كيف لألعاب الخفّة
‫أن تكون أسوأ من السحر؟

123
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫السحر ليس سيئاً.

124
00:05:49,682 --> 00:05:52,268
‫- لا أفهم. أعني...
‫- هل هذا سيئ؟

125
00:05:52,518 --> 00:05:54,854
‫"بارني"، لا.

126
00:05:54,937 --> 00:05:56,856
‫قلنا لا كرات نارية على الطاولة.

127
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
‫ما مشكلتك؟

128
00:05:58,524 --> 00:06:00,318
‫يوجد كحول هنا.

129
00:06:00,401 --> 00:06:01,277
‫- "بارني"...
‫- أنا...

130
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
‫تحدثنا عن هذا. إنه انتهاك لقانون الحريق.

131
00:06:03,738 --> 00:06:07,116
‫- نعم، لكن "تيد" أغاظني.
‫- لا، أنت في فترة عقاب.

132
00:06:07,200 --> 00:06:08,117
‫اذهب واجلس هناك.

133
00:06:08,201 --> 00:06:09,285
‫- لكن...
‫- اذهب!

134
00:06:12,288 --> 00:06:15,917
‫على أية حال، لا أفهم الأمر.
‫يجب أن تستلطفني بحلول الآن.

135
00:06:16,000 --> 00:06:17,543
‫تعرف، يمكنك فعل هذا، "تيد".

136
00:06:17,627 --> 00:06:21,297
‫قلت إني سأتوقف عن قضم أظافري،
‫وانظر للمفاجأة.

137
00:06:21,380 --> 00:06:22,882
‫إنه مجرد تحدٍ.

138
00:06:22,965 --> 00:06:24,258
‫ليس سهلاً أن تتودد إلى إحداهن

139
00:06:24,342 --> 00:06:26,969
‫بينما تتمدد عارياً ومؤخرتك في وجهها.

140
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
‫ينجح هذا مع قردة البابون.

141
00:06:30,807 --> 00:06:32,308
‫إنه يسمّى "تقديم."

142
00:06:33,810 --> 00:06:34,769
‫تبقت لديّ 4 جلسات.

143
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
‫لا شك أن هناك زاوية لا أراها.

144
00:06:37,063 --> 00:06:40,191
‫لا يمكنك تحويل "لا" إلى نعم،" يا "تيد".
‫لا يمكن ذلك.

145
00:06:40,274 --> 00:06:43,361
‫لا أعرف يا "بارني".
‫المثابرة تُؤتي ثمارها أحياناً.

146
00:06:43,444 --> 00:06:45,530
‫- أنا أقول "نعم" في النهاية.
‫- لا، لا تفعلين.

147
00:06:45,613 --> 00:06:48,116
‫تقولين، "لا، لا نستطيع، نحن صديقان.

148
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
‫سنُفسد نسيج المجموعة."

149
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
‫لـ"تيد".

150
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
‫صحيح.

151
00:06:51,953 --> 00:06:54,705
‫مهلاً لحظة. فهمت الزاوية.

152
00:06:54,789 --> 00:06:56,415
‫سيّدي، لا تصرخ عليّ أرجوك.

153
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
‫لأنه حين يصرخ الناس عليّ،
‫تنتابني قابلية للبدء بالبكاء.

154
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
‫لا تفعل أرجوك.

155
00:07:01,921 --> 00:07:03,589
‫- "آبي"، أخبرتك من قبل.
‫- أرجوك.

156
00:07:03,673 --> 00:07:05,258
‫حين يتكلّمون بفظاظة معك، أغلقي الخط.

157
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
‫- كم من الصعب بالنسبة إليّ...
‫- هيا.

158
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
‫يمكنك فعل هذا، أغلقيه.

159
00:07:09,846 --> 00:07:10,805
‫"آبي"، أغلقيه.

160
00:07:10,888 --> 00:07:13,850
‫أنا منشغل جداً لأضيّع وقتي...

161
00:07:15,435 --> 00:07:16,811
‫أنا آسفة.

162
00:07:16,894 --> 00:07:19,939
‫أتمنى أن يكون بعض المرضى
‫أكثر لطفاً معك.

163
00:07:20,022 --> 00:07:22,275
‫موظفة الاستقبال. تلك طريقي للقبول.

164
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
‫أحب هذا.

165
00:07:23,443 --> 00:07:26,446
‫اغوِ موظفة الاستقبال. تلك خطة رائعة.

166
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
‫تلك ليست الخطة.

167
00:07:27,864 --> 00:07:29,449
‫وكيف سيساعدني ذلك بتقرّبي من "ستيلا"؟

168
00:07:30,116 --> 00:07:30,950
‫من؟

169
00:07:32,034 --> 00:07:32,952
‫إليكم الخطة.

170
00:07:33,035 --> 00:07:35,329
‫"الجلسة 6"

171
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
‫مرحباً. تفضّلي.

172
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫توقفت...

173
00:07:42,879 --> 00:07:45,965
‫مرحباً، توقفت لتناول القهوة
‫وفكّرت بأن أحضر لك شيئاً معي.

174
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
‫رائع، شكراً. ذلك لطيف جداً.

175
00:07:48,259 --> 00:07:50,928
‫أنت تشبه الفارس.
‫عليّ مناداتك بالسيّد "تيد".

176
00:07:51,971 --> 00:07:52,805
‫ماذا؟

177
00:07:53,431 --> 00:07:55,766
‫لا شيء. هذا غبي حقاً.

178
00:07:56,934 --> 00:07:58,436
‫دكتورة "زنمان"، "تيد" هنا.

179
00:07:59,145 --> 00:08:00,396
‫شكراً يا "آبي".

180
00:08:03,065 --> 00:08:05,443
‫والآن سننتظر.

181
00:08:05,526 --> 00:08:09,489
‫وكما هو متوقع، في الجلسة السابعة،
‫رأتني بضوء جديد بالكامل.

182
00:08:09,572 --> 00:08:12,116
‫حسناً، أنا على وشك كسر قاعدتي المهمة هنا.

183
00:08:12,700 --> 00:08:13,576
‫اكسريها.

184
00:08:14,076 --> 00:08:15,119
‫حسناً.

185
00:08:16,245 --> 00:08:19,040
‫تذهب "آبي" للعب البولينغ كل مساء أربعاء
‫مع مجموعتها من الكنيسة

186
00:08:19,123 --> 00:08:21,876
‫وتريد أن تدعوك لكنها خجلة جداً.

187
00:08:24,086 --> 00:08:25,254
‫من "آبي"؟

188
00:08:26,964 --> 00:08:28,174
‫موظفة الاستقبال لديّ.

189
00:08:28,257 --> 00:08:31,302
‫أبديت إعجابك بها بإحضارك للقهوة ذاك اليوم.

190
00:08:31,385 --> 00:08:33,346
‫إنها لا تتوقف عن التحدث عنك.

191
00:08:33,930 --> 00:08:37,600
‫"آبي". ظننتك قلت "(ألان)."

192
00:08:38,142 --> 00:08:40,853
‫لكنك قلت لتوّك، "من (آبي)...؟"

193
00:08:40,937 --> 00:08:42,063
‫صحيح.

194
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
‫صحيح، ظننت أني قلت، "(ألان)."

195
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
‫من "ألان"؟

196
00:08:46,859 --> 00:08:48,194
‫من "آبي"؟

197
00:08:49,153 --> 00:08:50,905
‫موظفة الاستقبال لديّ.

198
00:08:51,697 --> 00:08:53,032
‫تماماً.

199
00:08:56,494 --> 00:08:57,912
‫ما الذي يحدث؟

200
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
‫"تيد". عليك أن تكون على طبيعتك،
‫لا مزيد من التحايل.

201
00:09:01,916 --> 00:09:05,044
‫أنت محقة. لا مزيد من التحايل.
‫وسيلة تحايل واحدة بعد.

202
00:09:05,378 --> 00:09:09,090
‫أتعرفون ماذا على رفّها؟
‫كتاب مساعدة النفس ذاك، "قوّتي".

203
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
‫أعرف، لكني فكّرت لو أني أقرأه،

204
00:09:12,260 --> 00:09:13,970
‫ربما سيكون لدينا شيء جديد نتحدث عنه.

205
00:09:15,304 --> 00:09:19,350
‫إنه كتاب رائع في الواقع.
‫علّمني قوة الذاكرة الكاملة.

206
00:09:19,642 --> 00:09:20,685
‫أيمكنني استعارة نسختك؟

207
00:09:21,894 --> 00:09:24,188
‫تركتها في مكان ما. نسيت.

208
00:09:25,648 --> 00:09:27,525
‫"الجلسة 8"

209
00:09:27,608 --> 00:09:29,694
‫مرحباً. "تيد موزبي"، جئت للدكتورة "زنمان".

210
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
‫مرحباً، "تيد".

211
00:09:31,904 --> 00:09:33,114
‫سأبلغها.

212
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
‫تخاطرياً؟

213
00:09:37,827 --> 00:09:40,454
‫ذلك مضحك. ذكي ورائع.

214
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
‫آسفة لتأخّري.

215
00:09:45,167 --> 00:09:46,794
‫أتناول الغداء في دقيقتين كل يوم.

216
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
‫نعم، أفهم ذلك.

217
00:09:47,962 --> 00:09:50,756
‫كنت أتفقّد رف الكتب القديمة هنا.

218
00:09:50,840 --> 00:09:52,675
‫أرى أنك قرأت كتاب "قوّتي".

219
00:09:53,092 --> 00:09:55,011
‫- إنه مضحك.
‫- ماذا؟ لا.

220
00:09:55,177 --> 00:09:58,014
‫لا، ما كنت لأقرأ ذلك الهراء أبداً.

221
00:09:58,264 --> 00:10:01,058
‫- تركه أحد المرضى هنا.
‫- حمداً للرب.

222
00:10:01,225 --> 00:10:03,686
‫أتفق معك. إنه هراء بالكامل.

223
00:10:03,769 --> 00:10:05,479
‫أرى أشخاصاً يقرأونه في قطار الأنفاق،

224
00:10:05,563 --> 00:10:07,648
‫ما يجعلني أريد الصراخ،
‫"عيشوا حياتكم أيها الناس!"

225
00:10:07,732 --> 00:10:10,401
‫- "تيد"، وجدت كتابك.
‫- ماذا؟

226
00:10:10,484 --> 00:10:11,569
‫كتابك، "قوّتي".

227
00:10:11,652 --> 00:10:13,237
‫أعتقد أنك أسقطته في القمامة بالخطأ.

228
00:10:13,321 --> 00:10:16,115
‫ماذا؟ لا، هذا ليس لي.
‫لم أره في حياتي من قبل قط.

229
00:10:16,198 --> 00:10:17,742
‫لا، كنت تقرأه في الردهة.

230
00:10:18,034 --> 00:10:19,910
‫ماذا؟ لا، ربما أخطأت بيني وبين شخص غيري.

231
00:10:19,994 --> 00:10:22,788
‫لا. هنا.
‫"من المكتبة الشخصية لـ(تيد موزبي)."

232
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
‫إنه أنت.

233
00:10:27,043 --> 00:10:29,462
‫"تيد"، أكره قول هذا،

234
00:10:29,545 --> 00:10:32,256
‫لكني أعتقد أنه حان وقت
‫"مغازلة موظفة الاستقبال".

235
00:10:32,340 --> 00:10:33,799
‫لن أغازل موظفة الاستقبال.

236
00:10:33,883 --> 00:10:37,345
‫"تيد"، كل فتى صغير يريد أن يكبر
‫ليغازل الدكتورة أو المحامية.

237
00:10:37,428 --> 00:10:39,930
‫على أحدهم أن يغازل موظفة الاستقبال.

238
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
‫لا. أنا معجب بـ"ستيلا".

239
00:10:42,058 --> 00:10:43,726
‫حسناً، سأوقفك عندك تماماً، "تيد".

240
00:10:43,809 --> 00:10:47,313
‫- حبيبتك "ستيلا" ليست مثالية جداً.
‫- ماذا تقصد؟

241
00:10:47,938 --> 00:10:52,318
‫ذهبت إلى عيادتها وتفقّدتها بنفسي. نعم.

242
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
‫وبينما كنت هناك، اكتشفت أن لديها سر.

243
00:10:57,948 --> 00:11:01,243
‫سر فظيع جداً.

244
00:11:02,244 --> 00:11:03,579
‫ماذا؟ ما هو؟

245
00:11:06,624 --> 00:11:07,541
‫انتظر. عليّ أن أتبوّل.

246
00:11:13,047 --> 00:11:14,298
‫حسناً، لقد عدت.

247
00:11:16,175 --> 00:11:17,093
‫ما أخبار العمل؟

248
00:11:17,176 --> 00:11:18,511
‫ما السر الكبير؟

249
00:11:18,594 --> 00:11:19,804
‫صحيح.

250
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
‫مرحباً، أود رؤية الدكتورة "زنمان" رجاءً.

251
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
‫بالطبع. بخصوص ماذا؟

252
00:11:23,099 --> 00:11:24,058
‫أريد رؤيتها فحسب،

253
00:11:24,141 --> 00:11:26,310
‫أريد أن أنظر إليها وأرى كيف تبدو.

254
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
‫لا أفهمك.

255
00:11:28,437 --> 00:11:31,774
‫عذراً، هل ضغطت بالخطأ
‫على رقم 2 عندما اتصلت؟

256
00:11:32,066 --> 00:11:33,651
‫هل تتكلّمين الإنجليزية؟

257
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
‫أريد رؤيتها!

258
00:11:35,986 --> 00:11:37,571
‫سيّدي، لا تصرخ عليّ أرجوك.

259
00:11:37,655 --> 00:11:40,658
‫لأنه حين يصرخ الناس عليّ،
‫تنتابني قابلية للبدء بالبكاء.

260
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
‫ما شهاداتك؟

261
00:11:41,742 --> 00:11:43,911
‫لا تفعل ذلك أرجوك.

262
00:11:44,453 --> 00:11:48,707
‫في البداية، بدت رائعة
‫وجميلة وذكية وبعيدة جداً عن مستواك.

263
00:11:48,791 --> 00:11:50,459
‫لكن بعدها، سمعت هذه المحادثة صدفة.

264
00:11:50,543 --> 00:11:52,503
‫اسم جدّتي، كنت آخر المواليد، لذا...

265
00:11:52,586 --> 00:11:55,756
‫- هل اتصل معالجي بالتنويم المغناطيسي؟
‫- لا.

266
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
‫متى سأتخلص من الـ"فيليكيوليفيليا"؟

267
00:12:05,891 --> 00:12:09,603
‫- "فيليكيوليفيليا"؟
‫- "فيليكيوليفيليا".

268
00:12:10,229 --> 00:12:11,063
‫ما ذلك؟

269
00:12:11,689 --> 00:12:13,691
‫"تيد"، حبيبتك المثالية

270
00:12:13,774 --> 00:12:17,194
‫لا تنجذب إلا للرجال بشوارب.

271
00:12:19,321 --> 00:12:23,784
‫ذلك أغبى شيء سمعته في حياتي.
‫ليس حقيقياً.

272
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
‫أنت محق، "تيد". أنا أختلق ذلك فحسب.

273
00:12:26,620 --> 00:12:28,873
‫أعرف أنك كذلك
‫لأن هذا الشيء ليس موجوداً.

274
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
‫أصبت به قليلاً.

275
00:12:35,129 --> 00:12:37,798
‫"الجلسة 9"

276
00:12:38,591 --> 00:12:40,593
‫مرحباً. "تيد موزبي" للدكتورة "زنمان".

277
00:12:40,676 --> 00:12:42,553
‫أهلاً، "تيد". أحب الشارب.

278
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
‫تبدو مثل "توم سيليك" اليافع
‫إلا أنك أوسم منه بمليون مرة.

279
00:12:49,059 --> 00:12:51,479
‫دكتورة "زنمان"، "ماغنوم" هنا لرؤيتك.

280
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
‫أمزح فحسب. غبي.

281
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
‫آسفة لتأخّري. غداء الدقيقتين التقليدي.

282
00:12:58,110 --> 00:13:00,654
‫لقد اقتربنا من...

283
00:13:06,869 --> 00:13:09,121
‫لماذا؟

284
00:13:10,456 --> 00:13:11,832
‫ألا تذكر؟

285
00:13:11,916 --> 00:13:12,750
‫"قبل عام"

286
00:13:12,833 --> 00:13:16,504
‫سأراهن أي شخص بـ10 دولارات
‫على أني سأجعل "تيد" يربّي شاربه.

287
00:13:17,338 --> 00:13:18,547
‫حسناً.

288
00:13:20,424 --> 00:13:24,011
‫هل خرّبت فرصتي قبل الأخيرة
‫مع "ستيلا" لأجل 10 دولارات؟

289
00:13:24,094 --> 00:13:26,889
‫أعرف. كنت سأفعل ذلك بالمجان.

290
00:13:27,765 --> 00:13:29,558
‫ولكن لا. تدين لي بـ10 دولارات.

291
00:13:30,476 --> 00:13:33,979
‫هذا فظيع. جلستي الـ10 الأسبوع القادم.

292
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
‫سأطلب منها الخروج وستقول

293
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
‫المقطع الأكثر إحباطاً في اللغة الإنجليزية،

294
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
‫"لا."

295
00:13:40,402 --> 00:13:42,446
‫أتعرفون؟ انسوا الأمر. لن أسألها حتى.

296
00:13:42,530 --> 00:13:45,908
‫لا، عليك ذلك. إنها معجبة بك.
‫قالت ذلك بنفسها.

297
00:13:45,991 --> 00:13:47,076
‫أقصد...

298
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
‫يا إلهي. ذهبت ورأيتها أيضاً.

299
00:13:49,495 --> 00:13:51,539
‫أقسم لك، لم أفعل.

300
00:13:57,253 --> 00:13:59,797
‫زوجتي تتذمر دوماً من كوعيّ الجافين.

301
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
‫من الجيد أن تكوني على علاقة بأحد.

302
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
‫هل من أحد مميز في حياتك؟

303
00:14:02,800 --> 00:14:04,885
‫أو ربما شخص تهتمّين بشأنه؟

304
00:14:04,969 --> 00:14:07,429
‫"تهتمين-(تيد)" به؟

305
00:14:10,057 --> 00:14:11,725
‫تعرف، علينا تفقّد هذه الشامة.

306
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
‫إنها غير منتظمة.

307
00:14:13,727 --> 00:14:16,814
‫غير منتظمة؟ يا إلهي.

308
00:14:16,897 --> 00:14:19,108
‫هذا هو. انتهى الأمر.

309
00:14:19,191 --> 00:14:20,568
‫أحد مرضاي لديه وشم فراشة صغيرة

310
00:14:20,651 --> 00:14:21,527
‫في قاع ظهره.

311
00:14:21,861 --> 00:14:24,238
‫أيمكنك التوقف عن التحدث
‫عن مرضاك الآخرين؟

312
00:14:24,321 --> 00:14:26,407
‫أنا أحتضر هنا يا امرأة!

313
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
‫انتهينا. حتى لو كانت تدل على شيء،

314
00:14:28,701 --> 00:14:31,245
‫فمن السهل علاجها، لذا حاول أن تسترخي.

315
00:14:31,328 --> 00:14:32,496
‫حسناً.

316
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
‫ماذا كنت تقولين عن الرجل
‫صاحب وشم الفراشة قبل قليل؟

317
00:14:36,750 --> 00:14:39,670
‫لا شيء. إنه مجرد إعجاب صغير.

318
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
‫إذاً، سأتصل بك وأبلغك بالنتائج.

319
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
‫حسناً. شكراً.

320
00:14:46,510 --> 00:14:47,845
‫سيّدي، كتابك!

321
00:14:50,347 --> 00:14:51,682
‫- لا.
‫- بلى.

322
00:14:52,224 --> 00:14:53,642
‫هل قالت، "إعجاب؟"

323
00:14:54,602 --> 00:14:56,228
‫وهل كانت تتحدث عني؟

324
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
‫"الجلسة 10"

325
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
‫كانت تلك الجلسة الأخيرة هي الأقل إيلاماً.

326
00:15:00,065 --> 00:15:02,985
‫استطعمت بكل سفعة حارقة من ذلك الليزر.

327
00:15:03,068 --> 00:15:04,194
‫انتهينا.

328
00:15:04,778 --> 00:15:07,781
‫حلّت اللحظة التي انتظرتها 10 أسابيع.

329
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
‫"ستيلا"...

330
00:15:10,868 --> 00:15:12,828
‫بما أني ما عدت الآن مريضك،

331
00:15:14,413 --> 00:15:16,540
‫أتودين تناول العشاء معي؟

332
00:15:20,044 --> 00:15:21,879
‫"تيد"، أنت شاب لطيف حقاً.

333
00:15:21,962 --> 00:15:23,213
‫لا.

334
00:15:23,797 --> 00:15:25,799
‫من الرائع جداً أني تعرّفت إليك.

335
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
‫سأقتل "مارشال".

336
00:15:27,384 --> 00:15:29,553
‫استمتعت كثيراً في تلك الأسابيع الماضية.

337
00:15:29,637 --> 00:15:32,181
‫يا إلهي، هذا أسوأ من الليزر.

338
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
‫لديّ ابنة.

339
00:15:35,309 --> 00:15:36,143
‫ماذا؟

340
00:15:36,810 --> 00:15:38,812
‫اسمها "لوسي" وعمرها 8 سنوات.

341
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
‫العمل ووجودي معها، تلك هي حياتي.

342
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
‫تقويمي الاجتماعي هو ليلة مشاهدة فيلم
‫مع الفتيات مرة في الشهر

343
00:15:45,444 --> 00:15:46,612
‫عندما أجد جليسة.

344
00:15:46,695 --> 00:15:49,281
‫حضرت حفلة واحدة العام الفائت،

345
00:15:49,365 --> 00:15:51,825
‫حفلة يوم القدّيس "بادي" كانت فظيعة،
‫غادرتها مبكراً.

346
00:15:51,909 --> 00:15:55,704
‫لكن وقت الفراغ الوحيد لديّ
‫هو الدقيقتان التي أتغدّى فيها، لذا...

347
00:15:55,788 --> 00:15:57,164
‫لذلك لا أواعد أحدهم.

348
00:15:58,499 --> 00:16:01,794
‫"تيد"، لديّ الوقت
‫لشخص مهم واحد فقط في حياتي،

349
00:16:01,877 --> 00:16:02,753
‫وهي "لوسي".

350
00:16:04,505 --> 00:16:06,006
‫على أية حال، كان ممتعاً.

351
00:16:06,382 --> 00:16:08,425
‫المرة القادمة، فكّر قبل أن تُوشم.

352
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
‫لكن إن استيقظت يوماً،

353
00:16:11,595 --> 00:16:15,307
‫ووجدت وشم دلفين على كاحلك، اتصل بي.

354
00:16:20,145 --> 00:16:22,606
‫انتهى الأمر. إنها أم.

355
00:16:23,190 --> 00:16:24,900
‫لن يحدث الأمر.

356
00:16:24,984 --> 00:16:26,360
‫آسف يا رجل.

357
00:16:27,486 --> 00:16:28,320
‫تناول الجمبري.

358
00:16:28,570 --> 00:16:29,488
‫أنا بخير.

359
00:16:31,031 --> 00:16:32,408
‫أعتقد أن اللوم يقع عليّ.

360
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
‫قالت لي من البداية إنها سترفض،

361
00:16:34,368 --> 00:16:35,619
‫وكما هو متوقع...

362
00:16:37,913 --> 00:16:38,998
‫مهلاً لحظة.

363
00:16:43,877 --> 00:16:45,045
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

364
00:16:45,879 --> 00:16:48,799
‫- لم تقولي لا في الواقع.
‫- ماذا تقصد؟

365
00:16:48,882 --> 00:16:51,593
‫طوال هذا الوقت كان يفترض بك أن تقولي لا،
‫لكنك لم تفعلي.

366
00:16:51,677 --> 00:16:52,761
‫راجعت النص.

367
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
‫لذا، إليك عرضي.

368
00:16:56,015 --> 00:16:58,183
‫- لديك دقيقتين فقط، صحيح؟
‫- نعم.

369
00:16:58,600 --> 00:17:01,729
‫حسناً. أتريدين الذهاب في موعد
‫مدته دقيقتين معي؟

370
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
‫آخر موعد ذي دقيقتين ذهبته حصلت على ابنة،

371
00:17:06,525 --> 00:17:08,610
‫لكن... حسناً.

372
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
‫رائع.

373
00:17:12,322 --> 00:17:14,575
‫و... سنبدأ.

374
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
‫تاكسي!

375
00:17:17,828 --> 00:17:18,912
‫مرحباً!

376
00:17:18,996 --> 00:17:21,665
‫- "تيد"، جدّياً، لديّ دقيقتين فقط.
‫- أعرف.

377
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
‫أي 120 ثانية.

378
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
‫380 غرباً الجادة الـ22، من فضلك.

379
00:17:26,879 --> 00:17:28,338
‫وأسرع. نحن مستعجلان.

380
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
‫380 غرباً الجادة الـ22؟ إنها...

381
00:17:34,595 --> 00:17:37,097
‫- من هنا.
‫- شكراً، سيّدي.

382
00:17:37,264 --> 00:17:39,933
‫تعرف، لطالما أردت تجربة هذا المطعم.

383
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‫سلطة مجانية.

384
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
‫- إذاً، ما كانت جامعتك؟
‫- "ستانفورد".

385
00:17:44,021 --> 00:17:45,272
‫- جامعة "ويسليان".
‫- جيد.

386
00:17:45,355 --> 00:17:47,816
‫- هل تعرف "آدم لازار"؟
‫- لا. "سكوت كرايبل"؟

387
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
‫باذنجان بالبارميجيانو.

388
00:17:50,694 --> 00:17:52,696
‫- شكراً.
‫- مقطّع وجاهز. جميل.

389
00:17:52,780 --> 00:17:53,614
‫هلا تعطينا الفاتورة؟

390
00:17:53,697 --> 00:17:54,907
‫إذ سنشاهد فيلماً في 15 ثانية.

391
00:17:54,990 --> 00:17:56,658
‫- بالطبع.
‫- حسناً، رائع.

392
00:17:56,742 --> 00:17:57,868
‫كيف تريدين دفع هذا؟

393
00:17:57,951 --> 00:18:00,704
‫تناولت الباذنجان
‫وأنا لم أشرب سوى الماء لذا...

394
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
‫أنا أمزح.

395
00:18:02,372 --> 00:18:03,707
‫حسناً. لنذهب.

396
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
‫تاكسي!

397
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
‫- هل أنت متوترة؟
‫- قليلاً.

398
00:18:06,835 --> 00:18:07,669
‫لا يبدو عليك.

399
00:18:07,753 --> 00:18:08,796
‫- جيد.
‫- نعم.

400
00:18:08,879 --> 00:18:10,547
‫مرحباً!

401
00:18:17,012 --> 00:18:19,014
‫384 غرباً الجادة الـ22.

402
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
‫15 ثانية. بدأ الفيلم.

403
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
‫لا، عرض مسبق. سنكون بخير.

404
00:18:26,730 --> 00:18:28,524
‫في الوقت المناسب. لم يبدأ بعد.

405
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
‫إذاً، ماذا سنشاهد؟

406
00:18:29,691 --> 00:18:31,151
‫"مانوس: هاندز أوف فيت".

407
00:18:31,235 --> 00:18:33,529
‫- كلّه؟
‫- الأجزاء المهمة فقط.

408
00:18:39,952 --> 00:18:42,079
‫أسوأ فيلم على الإطلاق.

409
00:18:42,162 --> 00:18:44,414
‫نعم، كدت أخرج نحو 5 مرات.

410
00:18:44,498 --> 00:18:46,333
‫كيف نُبلي في الوقت؟ تاكسي!

411
00:18:46,708 --> 00:18:47,543
‫لدينا القليل من الوقت.

412
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
‫- حسناً. أتريدين المشي؟
‫- لمَ لا؟

413
00:18:49,920 --> 00:18:51,255
‫مرحباً!

414
00:18:51,755 --> 00:18:53,340
‫إلى اللقاء!

415
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
‫- إذاً، في أي صف ابنتك؟
‫- الصف الثالث.

416
00:18:56,552 --> 00:18:58,637
‫- تلك سنة جيدة.
‫- نعم، إنها رائعة.

417
00:18:58,720 --> 00:19:01,140
‫إنما أتمنى أن أستطيع
‫إيقافها عن التدخين، أتعرف؟

418
00:19:01,223 --> 00:19:02,975
‫- ماذا؟
‫- أمزح.

419
00:19:03,642 --> 00:19:05,060
‫انظري، قهوة وحلوى؟

420
00:19:06,019 --> 00:19:07,729
‫هذا الحي يواصل التغيير.

421
00:19:07,813 --> 00:19:09,439
‫كان هذا مطعماً إيطالياً جميلاً وصغيراً.

422
00:19:09,523 --> 00:19:10,732
‫أعرف. إنها "نيويورك".

423
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
‫إنها كيان حيّ وبساط دائم التغيير.

424
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
‫انظري إلى الوقت. هيا بنا.

425
00:19:16,196 --> 00:19:17,573
‫كعك الجبن هذا مدهش.

426
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
‫- أزهار؟
‫- لديّ حساسية.

427
00:19:20,993 --> 00:19:24,037
‫حسناً. أترين؟ بدأنا نعرف بعضنا البعض.

428
00:19:24,121 --> 00:19:26,540
‫"ستيلا"، حظيت بوقت...

429
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
‫كيس الطعام؟

430
00:19:28,625 --> 00:19:30,794
‫"ستيلا"، حظيت بوقت جميل.

431
00:19:30,878 --> 00:19:31,962
‫وأنا أيضاً، "تيد".

432
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
‫و... موعد.

433
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
‫لم يكن ذلك سيئاً، صحيح؟

434
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
‫لا وقفات صمت مطوّلة ومحرجة.

435
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
‫الحلوى استغرقت وقتاً طويلاً، لذا...

436
00:19:40,762 --> 00:19:43,390
‫توجّب علي اجتياز قبلة "تصبحين على خير".

437
00:19:44,349 --> 00:19:47,144
‫توجّب علي التأخّر لمرة واحدة.

438
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
‫"تيد"...

439
00:19:59,323 --> 00:20:02,159
‫اسمعيني، أود أن أخرج في موعد ثان معك.

440
00:20:02,409 --> 00:20:04,870
‫لكني أفهم أنك لا تملكين الوقت حالياً،

441
00:20:04,953 --> 00:20:07,623
‫لكن إن تسنّى لك الوقت يوماً،
‫هلا تتصلين بي؟

442
00:20:08,207 --> 00:20:09,041
‫نعم.

443
00:20:09,124 --> 00:20:10,042
‫حسناً.

444
00:20:13,337 --> 00:20:16,590
‫وبذلك أيها الولدان تحوّلان "لا" إلى "نعم."

445
00:20:21,136 --> 00:20:21,970
‫أخبرني أصدقائي،

446
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
‫"(آبي)، كوني قوية.
‫هو لا يستحق فرصة ثانية."

447
00:20:24,056 --> 00:20:25,515
‫- لا.
‫- لكني أسامحك!

448
00:20:25,599 --> 00:20:26,934
‫لا!

449
00:20:30,979 --> 00:20:31,813
‫بدا لطيفاً للغاية،

450
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
‫لكن بعدها ظلّ يلعب بمشاعري.

451
00:20:34,441 --> 00:20:35,692
‫عجباً.

452
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
‫"تيد" هذا يبدو كأخرق حقيقي.

453
00:20:38,695 --> 00:20:41,490
‫أتعرفين ما مشكلتك؟ أنك جميلة جداً.

454
00:20:42,032 --> 00:20:43,909
‫ألن ترى الدكتورة بشأن تلك الشامة؟

455
00:20:44,076 --> 00:20:46,745
‫نعم. تبيّن أنها مجرد حبّة شوكولاتة.

456
00:20:48,580 --> 00:20:52,209
‫اسمعي، ما رأيك أن آخذك إلى مطعم فاخر

457
00:20:52,292 --> 00:20:54,586
‫ثم نذهب في جولة تسوّق؟

458
00:20:54,670 --> 00:20:56,880
‫سأعاملك بالطريقة التي تستحقين
‫أن تُعاملي فيها.

459
00:20:56,964 --> 00:20:59,341
‫هل سيجعلك ذلك تنسين الوحش "تيد" ذاك؟

460
00:20:59,925 --> 00:21:02,970
‫كانت أمي مخطئة.
‫هناك شبان لطفاء في "نيويورك".

461
00:21:04,054 --> 00:21:06,139
‫علينا المرور بغرفتي في الفندق أولاً.

462
00:21:06,223 --> 00:21:07,432
‫كان سريري مكسوراً.

463
00:21:07,516 --> 00:21:09,142
‫علينا التأكد من أنهم أصلحوه.

464
00:21:09,643 --> 00:21:10,602
‫حسناً، إن كانوا قد أصلحوه،

465
00:21:10,686 --> 00:21:13,105
‫أيمكننا إقامة علاقة عليه
‫ثم الذهاب للتسوّق؟

466
00:21:15,649 --> 00:21:16,817
‫أنت تعجبينني.

467
00:21:42,926 --> 00:21:45,304
‫ترجمة: "تهاني حسين"

