1
00:00:00,941 --> 00:00:08,930
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:08,942 --> 00:00:11,478
.... أنت تُسافر إلى بعد أخر

3
00:00:11,612 --> 00:00:14,181
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:14,314 --> 00:00:16,316
.... رحلة إلى أرض حدودها عجيبة

5
00:00:16,450 --> 00:00:20,153
هى حد فاصل فى الخيال
.... هذه هى اللافتة التى تنتظرنا

6
00:00:20,287 --> 00:00:22,489
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

7
00:00:58,158 --> 00:01:00,327
أين تم إلتقاط تلك الصورة ؟

8
00:01:00,460 --> 00:01:03,797
. لا أعتقد أننى أتذكر , يا عزيزتى

9
00:01:03,931 --> 00:01:06,300
أنتى تُشاهدين ذلك الألبوم مرة اُخرى ؟

10
00:01:06,433 --> 00:01:09,102
.... يبدو أن هذا كل ما تفعليه مؤخراً

11
00:01:09,236 --> 00:01:10,637
. هو مُشاهدة ذلك الألبوم

12
00:01:10,771 --> 00:01:12,673
متى تم إلتقاط تلك الصورة ؟

13
00:01:12,806 --> 00:01:15,475
. إنها صورة جميلة لكى , يا نيلدا

14
00:01:15,609 --> 00:01:17,010
. شكراً لكى , يا سيدتى

15
00:01:17,144 --> 00:01:19,146
لنرى
.... تم إلتقاط تلك الصورة فى الصيف

16
00:01:19,279 --> 00:01:21,848
. بعد تقاعد الدكتور لورين من المختبر

17
00:01:21,982 --> 00:01:24,318
.... أنتى تحملين تلك الورود الصفراء الجميلة

18
00:01:24,451 --> 00:01:26,019
.... التى زرعها جنسن لنا

19
00:01:26,153 --> 00:01:28,021
.... أنتى لا تبدين مختلفة

20
00:01:28,155 --> 00:01:29,256
. عما كنتى الأن

21
00:01:29,389 --> 00:01:31,258
. هذا لطف منك , يا أنسة جانا

22
00:01:34,628 --> 00:01:38,699
جانا
.  نيلدا ستضع الألبوم بعيداً من أجلٍك

23
00:01:38,832 --> 00:01:40,200
.... لا بأس , يا أبى

24
00:01:40,334 --> 00:01:42,135
. أود أن أضعه بعيداً بنفسى

25
00:01:55,115 --> 00:01:58,051
أنتى لستى تشعرين بالبرد
أليس كذلك يا عزيزتى جانا ؟

26
00:01:58,185 --> 00:01:59,720
. لا ينبغى أن تكونى كذلك

27
00:01:59,853 --> 00:02:02,623
.... درجة الحرارة هُنا 72

28
00:02:02,756 --> 00:02:05,859
أليس كذلك , يا ويليام ؟

29
00:02:05,993 --> 00:02:07,828
أليست 72 درجة ؟

30
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
بالظبط
. درجة الحرارة المثلى

31
00:02:12,265 --> 00:02:15,802
بالطبع
.... درجة الحرارة المثلى

32
00:02:15,936 --> 00:02:22,809
.... و المدفأة مصممة لإشعاع حرارى مثالى

33
00:02:22,943 --> 00:02:26,113
.... الكراسى لتوفير أقصى درجات الراحة

34
00:02:28,315 --> 00:02:29,750
.... و النافذة

35
00:02:29,883 --> 00:02:34,655
من أجل الإضاءة الأكثر كفاءة
.... و التهوية المناسبة

36
00:02:34,788 --> 00:02:36,757
.... بلى , و السقوف

37
00:02:36,890 --> 00:02:40,360
.... لأكثر الصفات الصوتية المرغوبة

38
00:02:40,494 --> 00:02:43,030
.... كل شىء مبنى بشكل مثالى , يا أبى

39
00:02:43,163 --> 00:02:44,364
.... كل شىء مُصمم

40
00:02:44,498 --> 00:02:46,900
. لحياة مثالية

41
00:02:49,169 --> 00:02:52,372
.... أرجوكى أكملى , يا نيلدا

42
00:02:52,506 --> 00:02:53,674
. هكذا

43
00:03:04,551 --> 00:03:06,887
ألم تكتفى من ذلك , يا أمى ؟

44
00:03:07,020 --> 00:03:09,589
لماذا , يا جانا ياعزيزتى ؟

45
00:03:09,723 --> 00:03:12,426
. أنتى تعلمين أن هذا يُساعد شهيتى

46
00:03:12,559 --> 00:03:14,494
.... تقريبا ال 6

47
00:03:14,628 --> 00:03:16,630
. وقت العشاء تقريباً

48
00:03:16,763 --> 00:03:20,200
لماذا لا نأكل فى وقت مبكر الليلة ؟

49
00:03:20,333 --> 00:03:22,002
أو بعد ذلك بقليل ؟

50
00:03:22,135 --> 00:03:24,304
لماذا لا نذهب للمطعم ؟

51
00:03:24,438 --> 00:03:25,505
مطعم ؟

52
00:03:25,639 --> 00:03:27,007
.... جانا , يا عزيزتى

53
00:03:27,140 --> 00:03:30,177
.... لماذا نخرج لتناول الطعام

54
00:03:30,310 --> 00:03:31,511
فى مطعم ؟

55
00:03:31,645 --> 00:03:32,846
..... لا أعلم

56
00:03:32,979 --> 00:03:36,683
.... كل ما فى الأمر أن هذا سيكون مختلفاً

57
00:03:36,817 --> 00:03:38,785
.... بلى , ليس لدى شك فى أن هذا سيكون مختلف

58
00:03:38,919 --> 00:03:40,454
.... سنسير خلال المطر

59
00:03:40,587 --> 00:03:42,289
.... و نُبلل أنفسنا

60
00:03:42,422 --> 00:03:44,958
.... ثم سنأكل بعض الأطعمة الدهنية البغيضة

61
00:03:45,092 --> 00:03:47,194
.... التى تُقدم من أطباق قذرة و غير مغسولة

62
00:03:47,327 --> 00:03:49,763
.... و بعد ذلك سيكون السؤال موضع نقاش

63
00:03:49,896 --> 00:03:53,600
إذا ما كنا سنستسلم للتسمم
. أو للإلتهاب الرئوى

64
00:03:55,502 --> 00:03:57,137
هل إكتفيتى , يا سيدتى ؟

65
00:03:57,270 --> 00:03:59,973
. فقط فترة قليلة , يا نيلدا

66
00:04:00,107 --> 00:04:02,275
. لا تجعليها تفعل ذلك بعد الأن

67
00:04:02,409 --> 00:04:06,046
ما خطبك ؟

68
00:04:06,179 --> 00:04:10,884
.... يجب أن يكون هُناك بالخارج

69
00:04:11,017 --> 00:04:13,420
.... صوت جميل وواضح للمطر

70
00:04:13,553 --> 00:04:16,223
.... و هُنا تكون همهمة

71
00:04:16,356 --> 00:04:18,024
. الحيوانات المستمرة من المتعة

72
00:04:18,158 --> 00:04:19,326
. جانا

73
00:04:19,459 --> 00:04:21,161
.... إصرخ فى وجهى , يا أبى

74
00:04:21,294 --> 00:04:22,829
.... أرجوك إصرخ فى وجهى

75
00:04:22,963 --> 00:04:26,566
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا مسرورة
.... لسماعك تصرخ فى وجهى

76
00:04:26,700 --> 00:04:28,602
.... هذا يثبت أن لديك رئتين

77
00:04:28,735 --> 00:04:32,072
. رئتين و فم و عقل و صوت

78
00:04:32,205 --> 00:04:35,776
أبى
... نحن نضمر هُنا

79
00:04:35,909 --> 00:04:38,111
.... نجلس هُنا يوماً بعد يوم

80
00:04:38,245 --> 00:04:39,446
.... و عاماً بعد عام

81
00:04:39,579 --> 00:04:41,448
.... بينما تلك الساعة تدور و تدور

82
00:04:41,581 --> 00:04:44,432
.... و نحن نتحلل مع كل دقيقة

83
00:04:44,635 --> 00:04:47,266
.... بينما نيلدا الخادمة و روبرت رئيس الخدم

84
00:04:47,424 --> 00:04:49,089
و جريتشن الطاهى
.... و جنسن العامل

85
00:04:49,222 --> 00:04:50,836
جانا
. لن أستمع للمزيد

86
00:04:51,026 --> 00:04:52,993
.... بينما هؤلاء الخادمات يفعلون كل شىء

87
00:04:53,126 --> 00:04:54,828
.... ما عدا تنفسنا

88
00:04:54,961 --> 00:04:57,330
نيلدا
هلا تتركينا من فضلٍك ؟

89
00:04:57,464 --> 00:05:00,600
. بلى , يا سيدى

90
00:05:00,734 --> 00:05:02,335
.... نيلدا

91
00:05:07,908 --> 00:05:10,143
. أنا أتحدث إليكى , يا نيلدا

92
00:05:10,277 --> 00:05:11,711
بلى , يا أنسة جانا ؟

93
00:05:11,845 --> 00:05:15,015
ألا تتفقين معى , يا نيلدا ؟

94
00:05:19,586 --> 00:05:22,489
فيما قلتيه , يا أنسة جانا ؟

95
00:05:22,622 --> 00:05:26,993
.... كنت على وشك أن أقول أن

96
00:05:27,127 --> 00:05:31,298
كنت على وشك
.... أن اُشير إلى حقيقة

97
00:05:31,431 --> 00:05:34,234
.... أرجوك لا تتوقفى بسببى , يا جانا

98
00:05:34,367 --> 00:05:36,579
. ليس لدينا أسرار هُنا

99
00:05:37,011 --> 00:05:38,163
حقاً ؟

100
00:05:38,439 --> 00:05:40,507
لا أسرار
هكذا الأمر , يا أبى ؟

101
00:05:40,640 --> 00:05:42,776
هذا كل ما لدينا
.... الأسرار

102
00:05:42,909 --> 00:05:44,477
.... هذه هى طريقتنا فى العيش

103
00:05:44,611 --> 00:05:45,946
.... بإغلاق العالم

104
00:05:46,079 --> 00:05:47,547
.... و إدارة ظهورنا له

105
00:05:47,681 --> 00:05:53,912
بينما أنتم هُنا بلا أجساد
.... و بلا لحوم

106
00:05:54,066 --> 00:05:54,688
.... و مع خدمتكم الخاصة

107
00:05:54,821 --> 00:05:58,925
.... حولتم أبى و أمى إلى هُلام

108
00:05:59,059 --> 00:06:01,161
.... إذا جاز لى أن أقول , يا سيدة جانا

109
00:06:01,294 --> 00:06:03,363
. يبدو أنٍك تشعرين بالغيرة

110
00:06:20,080 --> 00:06:21,548
.... لقد قلتى لنفسك , ياجانا

111
00:06:21,681 --> 00:06:24,184
.... أننى صممت و بنيت المنزل بشكل مثالى

112
00:06:24,317 --> 00:06:27,935
. و جعلت هؤلاء الأشخاص غير قابلين للإتلاف تماماً

113
00:06:28,278 --> 00:06:29,489
. هذا مثل العيش مع الأشباح

114
00:06:29,623 --> 00:06:31,291
.... لا , يا عزيزتى ليست أشباح

115
00:06:31,424 --> 00:06:34,160
الأشباح هم اللذين قد ماتوا
.... بعد أن عاشوا

116
00:06:34,294 --> 00:06:36,429
.... لكن هؤلاء الأشخاص ليس لديهم حياة

117
00:06:36,563 --> 00:06:40,166
. حتى منحتها لهم

118
00:06:46,840 --> 00:06:50,193
.... مقر إقامة الدكتور ويليام لورين

119
00:06:50,371 --> 00:06:52,178
و هى فى الواقع
.... حديقة حيوانات للألات

120
00:06:52,312 --> 00:06:54,364
.... نحن على وشك إكتشاف

121
00:06:54,520 --> 00:06:57,083
أن فى بعض الأحيان
.... نتاج الإنسان و عبقريته

122
00:06:57,217 --> 00:07:00,887
يمكن أن تمشى بيننا
.... بمنأى عن ويلات الزمن العادية

123
00:07:01,021 --> 00:07:02,756
.... إنهم الأليون الخاص بدكتور لورين

124
00:07:02,889 --> 00:07:06,212
تم تصميمهم ليعملوا
.... بالإضافة إلى الكمال الفنى

125
00:07:06,504 --> 00:07:08,728
و لكن , فى غصون ذلك
.... الدكتور ويليام لورين و زوجته و إبنته

126
00:07:08,862 --> 00:07:11,364
.... سيكتشفون أن الكمال أمر نسبى

127
00:07:11,498 --> 00:07:13,700
.... حتى الروبوتات يجب أن تدفع مقابلها

128
00:07:13,833 --> 00:07:17,504
و قريباً جداً سيظهر لهم
. ما هى الفاتورة

129
00:07:41,661 --> 00:07:46,566
. أعتقد أننى سوف اُقيم الإجتماع الليلة , يا روبرت

130
00:07:46,700 --> 00:07:48,802
. سوف اُعده , يا سيدى

131
00:08:01,481 --> 00:08:03,883
هل سيكون هُناك شىء أخر
يا دكتور لورين ؟

132
00:08:04,017 --> 00:08:05,885
. لا أعتقد ذلك الليلة , يا روبرت

133
00:08:06,019 --> 00:08:07,387
. طاب مساؤك , يا سيدى

134
00:08:07,520 --> 00:08:09,389
. طاب مساؤك , يا روبرت

135
00:08:12,325 --> 00:08:15,395
روبرت ؟

136
00:08:15,528 --> 00:08:16,896
.... لست بحاجة إليه

137
00:08:17,030 --> 00:08:19,966
. سوف أشعل غليونك الليلة , يا أبى

138
00:08:29,275 --> 00:08:32,178
حسناً  , يا جانا
هل سنتحدث عن هذا الأن ؟

139
00:08:32,312 --> 00:08:33,880
سنتحدث عن ماذا ؟

140
00:08:34,014 --> 00:08:36,416
. أعتقد أن هذا واضح تماماً

141
00:08:36,549 --> 00:08:37,851
.... فجأة لسبب غير مفهوم

142
00:08:37,984 --> 00:08:39,886
إكتشفنا أنا و أمك
.... أنك غير سعيدة

143
00:08:40,020 --> 00:08:41,154
. أنك متمردة

144
00:08:41,287 --> 00:08:44,391
هل تعتقدين أن هذا يسعدنا , ياجانا ؟

145
00:08:44,524 --> 00:08:47,861
.... لا أعلم

146
00:08:47,994 --> 00:08:50,230
.... لقد شرحت لكى منذ زمن

147
00:08:50,363 --> 00:08:52,098
.... لماذا فعلت ما فعلت

148
00:08:52,232 --> 00:08:54,501
.... لماذا إنعزلت عن العالم

149
00:08:54,634 --> 00:08:56,436
. و لماذا بنيت هؤلاء الأشخاص

150
00:08:58,438 --> 00:09:00,807
.... إن ما فعلتوه بأنفسكم

151
00:09:00,940 --> 00:09:02,475
.... هو عمل سىء

152
00:09:02,609 --> 00:09:04,778
.... و لكن ما فعلتوه بى أسوأ

153
00:09:04,911 --> 00:09:06,646
.... لقد حولتونى إلى مسخ

154
00:09:06,780 --> 00:09:11,918
إنطوائية , منعزلة عن العالم
.... مسخ منعزل

155
00:09:12,052 --> 00:09:13,486
.... هلا اُخبرك

156
00:09:13,620 --> 00:09:15,822
ماذا فعلت أيضاً من أجلك , يا جانا ؟

157
00:09:15,955 --> 00:09:17,090
.... لقد حميتك من الضرر

158
00:09:17,223 --> 00:09:19,092
.... لقد حميتك من المرض

159
00:09:19,225 --> 00:09:21,961
.... و العزلة فى القرن ال 20 ليست جريمة

160
00:09:22,095 --> 00:09:23,430
..... إنها خدمة

161
00:09:23,563 --> 00:09:25,932
..... لن تضطرين إلى النظر فى وجه الحرب

162
00:09:26,066 --> 00:09:27,867
.... أو مواجهة الفقر أو الضرر

163
00:09:28,001 --> 00:09:29,969
.... أنتى منعزلة , بلى

164
00:09:30,103 --> 00:09:31,971
..... لكن ما تعتقديه أنه سجن

165
00:09:32,105 --> 00:09:36,409
إنه ملجأ
.... و أمن و مُنجى

166
00:09:36,543 --> 00:09:39,212
لجوء فى منزل حار ؟

167
00:09:39,345 --> 00:09:42,282
أمن فى ضريح ؟

168
00:09:42,415 --> 00:09:44,451
البقاء على قيد الحياة كخضروات ؟

169
00:09:44,584 --> 00:09:45,785
.... ماذا ستصبح

170
00:09:45,919 --> 00:09:48,088
. و ماذا تصنع منى لأصبحه

171
00:09:48,221 --> 00:09:49,823
. خضراوات

172
00:09:55,061 --> 00:09:56,061
. شكراً لكى

173
00:09:56,162 --> 00:09:58,798
. بلى , يا سيدى

174
00:10:00,567 --> 00:10:02,235
. الأن , يا سيدتى

175
00:10:06,039 --> 00:10:07,574
. ها هى الفتاة الجيدة

176
00:10:09,976 --> 00:10:11,911
هل هذا كل شىء , يا سيدتى ؟

177
00:10:12,045 --> 00:10:14,080
بلى , شكراً لكى . يا نيلدا
. طاب مساؤكى

178
00:10:14,214 --> 00:10:15,815
. طاب مساؤكى , يا سيدتى

179
00:10:21,221 --> 00:10:22,388
. نيلدا

180
00:10:37,537 --> 00:10:39,239
.... الوقت ينفد , يا أبى

181
00:10:39,372 --> 00:10:42,242
بدلاً من السيطرة
.... يتم التحكم فيك

182
00:10:42,375 --> 00:10:44,210
.... أصبحت معتمداً عليهم

183
00:10:44,344 --> 00:10:46,012
.... كلاكما ستصلان لنقطة

184
00:10:46,146 --> 00:10:48,948
.... حيث لن تكونوا قادرون على الوجود بدونهم

185
00:10:49,082 --> 00:10:51,317
.... دمرهم , يا أبى

186
00:10:51,451 --> 00:10:53,253
.... تخلص منهم

187
00:10:53,386 --> 00:10:55,221
. فككهم

188
00:10:55,355 --> 00:10:58,958
.... جانا

189
00:10:59,092 --> 00:11:01,895
.... جانا , إنهم ليسوا مجرد ألات

190
00:11:02,028 --> 00:11:04,130
.... هل تعلمين كم ألاف الساعات

191
00:11:04,264 --> 00:11:05,798
أمضيتهم فى تطويرها ؟

192
00:11:05,932 --> 00:11:07,967
و إتقانها
.... هل تدركين

193
00:11:08,101 --> 00:11:10,770
ما مدى تعقيدها ؟

194
00:11:10,904 --> 00:11:12,405
كم هى دقيقة علمياً ؟

195
00:11:12,539 --> 00:11:16,242
ليس فقط الذراعين و الساقين
.... التى تتحرك , يا جانا

196
00:11:16,376 --> 00:11:17,710
.... إنهم مخلوقات

197
00:11:17,844 --> 00:11:19,913
.... إنهم لديهم عقول و إرادات

198
00:11:20,046 --> 00:11:21,981
إنهم لديهم مسارات ذاكرة
أتُرين ؟

199
00:11:22,115 --> 00:11:25,818
لقد أعطيت كل واحد منهم ذاكرة خاصة به
أليس كذلك ؟

200
00:11:25,952 --> 00:11:27,320
. بلى

201
00:11:27,453 --> 00:11:30,190
.... و يمكنهم جميعاً أن يرووا لكى بالتفصيل

202
00:11:30,323 --> 00:11:32,158
.... كل ما حدث لهم 

203
00:11:32,292 --> 00:11:33,893
.... منذ طفولتهم المبكرة 

204
00:11:34,027 --> 00:11:35,495
.... و لم يكن لديهم طفولة 

205
00:11:35,628 --> 00:11:38,298
لقد ولدوا كما تُشاهديهم الأن
أليس كذلك ؟ 

206
00:11:38,431 --> 00:11:39,732
. بلى

207
00:11:39,866 --> 00:11:42,468
ينظرون بالطريقة التى ينظرون بها
.... يتصرفون بالطريقة التى يتصرفون بها 

208
00:11:42,602 --> 00:11:44,504
.... لكن لكل منهم موهبته الخاصة 

209
00:11:44,637 --> 00:11:47,295
.... تم بناء أحدهم كطباخ 

210
00:11:47,468 --> 00:11:49,561
.... و الاُخرى تم بناؤها كخادمة 

211
00:11:49,727 --> 00:11:51,244
لقد تم تصننيع رئيس الخدم
.... كرئيس الخدم 

212
00:11:51,377 --> 00:11:54,380
العامل لا يعرف شىء
.... سوى كونه عامل 

213
00:11:54,514 --> 00:11:57,750
جانا , أنتى لا تطلبين منى
.... تفكيك الألات 

214
00:11:57,884 --> 00:11:58,918
.... أنتى تطلبين منى 

215
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
. تدمير ما له حياة 

216
00:12:01,187 --> 00:12:02,689
حياة ؟ 

217
00:12:02,822 --> 00:12:06,492
.... إنها مجرد ألعاب معقدة 

218
00:12:06,626 --> 00:12:09,522
.... أبى , لقد حولت هذا المنزل 

219
00:12:09,630 --> 00:12:10,230
. إلى غرفة ألعاب 

220
00:12:10,363 --> 00:12:12,966
.... جانا , عزيزتى 

221
00:12:13,099 --> 00:12:14,434
.... إستمعى إلى أمك 

222
00:12:14,567 --> 00:12:16,703
. أنتى تتصرفين مثل الطفلة العنيدة 

223
00:12:16,836 --> 00:12:18,645
طفلة عنيدة ؟ 

224
00:12:18,794 --> 00:12:19,872
.... أنا أتصرف كإمرأة , يا أمى 

225
00:12:20,006 --> 00:12:22,208
.... التى تُريد شيئاً أكثر من الحياة 

226
00:12:22,342 --> 00:12:24,978
أكثر من مجرد تدليك 
.... خمس مرات فى اليوم 

227
00:12:25,111 --> 00:12:26,846
.... أو رجل يظن أن الجنة 

228
00:12:26,980 --> 00:12:29,482
هو ملء غليونه 
.... و إعاده ملءه
 

229
00:12:29,616 --> 00:12:32,118
.... و يلبس نعاله و ينزعه 

230
00:12:32,252 --> 00:12:34,721
 يجب أن تتخلص منهم , يا أبى 
.... جميعهم 

231
00:12:34,854 --> 00:12:37,323
نيلدا , جريتشن 
.... سوزان , جميعهم 

232
00:12:37,457 --> 00:12:40,093
.... هذا مستحيل تماماً 

233
00:12:40,226 --> 00:12:42,762
.... سأعطيك خياراً

234
00:12:42,895 --> 00:12:46,132
. تخلص منهم أو سأرحل 

235
00:12:46,266 --> 00:12:48,534
لا يمكنك الرحيل 
.... يا عزيزتى جانا 

236
00:12:48,668 --> 00:12:50,903
. ببساطة لا يمكنك الرحيل 

237
00:12:51,037 --> 00:12:53,106
ماذا سيحدث لكى ؟ 

238
00:12:53,239 --> 00:12:55,008
من سيعتنى بكى ؟ 

239
00:12:55,141 --> 00:12:57,510
ماذا ستفعلين بالخارج ؟ 

240
00:12:57,644 --> 00:13:00,179
.... سأكون مع اناس عاديين , يا أمى 

241
00:13:00,313 --> 00:13:03,249
الناس اللذين يعيشون و يعملون
. ثم يموتون 

242
00:13:03,383 --> 00:13:06,486
لكنهم يفعلون هذا بشكل صحيح 
.... كما أمر الرب 

243
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
هذا هو المكان الذى اُريد أن أكون فيه 
.... بالخارج 

244
00:13:09,589 --> 00:13:11,858
. اُريد حُريتى 


245
00:13:11,991 --> 00:13:15,628
. جانا , هذا غير ممكن 

246
00:13:15,762 --> 00:13:18,264
. اُريد حريتى 

247
00:13:18,398 --> 00:13:20,500
أنسة جانا
.... سامحينى 

248
00:13:20,633 --> 00:13:23,403
. لكن هذا الأمر كان أكثر تمرداً منٍك 

249
00:13:23,536 --> 00:13:25,938
. إننى أعتبر أن هذا السلوك لا يُغتفر 

250
00:13:26,072 --> 00:13:28,508
. يجب أن تحترمى والديكى 

251
00:13:28,641 --> 00:13:31,844
أتفق
. يجب أن تُظهرى الإحترام 

252
00:13:31,978 --> 00:13:33,579
. توقفوا 

253
00:13:33,713 --> 00:13:34,781
.... أنتم مهرجون 

254
00:13:34,914 --> 00:13:36,249
.... هذا ما أنتم عليه 

255
00:13:36,382 --> 00:13:37,817
.... مهرجون هيستيريون 

256
00:13:37,950 --> 00:13:41,988
مع خطبكم الأخلاقية 
.... و أفكاركم المبتذلة  

257
00:13:42,121 --> 00:13:44,857
أنتم لا شىء سوى
.... جهاز تسجيل سائر 

258
00:13:44,991 --> 00:13:46,492
.... هذا ما أنتم عليه جميعاً 

259
00:13:46,626 --> 00:13:47,827
. جهاز تسجيل سائر 

260
00:13:47,960 --> 00:13:49,896
جانا 
.... أنتى تجعلين الامر صعباً 

261
00:13:50,029 --> 00:13:53,253
بالنسبة لى لأكون صبوراً 


262
00:13:53,748 --> 00:13:55,227
.... أعتذر , يا أبى  

263
00:13:55,351 --> 00:13:57,526
.... أعلم أنك معتاد على الكمال 

264
00:13:57,981 --> 00:14:00,906
و أكره أن ألقى حجراً
.... فى حوضك الهادىء 

265
00:14:01,014 --> 00:14:01,674
. لكنك نسيت شيئاً 

266
00:14:01,808 --> 00:14:04,043
هل تعلم هذا ؟ 
.... لقد نسيت شيئاً   

267
00:14:04,177 --> 00:14:09,082
قد يكونوا غير قابلين للتدمير , يا أبى
. لكنك لست كذلك 

268
00:14:51,991 --> 00:14:53,826
.... جانا 

269
00:14:55,495 --> 00:14:57,930
جانا , عزيزتى
.... أنتى لا تُريدين حقاً 

270
00:14:58,064 --> 00:15:00,199
أن تتركينا , أليس كذلك ؟ 

271
00:15:00,333 --> 00:15:03,503
. ظننت أننى جعلت الأمر واضحاً , يا أبى 

272
00:15:03,636 --> 00:15:05,938
.... اُريدك أن تفتح النافذة 

273
00:15:06,072 --> 00:15:07,540
.... و تترك الهواء يدخل 

274
00:15:07,673 --> 00:15:10,042
. اُريدك أن تدع العالم يدخل 

275
00:15:10,176 --> 00:15:12,912
. بتدمير عمل حياتى 

276
00:15:13,045 --> 00:15:15,481
.... جانا , نحن نُحبك كثيراً 

277
00:15:15,615 --> 00:15:17,250
.... إذا كنتى تستطيعى رؤية 

278
00:15:17,383 --> 00:15:20,987
أن كل هذا 
.... كان بنفس القدر بالنسبة لكى 

279
00:15:21,120 --> 00:15:22,422
.... كما كان بالنسبة لنا 

280
00:15:22,555 --> 00:15:26,259
جانا , نحن نُحبك
. أكثر مما تستطيع التعبير عنه الكلمات 

281
00:15:26,392 --> 00:15:28,327
.... أعلم هذا , يا أبى 

282
00:15:28,461 --> 00:15:30,429
. أعلم هذا 

283
00:15:30,851 --> 00:15:32,911
.... إذن إذن ستبقى 

284
00:15:33,199 --> 00:15:34,333
.... أرجوكى إبقى , يا جانا 

285
00:15:34,467 --> 00:15:36,502
أتوسل إليكى 
. أرجوكى 

286
00:15:36,636 --> 00:15:44,636
. لا

287
00:15:50,149 --> 00:15:55,254
جانا 
.... سأفعل ما طلبتى منى أن أفعله 

288
00:15:55,388 --> 00:15:57,223
.... أعدك بهذا 

289
00:15:57,356 --> 00:16:02,395
. سوف أفعله فى الحال 

290
00:16:02,528 --> 00:16:09,035
نيلدا , جريتشن 
.... سوزان , جميعكم 

291
00:16:09,168 --> 00:16:12,104
. إرقدوا فى سلام 

292
00:16:42,802 --> 00:16:44,337
.... روبرت 

293
00:16:44,470 --> 00:16:47,206
.... اُريد منك أن تأخذ جميع الخدم 

294
00:16:47,340 --> 00:16:49,375
إلى الطابق السفلى
.... إلى غرفة معملى 

295
00:16:49,509 --> 00:16:51,711
. فقط إبقى هُناك حتى أتى 

296
00:16:51,844 --> 00:16:54,514
هل كانت خدماتنا
غير مُرضية , يا سيدى ؟ 

297
00:16:54,647 --> 00:16:57,216
روبرت 
.... لقد أعطيتك أمراً 

298
00:16:57,350 --> 00:17:00,219
أنت , جميعكم
.... إذهبوا إلى الطابق السفلى 

299
00:17:00,353 --> 00:17:02,747
. و إنتظرونى 

300
00:17:02,955 --> 00:17:04,405
.... لكننى كنت رئيس خدم ممتاز , يا سيدى 

301
00:17:04,546 --> 00:17:05,091
. أنت تعرف أننى كذلك 

302
00:17:05,224 --> 00:17:06,959
.... أعتقد أنك ستوافقنى الرأى -
.... أعتقد , يا سيدى -

303
00:17:07,093 --> 00:17:09,195
. لا توجد خادمة أكثر كفاءة منى فى البلد بأكملها 

304
00:17:09,328 --> 00:17:11,531
. يمكننى إصلاح أى شىء يجب إصلاحه 

305
00:17:15,868 --> 00:17:18,237
.... كفى

306
00:17:18,371 --> 00:17:22,008
.... روبرت , لديك أوامرك 

307
00:17:56,809 --> 00:17:58,544
.... لقد إنتهى كل شىء 

308
00:17:58,678 --> 00:18:01,013
. نحن بمفردنا فى المنزل الأن 

309
00:18:01,147 --> 00:18:03,783
بمفردنا , يا ويليام ؟ 

310
00:18:03,916 --> 00:18:05,885
بلى , يا عزيزتى
.... بمفردنا تماماً 

311
00:18:06,018 --> 00:18:08,521
. أنتى و أنا و إبنتنا 

312
00:18:08,654 --> 00:18:11,664
. لقد إعتدت عليهم كثيراً 

313
00:18:11,968 --> 00:18:14,256
.... سيكون الأمر صعباً فى البداية 


314
00:18:14,291 --> 00:18:14,894
أليس كذلك , يا ويليام ؟ 

315
00:18:15,027 --> 00:18:18,364
بلى , يا عزيزتى
. صعباً قليلاً فى البداية 

316
00:18:37,783 --> 00:18:40,052
.... أمى 

317
00:18:40,186 --> 00:18:42,488
.... سوف نعيش مثل الناس العاديين 

318
00:18:42,622 --> 00:18:43,723
أتفهمين هذا ؟ 

319
00:18:43,856 --> 00:18:44,890
. الناس العاديين 

320
00:18:45,024 --> 00:18:46,626
.... سنُقيم حفلات 

321
00:18:46,759 --> 00:18:49,395
و سنقوم برحلات 
.... و نكون صداقات 

322
00:18:49,528 --> 00:18:51,097
.... و سأجد شاباً 

323
00:18:51,230 --> 00:18:53,966
سأجد شاباً 
.... و قبل أن تعرفين ذلك 

324
00:18:54,100 --> 00:18:56,669
.... سيكون لدينا أحفاد 

325
00:18:56,802 --> 00:19:01,574
. أحفاد , يا أبى 

326
00:19:01,707 --> 00:19:06,212
ما الأمر ؟ 

327
00:19:06,345 --> 00:19:07,747
ما الأمر ؟ 

328
00:19:07,880 --> 00:19:10,549
.... بشأن ما قلتيه عن الأحفاد 

329
00:19:10,683 --> 00:19:13,119
كما تُرين 
.... ما تعنيه والدتك , يا جانا 

330
00:19:13,256 --> 00:19:16,229
ما تعنيه أنه طبيعى 
.... و طبيعى تماماً 

331
00:19:16,387 --> 00:19:17,490
للأباء
.... أن يفكروا فى أطفالهم 

332
00:19:17,623 --> 00:19:18,724
. كأطفال 

333
00:19:18,858 --> 00:19:21,193
و بعد ذلك
.... عندما يكبرون فجأة 

334
00:19:21,327 --> 00:19:24,497
.... و يتحدثون عن إنجاب أطفالهم 

335
00:19:24,630 --> 00:19:27,099
.... يصعب على الأباء 

336
00:19:27,233 --> 00:19:29,101
. إستيعاب هذا سريعاً 

337
00:19:29,235 --> 00:19:31,003
. يوجد شىء غير صحيح 

338
00:19:31,137 --> 00:19:33,973
. يوجد شىء غير صحيح 

339
00:19:36,375 --> 00:19:38,110
. يوجد شىء غير صحيح 

340
00:19:38,244 --> 00:19:39,578
ما هو ؟ 

341
00:19:39,712 --> 00:19:45,184
ما هو ؟ 

342
00:19:45,317 --> 00:19:49,214
لماذا لا توجد أى من صورى
فى ألبومات الصور ؟ 

343
00:19:49,392 --> 00:19:50,723
. لا توجد صور لى هُنا على الإطلاق

344
00:19:50,856 --> 00:19:53,259
جانا , عزيزتى
.... هُناك صور كثيرة لكى 

345
00:19:53,392 --> 00:19:55,261
. هذه صورة لكى فى عيد الفصح 

346
00:19:55,394 --> 00:19:57,063
.... هُناك صورة لكى 

347
00:19:57,196 --> 00:19:59,398
. تُزينى شجرة الكريسماس العام الماضى 

348
00:19:59,532 --> 00:20:01,400
.... ليس كفتاة صغيرة , يا أمى 

349
00:20:01,534 --> 00:20:03,703
لا توجد صور لى
.... و أنا فتاة صغيرة 

350
00:20:03,836 --> 00:20:06,305
صور لكى و لأبى 
.... و الروبوتات 

351
00:20:06,439 --> 00:20:07,940
.... دائماً صور الروبوتات 

352
00:20:08,074 --> 00:20:09,442
قبل 10 سنوات
.... قبل 20 سنة 

353
00:20:09,575 --> 00:20:11,410
لكن لا توجد صور لى 
لماذا ؟ 

354
00:20:11,544 --> 00:20:15,748
.... اُريدكم أن تُخبرونى لماذا  

355
00:20:15,881 --> 00:20:20,052
لماذا ؟ 

356
00:20:20,186 --> 00:20:22,755
.... هذه ليست الحقيقة 

357
00:20:22,888 --> 00:20:27,093
.... لا يمكن أن تكون هذه الحقيقة 

358
00:20:29,795 --> 00:20:32,098
. أرجوك إخبرنى أن هذه ليس الحقيقة 

359
00:20:32,231 --> 00:20:33,699
.... جانا 

360
00:20:33,833 --> 00:20:36,702
أنتى إبنتنا 
.... و أنتى تعلمين أنٍك إبنتنا 

361
00:20:36,836 --> 00:20:39,772
.... و تتذكرين كل شىء عن طفولتك 

362
00:20:39,905 --> 00:20:41,707
.... تتذكرين المدارس التى ذهبتى إليها 

363
00:20:41,841 --> 00:20:43,275
.... و الأطفال الذين لعبتى معهم 

364
00:20:43,409 --> 00:20:45,745
.... و تتذكرين كل الأماكن التى ذهبتى إليها 

365
00:20:45,878 --> 00:20:48,481
هل تتذكريهم , يا جانا ؟ 

366
00:20:48,614 --> 00:20:49,949
. يجب أن تتذكرى 

367
00:20:50,082 --> 00:20:53,252
لماذا على أن أتذكرهم ؟ 

368
00:20:53,385 --> 00:20:56,055
لأنك لقنتنى إياهم ؟ 

369
00:20:56,188 --> 00:20:59,058
. مسار ذاكرة 

370
00:20:59,191 --> 00:21:02,561
. مسار ذاكرة 

371
00:21:02,695 --> 00:21:05,731
ما أنا ؟ 

372
00:21:05,865 --> 00:21:09,368
. أرجوك إخبرنى ما أنا عليه 

373
00:21:09,502 --> 00:21:11,470
.... هذا لا يحدث أى فارق 

374
00:21:11,604 --> 00:21:14,373
هذا لا يحدث أى فارق على الإطلاق 
.... يا جانا 

375
00:21:14,507 --> 00:21:15,741
.... كنا بلا أطفال 

376
00:21:15,875 --> 00:21:19,011
.... لم يكن لدينا شىء من لحمنا و دمنا نتركه وراءنا 

377
00:21:19,145 --> 00:21:22,214
لا شىء من قلوبنا 
.... لا شىء من حبنا 

378
00:21:22,348 --> 00:21:23,348
.... لذا , كما تُرين 

379
00:21:23,382 --> 00:21:26,118
. صنعناكى 

380
00:21:26,252 --> 00:21:27,953
.... لقد إختلقتنى 

381
00:21:28,087 --> 00:21:30,923
.... لقد بنيتنى 

382
00:21:31,056 --> 00:21:35,127
. لقد صنعتنى 

383
00:21:35,261 --> 00:21:38,964
بالطبع 
.... الخادمة صنُعت كخادمة 

384
00:21:39,098 --> 00:21:41,700
كبير الخدم
.... صُنع كاكبير الخدم 

385
00:21:41,834 --> 00:21:45,538
و الطاهى و العامل
.... كل هذا لغرض معين 

386
00:21:45,671 --> 00:21:48,741
.... و الإبنة 

387
00:21:48,874 --> 00:21:51,143
. لقد بنيت إبنة 

388
00:21:51,277 --> 00:21:55,239
.... جانا , لقد صنعتك و بداخلك مشاعر 

389
00:21:55,533 --> 00:21:57,666
.... لا يهم ما أنتى عليه 

390
00:21:57,716 --> 00:22:00,328
.... أنتى إبنتنا 

391
00:22:00,563 --> 00:22:01,387
جانا 
.... يجب أن تفهمى هذا 

392
00:22:01,520 --> 00:22:02,721
. أنتى إبنتنا 

393
00:22:02,855 --> 00:22:05,491
.... لا أستطيع أن أكون إبنتك 

394
00:22:05,624 --> 00:22:06,859
.... أنا شىء 

395
00:22:06,992 --> 00:22:08,427
.... أنا ألة 

396
00:22:08,561 --> 00:22:09,895
. ألة 

397
00:22:10,029 --> 00:22:12,064
. جانا , جانا 

398
00:22:12,198 --> 00:22:13,699
.... لا ألم 

399
00:22:13,833 --> 00:22:16,836
.... لا ألم على الإطلاق 

400
00:22:16,969 --> 00:22:18,704
. لا ألم 

401
00:22:18,838 --> 00:22:20,840
. جانا , توقفى 

402
00:22:20,973 --> 00:22:23,409
.... لا ألم 

403
00:22:25,511 --> 00:22:27,580
.... لا حب 

404
00:22:27,713 --> 00:22:31,817
. لا أستطيع حتى أن أشعر بالحب  

405
00:22:38,524 --> 00:22:41,427
ويليام , ماذا سنفعل ؟ 

406
00:22:41,560 --> 00:22:44,496
.... كل شىء تغير الأن 

407
00:22:44,630 --> 00:22:47,566
. لن تكون هى نفسها أبداً 

408
00:22:47,700 --> 00:22:50,202
ماذا سنفعل , يا ويليام ؟ 

409
00:22:56,141 --> 00:22:59,044
. ويليام , لن تفعل 

410
00:22:59,178 --> 00:23:02,948
لا 
. لا أستطيع فعل أى شىء كهذا 

411
00:23:03,082 --> 00:23:07,720
لا أستطيع تحمل عدم وجودها هُنا 
.... بعد الأن 

412
00:23:07,853 --> 00:23:10,856
. فقط لا يمكننى تحمل هذا 

413
00:23:12,825 --> 00:23:15,895
.... جانا , جانا , جانا 

414
00:23:33,512 --> 00:23:37,349
.... فقط قليلاً إلى اليسار , يا نيلدا 

415
00:23:37,483 --> 00:23:39,852
. ليس بشدة 

416
00:23:41,220 --> 00:23:44,523
بالطبع , يا سيدة لورين 
. بالطبع 

417
00:23:44,657 --> 00:23:48,834
دع هذه لتكون الملاحظة 
.... إذا كنت مُنهكاً 

418
00:23:49,002 --> 00:23:51,635
بسبب قسوة المنافسة 
.... فى عالم تنافسى للغاية 


419
00:23:51,796 --> 00:23:53,832
إذا كنت فى حالة ذهول 
.... من الإضطرار إلى مشاركة وجودك 

420
00:23:53,966 --> 00:23:56,368
مع ضوضاء 
.... و عصاب القرن ال 20 

421
00:23:56,502 --> 00:23:57,970
.... إذا كنت تشتهى الصفاء 

422
00:23:58,103 --> 00:24:00,806
لكنهم يُريدون ذلك 
.... بدوام كامل و بدون قيود 

423
00:24:00,940 --> 00:24:03,042
إحصل لنفسك على حجرة عمل
.... فى القبو 

424
00:24:03,175 --> 00:24:05,577
ثم قم بكتابة ملاحظة
.... للدكتور و السيدة لورين 

425
00:24:05,711 --> 00:24:08,847
إنهما زوجان لا ينجبان أطفالاً 
.... و قد جعلوا الراحة عملاً فى الحياة 

426
00:24:08,981 --> 00:24:11,617
و ربما هُناك عدد قليل من كتيبات من نوعية
إفعلها بنفسك 

427
00:24:11,750 --> 00:24:15,587
 لا تزال متاحة 
. فى منطقة الشفق 

428
00:24:15,588 --> 00:24:30,000
. ترجمة : حمادة السيد 

