﻿1
00:00:07,540 --> 00:00:08,749
‫‏ما هذا كله؟‏

2
00:00:09,125 --> 00:00:13,045
‫‏حسناً، اعتقدت أنه يمكن أن يكون لدينا‏
‫‏تقليد عائلي جديد‏

3
00:00:13,170 --> 00:00:14,296
‫‏فطائر يوم الأحد‏

4
00:00:14,422 --> 00:00:16,424
{\an8}‫‏لدي النكهات كلها‏
‫‏يمكنك اختيار ما تريد‏

5
00:00:16,549 --> 00:00:18,175
{\an8}‫‏لدينا رقائق الشوكولاتة، الفراولة...‏

6
00:00:18,300 --> 00:00:21,470
{\an8}‫‏ليتني عرفت هذا مسبقاً يا عزيزتي‏
‫‏حددت موعداً مبكراً مع (واين)‏

7
00:00:21,595 --> 00:00:25,391
{\an8}‫‏ماذا؟ حسناً، ألا تفضل قضاء اليوم‏
‫‏مع عائلتك؟‏

8
00:00:26,267 --> 00:00:27,727
{\an8}‫‏بالطبع‏

9
00:00:28,269 --> 00:00:30,521
{\an8}‫‏إنه يمر بمرحلة طلاق، كما تعلمين‏

10
00:00:30,646 --> 00:00:31,772
‫‏إنه يحتاج إلى هذا‏

11
00:00:31,897 --> 00:00:33,441
‫‏على ما أعتقد، بالتأكيد‏

12
00:00:33,899 --> 00:00:36,068
‫‏ما رأيك في هذا؟ سآخذ بعض اللحم‏
‫‏من أجل الطريق‏

13
00:00:36,193 --> 00:00:39,155
‫‏- لم لا تأخذ بعضاً منه ل(واين) أيضاً؟‏
‫‏- فكرة سديدة‏

14
00:00:39,572 --> 00:00:41,657
‫‏- هل أستطيع أن آخذ الطبق؟‏
‫‏- تفضل‏

15
00:00:42,283 --> 00:00:43,451
‫‏حسناً‏

16
00:00:43,576 --> 00:00:45,745
{\an8}‫‏مرحباً، (ميسي)، هل استيقظت؟‏

17
00:00:46,325 --> 00:00:50,412
‫‏- إنه يوم أحد الفطائر‏
‫‏- ماذا يكون هذا؟‏

18
00:00:50,478 --> 00:00:51,853
{\an8}‫‏حسناً، إنه شيء جديد مسل‏

19
00:00:51,878 --> 00:00:53,898
{\an8}‫‏اعتقدت أننا نستطيع...‏
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏

20
00:00:54,024 --> 00:00:56,151
‫‏لقد أخبرتك، إلى (سيكس فلاغز)‏
‫‏مع عائلة (جايمي)‏

21
00:00:57,027 --> 00:00:59,946
{\an8}‫‏حسناً، يمكنني أن أعد لك الفطائر أولاً‏

22
00:01:00,071 --> 00:01:03,241
‫‏الفطائر والأفعوانية؟‏
‫‏هل تريدينني أن أتجشأ؟‏

23
00:01:03,783 --> 00:01:05,285
‫‏حسناً، لا‏

24
00:01:05,576 --> 00:01:07,037
‫‏ما هذا الحديث كله عن الفطائر؟‏

25
00:01:07,162 --> 00:01:09,456
‫‏- إنه يوم أحد الفطائر‏
‫‏- علي أن أذهب‏

26
00:01:11,082 --> 00:01:14,127
‫‏- منذ متى أصبح لدينا يوم أحد الفطائر؟‏
‫‏- منذ اليوم‏

27
00:01:14,258 --> 00:01:16,440
‫‏لا، غير صحيح، إنه أحد حبوب الفطور‏
‫‏(بران بادز) من (كيلوغ)‏

28
00:01:16,473 --> 00:01:18,048
‫‏كما كان طوال السنوات الثلاث الماضية‏

29
00:01:18,253 --> 00:01:19,793
‫‏حسناً، اعتقدت أنه سيكون مسلياً‏

30
00:01:19,880 --> 00:01:21,715
‫‏سأعد لك أي نوع من الفطائر تريد‏

31
00:01:21,840 --> 00:01:23,300
‫‏في أحد حبوب الفطور؟‏

32
00:01:23,842 --> 00:01:26,637
‫‏حسناً، سأضع حبوب‏
‫‏(بران بادز) في الفطائر‏

33
00:01:27,179 --> 00:01:28,388
‫‏قد ينجح هذا‏

34
00:01:31,238 --> 00:01:32,351
‫‏إنه غير ناجح‏

35
00:01:51,700 --> 00:01:53,285
‫‏"(فيديو فيليج)"‏

36
00:01:59,095 --> 00:02:01,955
‫‏المعذرة، هل لديك توصية؟‏

37
00:02:02,671 --> 00:02:04,715
‫‏حسناً، لا يمكنك أن تخطئي أبداً‏
‫‏مع (جون كاندي)‏

38
00:02:04,840 --> 00:02:06,717
{\an8}‫‏لكن، وهذا مجرد رأي رجل واحد‏

39
00:02:06,842 --> 00:02:08,510
{\an8}‫‏(بولي شور) هو رمز الكوميديا‏

40
00:02:08,886 --> 00:02:10,635
{\an8}‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ستسيل دموعك من الضحك‏

41
00:02:10,727 --> 00:02:13,227
‫‏وإذا فعلت، هناك مغسلة في الجوار‏

42
00:02:13,599 --> 00:02:15,726
{\an8}‫‏حسناً، سأشاهد هذا وأخبرك‏

43
00:02:16,226 --> 00:02:17,561
‫‏يبدو ذلك جيداً‏

44
00:02:21,189 --> 00:02:22,608
‫‏هل وجدت كل ما تريدينه؟‏

45
00:02:22,983 --> 00:02:26,194
‫‏- أجل، إنه مفيد حقاً‏
‫‏- أجل، إنه كذلك‏

46
00:02:31,241 --> 00:02:32,910
‫‏حسناً، شكراً لك، عودي إلينا مرة أخرى‏

47
00:02:33,035 --> 00:02:34,202
‫‏سأفعل‏

48
00:02:34,786 --> 00:02:36,747
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- إلى اللقاء‏

49
00:02:38,312 --> 00:02:39,625
‫‏عجباً‏

50
00:02:40,399 --> 00:02:43,128
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- واضح أنها كانت معجبة بك‏

51
00:02:43,253 --> 00:02:44,755
‫‏كل ما فعلته هو استئجار فيلم‏

52
00:02:44,880 --> 00:02:48,425
{\an8}‫‏أجل، ثم ضحكت ولمست ذراعك‏
‫‏إنه إعجاب واضح‏

53
00:02:49,009 --> 00:02:50,719
‫‏أنا آسف، لم أكن أحاول فعل شيء‏

54
00:02:50,844 --> 00:02:53,180
‫‏(جورجي)، لا بأس‏
‫‏يمكنك أن تعجب بفتيات أخريات‏

55
00:02:53,722 --> 00:02:55,098
‫‏لا أشعر أنني يجب أن أفعل‏

56
00:02:55,223 --> 00:02:57,225
‫‏حسناً، نحن لسنا زوجين‏

57
00:02:57,281 --> 00:03:00,479
{\an8}‫‏أعلم، لكننا سننجب طفلاً معاً‏
‫‏هذا ليس أمراً عديم الأهمية‏

58
00:03:01,229 --> 00:03:03,315
{\an8}‫‏كل ما أقوله هو أنك لست مقيداً‏

59
00:03:03,440 --> 00:03:06,151
‫‏- أليس لي رأي في هذا؟‏
‫‏- بلى، لك رأي‏

60
00:03:06,276 --> 00:03:07,903
‫‏لكن لنا رأيان، أنت لست مقيداً‏

61
00:03:12,950 --> 00:03:15,160
{\an8}‫‏لم أعرف أن أمي لديها رفقة‏

62
00:03:15,661 --> 00:03:16,621
‫‏أجل‏

63
00:03:18,205 --> 00:03:21,583
{\an8}‫‏هل علي التظاهر‏
‫‏بأنني لم أقض الليلة هنا أو...؟‏

64
00:03:21,708 --> 00:03:23,251
‫‏لا أعرف كيف يسير هذا‏

65
00:03:23,377 --> 00:03:26,338
{\an8}‫‏لا بأس، كان في وسعك‏
‫‏ألا تقول شيئاً‏

66
00:03:26,463 --> 00:03:27,923
‫‏لكنني أعرف الآن‏

67
00:03:28,382 --> 00:03:31,510
{\an8}‫‏أجل، ما قصة الفطائر؟‏

68
00:03:31,635 --> 00:03:34,096
‫‏أعددت فطائر إضافية‏
‫‏لذا، أحضرتها فحسب‏

69
00:03:34,476 --> 00:03:35,894
‫‏"من الطارق؟"‏

70
00:03:36,249 --> 00:03:38,731
‫‏إنها (ماري)!‏
‫‏إنها تعرف أنني كنت برفقتك‏

71
00:03:39,857 --> 00:03:41,150
‫‏تفضلي بالدخول‏

72
00:03:43,861 --> 00:03:46,447
‫‏- أحضرت الفطائر‏
‫‏- لماذا؟‏

73
00:03:46,572 --> 00:03:48,741
{\an8}‫‏حسناً، لقد أعددتها‏
‫‏من أجل العائلة... شكراً لك‏

74
00:03:48,866 --> 00:03:52,286
{\an8}‫‏أعددتها من أجل العائلة‏
‫‏وكان الجميع منشغلين هذا الصباح‏

75
00:03:52,411 --> 00:03:53,746
‫‏لذا، ها أنا ذي‏

76
00:03:54,378 --> 00:03:56,123
‫‏إذاً، ما الذي تخططان لفعله اليوم؟‏

77
00:03:56,582 --> 00:03:59,418
‫‏كنت أحاول إقناع والدتك‏
‫‏بالذهاب معي لصيد السمك‏

78
00:03:59,543 --> 00:04:01,712
‫‏صيد السمك! يمكن أن يكون هذا مسلياً‏

79
00:04:01,837 --> 00:04:04,965
{\an8}‫‏لن أذهب للصيد‏
‫‏سأذهب إلى سوق السلع المستعملة‏

80
00:04:05,549 --> 00:04:07,144
‫‏أحب سوق السلع المستعملة‏

81
00:04:07,197 --> 00:04:09,928
‫‏لا أريد شراء سروال رجل ميت‏

82
00:04:09,998 --> 00:04:13,210
‫‏ما تزال مراكز التسوق الصغيرة‏
‫‏تقدم تخفيضات الأعياد‏

83
00:04:13,335 --> 00:04:16,463
‫‏أفضل الموت على جعلك تبيعين سروالي‏
‫‏في سوق السلع المستعملة‏

84
00:04:16,588 --> 00:04:18,298
{\an8}‫‏أنا متأكدة من أننا نستطيع التفكير‏
‫‏في شيء آخر نفعله‏

85
00:04:18,423 --> 00:04:21,009
{\an8}‫‏حسناً، مهلاً، متى أصبحنا ثلاثياً؟‏

86
00:04:22,094 --> 00:04:23,679
‫‏ألا تريدين الخروج معي؟‏

87
00:04:23,804 --> 00:04:26,765
{\an8}‫‏حسناً، أود ذلك، لكنه لا يحبك كثيراً‏

88
00:04:26,890 --> 00:04:28,183
‫‏حسناً، هذا غير صحيح‏

89
00:04:28,248 --> 00:04:30,727
‫‏حسناً، يبدو أنه أصبح لديك‏
‫‏صديقة ترافقك للصيد‏

90
00:04:30,853 --> 00:04:33,021
‫‏لا أريد الذهاب للصيد حقاً‏

91
00:04:35,482 --> 00:04:36,859
‫‏عجباً، كان ذلك وشيكاً‏

92
00:04:43,574 --> 00:04:44,825
‫‏هل أنت بخير؟‏

93
00:04:48,370 --> 00:04:49,705
‫‏هل أنت غاضب مني؟‏

94
00:04:51,164 --> 00:04:52,624
‫‏لماذا قد أكون غاضباً منك؟‏

95
00:04:53,709 --> 00:04:54,793
‫‏هل يتعلق هذا بتلك الفتاة؟‏

96
00:04:54,835 --> 00:04:56,879
‫‏لماذا تريدين مني‏
‫‏مواعدة فتاة أخرى بشدة؟‏

97
00:04:57,713 --> 00:05:00,632
‫‏لم أقل إنني أريدك أن تفعل ذلك‏
‫‏قلت إنني لا أمانع‏

98
00:05:00,757 --> 00:05:02,342
‫‏حسناً، يبدو أنك تريدين مني ذلك‏

99
00:05:03,093 --> 00:05:05,053
‫‏أريدك فقط أن تعيش حياتك‏

100
00:05:05,178 --> 00:05:06,638
‫‏إذاً لماذا تقيمين علاقة معي ثانية؟‏

101
00:05:06,763 --> 00:05:10,350
‫‏- كانت مرة واحدة‏
‫‏- بل أكثر من مرة‏

102
00:05:10,475 --> 00:05:13,687
‫‏كانت ليلة واحدة، وكان ذلك خطأ‏

103
00:05:13,812 --> 00:05:16,273
‫‏حقاً؟ إذاً ربما علي‏
‫‏أن أخرج مع تلك الفتاة‏

104
00:05:16,398 --> 00:05:17,941
‫‏ربما عليك ذلك‏

105
00:05:18,066 --> 00:05:20,110
‫‏حسناً، وربما عليك الخروج‏
‫‏مع شخص آخر أيضاً‏

106
00:05:20,235 --> 00:05:21,987
‫‏صحيح، لأنه لا يوجد شيء‏
‫‏يرغب فيه الرجال‏

107
00:05:22,112 --> 00:05:24,281
‫‏أكثر من فتاة حامل بطفل‏

108
00:05:25,073 --> 00:05:26,491
‫‏هل تريدين مني أن أتوقف‏
‫‏عند مطعم (ويندي)؟‏

109
00:05:26,617 --> 00:05:28,410
‫‏- حمامهم جيد حقاً‏
‫‏- أجل، أريد ذلك‏

110
00:05:32,664 --> 00:05:34,041
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، لقد عدت‏

111
00:05:34,166 --> 00:05:37,169
‫‏- كيف كانت لعبة الغولف؟‏
‫‏- مسلية، أصاب (واين) بطة‏

112
00:05:38,629 --> 00:05:40,130
‫‏أجل، ربما كان عليك أن تكوني هناك‏

113
00:05:40,839 --> 00:05:44,968
‫‏- هل عاد الأولاد؟‏
‫‏- لا، أنا وحدي، لا أحد غيري‏

114
00:05:45,033 --> 00:05:47,304
‫‏- يبدو ذلك لطيفاً‏
‫‏- على ما أعتقد‏

115
00:05:48,555 --> 00:05:49,890
‫‏في الواقع...‏

116
00:05:51,099 --> 00:05:54,144
‫‏من دون الكنيسة‏
‫‏تبدو أيام الأحد فارغة نوعاً ما‏

117
00:05:55,666 --> 00:05:57,356
‫‏سنفعل شيئاً معاً يوم الأحد القادم‏

118
00:05:57,856 --> 00:05:59,358
‫‏ليست أيام الأحد فقط‏

119
00:05:59,426 --> 00:06:02,893
‫‏كان لدي دراسة للكتاب‏
‫‏ومجموعة الدعاء‏

120
00:06:02,945 --> 00:06:04,696
‫‏كان لدي مجتمع بأكمله‏

121
00:06:04,821 --> 00:06:07,449
‫‏إذاً، ابحثي عن مجتمع جديد‏
‫‏ما عليك سوى المشاركة‏

122
00:06:07,513 --> 00:06:08,867
‫‏كوني بعض الصداقات‏

123
00:06:09,242 --> 00:06:10,869
‫‏تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً‏

124
00:06:10,994 --> 00:06:13,830
‫‏بحقك، (شيلدون) له أصدقاء في المدرسة‏
‫‏ما مدى صعوبة الأمر؟‏

125
00:06:18,961 --> 00:06:20,879
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

126
00:06:21,463 --> 00:06:23,256
‫‏كنت محقاً، مضحك جداً‏

127
00:06:24,091 --> 00:06:27,386
‫‏- ما كنت لأخبرك نصيحة خاطئة‏
‫‏- هل لديك أي توصيات أخرى؟‏

128
00:06:30,597 --> 00:06:34,851
‫‏حسناً، هناك مطعم مكسيكي‏
‫‏في آخر الشارع، إنه جيد جداً‏

129
00:06:34,977 --> 00:06:36,812
‫‏أحب الطعام المكسيكي‏

130
00:06:37,270 --> 00:06:38,730
‫‏يجب أن نذهب إلى هناك في وقت ما‏

131
00:06:39,773 --> 00:06:42,150
‫‏- أنا متفرغة غداً‏
‫‏- رائع، إنه موعد!‏

132
00:06:43,318 --> 00:06:45,529
‫‏آسف، كان صوتي مرتفعاً بعض الشيء‏
‫‏أنا متحمس فحسب...‏

133
00:06:46,154 --> 00:06:47,531
‫‏لموعدنا!‏

134
00:06:50,553 --> 00:06:51,887
‫‏"مدرسة (ميدفورد) المتوسطة"‏

135
00:06:54,355 --> 00:06:57,072
‫‏- مرحباً، عزيزتي‏
‫‏- ما الذي تفعلينه هنا؟‏

136
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
‫‏حسناً، لقد احتاجوا إلى متطوعين‏
‫‏لمعرض الكتاب، لذا، هذا أنا ذي‏

137
00:07:01,212 --> 00:07:02,714
‫‏- مرحباً يا (ميسي)‏
‫‏- مرحباً‏

138
00:07:03,590 --> 00:07:05,703
‫‏من ذاك؟ إنه لطيف‏

139
00:07:05,796 --> 00:07:07,093
‫‏حسناً، تعالي معي‏

140
00:07:08,845 --> 00:07:10,263
‫‏- عليك أن تغادري‏
‫‏- لماذا؟‏

141
00:07:10,388 --> 00:07:11,764
‫‏لأنك تحرجينني‏

142
00:07:12,597 --> 00:07:15,268
‫‏- يعلم الجميع أن لك أماً‏
‫‏- أرجوك‏

143
00:07:15,917 --> 00:07:18,646
‫‏حسناً، إذا كنت لا تريدنني هنا‏
‫‏فسوف أذهب‏

144
00:07:18,771 --> 00:07:21,232
‫‏أعدك أنني سأفعل أي شيء تريدينه‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع‏

145
00:07:21,456 --> 00:07:22,650
‫‏حسناً‏

146
00:07:22,781 --> 00:07:25,659
‫‏لكن ليس هنا‏
‫‏أو بالقرب من أي شخص أعرفه‏

147
00:07:25,747 --> 00:07:27,697
‫‏- أنا متشوقة لهذا‏
‫‏- أحبك، وداعاً‏

148
00:07:30,283 --> 00:07:32,660
‫‏مرحباً، لنقل إنني أواجه مشكلة‏

149
00:07:33,328 --> 00:07:35,856
‫‏- أستطيع اللجوء إليك، صحيح؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

150
00:07:35,929 --> 00:07:40,501
‫‏ناهيك عن أنك غضبت‏
‫‏عندما طلبت النصيحة من (ديل) بدلاً منك‏

151
00:07:40,627 --> 00:07:43,796
‫‏- لم أغضب‏
‫‏- ليس هذا ما قاله (ديل)‏

152
00:07:43,922 --> 00:07:45,423
‫‏هل تريد نصيحتي أم ماذا؟‏

153
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
‫‏إذاً، هذا ما يحدث‏

154
00:07:47,799 --> 00:07:50,136
‫‏كان هناك فتاة لطيفة معجبة بي‏
‫‏في متجر الفيديو‏

155
00:07:50,225 --> 00:07:52,013
‫‏- وقد رأتنا (ماندي)‏
‫‏- فهمتك‏

156
00:07:52,138 --> 00:07:53,640
‫‏الآن (ماندي) غاضبة منك‏

157
00:07:54,307 --> 00:07:57,060
‫‏- في الواقع، أنا غاضب منها نوعاً ما‏
‫‏- لماذا؟‏

158
00:07:57,459 --> 00:07:59,229
‫‏أخبرتني أنني يجب أن أطلب منها‏
‫‏الخروج معي‏

159
00:08:00,021 --> 00:08:02,690
‫‏- الفتاة اللطيفة؟‏
‫‏- أعني، أعرف أنني و(ماندي) لسنا معاً‏

160
00:08:02,815 --> 00:08:04,776
‫‏لكن، اعتقدت أنني كنت أتقرب إليها‏

161
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
‫‏لديك ذلك التأثير على الناس‏

162
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
‫‏لكن الآن، من المفترض‏
‫‏أن أخرج لتناول العشاء مع (آمبر)‏

163
00:08:09,530 --> 00:08:10,907
‫‏تلك هي الفتاة الجديدة...‏

164
00:08:11,032 --> 00:08:14,577
‫‏وتقول (ماندي) إنها لا تمانع ذلك‏
‫‏لكنني قلق من أن يكون هذا فخاً‏

165
00:08:15,081 --> 00:08:17,661
‫‏- صحيح‏
‫‏- إذاً، ماذا أفعل؟‏

166
00:08:18,248 --> 00:08:19,540
‫‏حسناً...‏

167
00:08:21,334 --> 00:08:22,710
‫‏حسناً، لنحلل الأمر إذاً‏

168
00:08:22,835 --> 00:08:26,589
‫‏إذا لم تذهب في الموعد‏
‫‏قد تكون (ماندي) مستاءة منك‏

169
00:08:26,714 --> 00:08:29,217
‫‏- صحيح‏
‫‏- ولكن إن ذهبت...‏

170
00:08:29,862 --> 00:08:31,552
‫‏قد تشعر بالذنب‏

171
00:08:31,678 --> 00:08:35,056
‫‏صحيح، لكن إذا لم أذهب‏
‫‏سأتجاهل الفتاة الجديدة وستغضب‏

172
00:08:35,181 --> 00:08:38,434
‫‏(جورجي)، لا يمكنك أن تعيش حياتك‏
‫‏وأنت تخشى من أن تغضب النساء منك‏

173
00:08:38,494 --> 00:08:42,105
‫‏- هذا ما ولدن ليفعلنه‏
‫‏- كلامك منطقي‏

174
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
‫‏أنا لست امرأة، وأنا غاضب منك الآن‏

175
00:08:50,778 --> 00:08:53,408
‫‏- هل تشاهد مسلسل (ستار تريك)؟‏
‫‏- أجل‏

176
00:08:54,450 --> 00:08:55,618
‫‏أتمانع انضمامي إليك؟‏

177
00:08:55,704 --> 00:08:57,912
‫‏على الإطلاق، لكن يجب أن أحذرك‏
‫‏إنه شديد الجاذبية‏

178
00:08:58,037 --> 00:08:59,414
‫‏"يأخذك إلى ذلك الثقب الدودي"‏

179
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
‫‏"ليس لدينا فكرة عما نتعامل معه هناك"‏

180
00:09:01,666 --> 00:09:03,459
‫‏- "يمكن أن يكون عدائياً"‏
‫‏- "أيها الرائد!"‏

181
00:09:03,584 --> 00:09:07,213
‫‏- "لقد وجدت في..."‏
‫‏- هل هذا هو السيد (سبوك)؟‏

182
00:09:07,338 --> 00:09:10,717
‫‏لا، ليس هناك من يدعى السيد (سبوك)‏
‫‏إنه (ديب سبايس ٩) وليس (تي أو إس)‏

183
00:09:10,842 --> 00:09:12,844
‫‏آسفة، اعتقدت أن هذا كان (ستار تريك)‏

184
00:09:12,969 --> 00:09:15,346
‫‏إنه (ستار تريك)‏
‫‏إنه (ستار تريك، ديب سبايس ٩)‏

185
00:09:15,471 --> 00:09:18,224
‫‏وهذه هي الحلقة الأولى‏
‫‏لذا، أحاول الانتباه جيداً‏

186
00:09:18,349 --> 00:09:19,600
‫‏آسفة‏

187
00:09:19,726 --> 00:09:21,519
‫‏"حسناً، قد تكون الإجابات‏
‫‏على أسئلتي الكثيرة في مكان ما"‏

188
00:09:21,644 --> 00:09:23,521
‫‏"في الجانب الآخر‏
‫‏من ذلك الثقب الدودي"‏

189
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
‫‏هل هذا كل شيء؟ هل انتهى؟‏

190
00:09:28,109 --> 00:09:30,528
‫‏حسناً، إنه الجزء الأول فقط‏
‫‏هناك ساعة أخرى كاملة‏

191
00:09:32,488 --> 00:09:34,240
‫‏"مبنى (كراب) ١٩٠٢"‏

192
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
‫‏إذاً، هل هذه سيارة أمك؟‏

193
00:09:36,643 --> 00:09:38,161
‫‏لا، إنها سيارتي‏

194
00:09:39,370 --> 00:09:42,040
‫‏حسناً، إنها عملية جداً‏

195
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
‫‏- ما نوع السيارة التي تقودينها؟‏
‫‏- (تويوتا)‏

196
00:09:45,835 --> 00:09:48,171
‫‏لكن سيارة أحلامي هي ال(موستانغ)‏

197
00:09:48,296 --> 00:09:50,298
‫‏حقاً؟ كنت أمتلك واحدة‏

198
00:09:50,423 --> 00:09:53,801
‫‏واستبدلتها بهذه؟ لماذا؟‏

199
00:09:54,302 --> 00:09:55,553
‫‏حسناً...‏

200
00:09:56,387 --> 00:09:57,805
‫‏كان لدي أسبابي‏

201
00:09:58,765 --> 00:10:01,684
‫‏- أردت أن تبدو أشبه بالأم؟‏
‫‏- لا‏

202
00:10:01,809 --> 00:10:04,812
‫‏إنها جيدة من أجل نقل الأشياء‏

203
00:10:04,937 --> 00:10:07,690
‫‏- وهل نفدت الشاحنات من عندهم؟‏
‫‏- لا، احتجت فقط...‏

204
00:10:07,815 --> 00:10:10,777
‫‏- سيارة كبيرة لحمل حقيبتك؟‏
‫‏- هلا تدعينني أكمل كلامي؟‏

205
00:10:11,736 --> 00:10:13,071
‫‏آسفة‏

206
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
‫‏هل تعرفين تلك الفتاة في متجر الفيديو؟‏

207
00:10:18,076 --> 00:10:20,578
‫‏- الفتاة الضخمة الحامل؟‏
‫‏- أجل‏

208
00:10:22,747 --> 00:10:25,124
‫‏- لا‏
‫‏- بلى‏

209
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
‫‏- إذاً أنتما...‏
‫‏- لا، سننجب طفلاً لكننا لسنا معاً‏

210
00:10:30,963 --> 00:10:33,174
‫‏في الواقع، هي التي أخبرتني‏
‫‏أنني يجب أن أواعدك‏

211
00:10:34,092 --> 00:10:35,843
‫‏- حسناً، هذا ليس غريباً‏
‫‏- حقاً؟‏

212
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
‫‏لا، إنه غريب‏

213
00:10:40,473 --> 00:10:41,933
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

214
00:10:42,558 --> 00:10:44,477
‫‏اعتقدت أن (جورجي)‏
‫‏قال إنكما ستخرجان لتناول العشاء‏

215
00:10:44,602 --> 00:10:46,020
‫‏لا، هو يتناول العشاء‏

216
00:10:46,729 --> 00:10:48,064
‫‏هل تشاجرتما مرة أخرى؟‏

217
00:10:48,189 --> 00:10:50,316
‫‏- ماذا فعل؟‏
‫‏- لا شيء‏

218
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
‫‏لماذا إذاً لم تخرجي معه؟‏

219
00:10:52,110 --> 00:10:53,528
‫‏إنه في موعد‏

220
00:10:54,112 --> 00:10:56,239
‫‏- ذلك الشقي...‏
‫‏- لا، لا بأس‏

221
00:10:56,364 --> 00:10:58,741
‫‏- أنا طلبت منه أن يفعل ذلك‏
‫‏- لماذا قد تفعلين ذلك؟‏

222
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
‫‏لماذا تصرخين في وجهي؟‏

223
00:11:00,201 --> 00:11:02,703
‫‏لأنك جعلتني أغضب‏
‫‏وسأوجه غضبي في مكان ما‏

224
00:11:02,829 --> 00:11:06,666
‫‏اسمعي... أنا أواجه ما يكفي هنا‏

225
00:11:06,791 --> 00:11:09,794
‫‏دون القلق بشأن الدخول في علاقة ما‏

226
00:11:09,919 --> 00:11:12,672
‫‏علاوة على ذلك‏
‫‏يستحق (جورجي) أن يعيش حياته‏

227
00:11:13,589 --> 00:11:16,217
‫‏إذاً أنتما على ما يرام‏
‫‏ولا داعي لأن أغضب من أي شخص؟‏

228
00:11:17,009 --> 00:11:18,344
‫‏صحيح‏

229
00:11:19,178 --> 00:11:21,139
‫‏سأذهب لأتصل ب(ديل) وأفتعل شجاراً‏

230
00:11:23,808 --> 00:11:25,393
‫‏"(ميدفورد لاينز)"‏

231
00:11:28,354 --> 00:11:31,524
‫‏مرحباً، لم أعلم أنك كنت تعملين الليلة‏

232
00:11:31,649 --> 00:11:33,943
‫‏لا أعمل، أقابل صديقتين فحسب‏

233
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
‫‏هذا لطيف‏

234
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
‫‏- أجل‏
‫‏- إذاً... لقد أنهيت العمل تواً أيضاً‏

235
00:11:39,532 --> 00:11:41,492
‫‏- أتمنى لك وقتاً طيباً‏
‫‏- حسناً إذاً‏

236
00:11:41,617 --> 00:11:43,494
‫‏صديقتان من المدرسة الثانوية أم...؟‏

237
00:11:44,495 --> 00:11:47,874
‫‏بل أقرب إلى مجموعة من فتاتين‏
‫‏كانتا متزوجتين وتراقبان وزنيهما‏

238
00:11:47,999 --> 00:11:51,127
‫‏والآن تأتيان إلى هنا للشرب‏
‫‏والتذمر بخصوص حياتهما‏

239
00:11:51,252 --> 00:11:53,546
‫‏- يبدو هذا مسلياً‏
‫‏- حقاً؟‏

240
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
‫‏هل تودين... الانضمام إلينا؟‏

241
00:11:58,217 --> 00:12:01,471
‫‏حسناً، ما دامت لا أتطفل‏

242
00:12:01,596 --> 00:12:04,432
‫‏حسناً، يجب أن أحذرك‏
‫‏إنها مجموعة مزعجة‏

243
00:12:05,016 --> 00:12:06,476
‫‏لا أريدك أن تصابي بالصدمة‏

244
00:12:07,018 --> 00:12:10,062
‫‏- لقد قابلت أمي‏
‫‏- هذا صحيح، تعالي‏

245
00:12:12,398 --> 00:12:15,568
‫‏أيتها السيدتان، (ماري) هنا ستنضم إلينا‏

246
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
‫‏حسناً، مستجدة‏

247
00:12:22,346 --> 00:12:24,346
‫‏- "(بويرتا روها)"‏
‫‏- بما أننا نتحدث بصدق‏

248
00:12:24,379 --> 00:12:25,919
‫‏يجب أن أخبرك...‏

249
00:12:26,000 --> 00:12:28,894
‫‏- لم أجد (بولي شور) مضحكاً حقاً‏
‫‏- ماذا؟‏

250
00:12:28,972 --> 00:12:32,350
‫‏أجل، قلت ذلك فقط‏
‫‏لأنني أردت التحدث معك مرة أخرى‏

251
00:12:34,733 --> 00:12:36,651
‫‏إذاً، ألم أخفك إلى درجة الهروب؟‏

252
00:12:37,668 --> 00:12:42,464
‫‏اسمع، إنه أمر غريب‏
‫‏لكن... لدي مشكلات أيضاً‏

253
00:12:43,207 --> 00:12:44,633
‫‏مثل ماذا؟‏

254
00:12:45,451 --> 00:12:49,324
‫‏حسناً، لا أصدق‏
‫‏أنني سأقول هذا في الموعد الأول‏

255
00:12:49,372 --> 00:12:51,970
‫‏لكنني أمر بمرحلة طلاق‏

256
00:12:53,084 --> 00:12:55,503
‫‏أنا آسف، كم بقيتما متزوجين؟‏

257
00:12:56,003 --> 00:12:58,381
‫‏- سنة‏
‫‏- سنة كاملة‏

258
00:12:58,506 --> 00:13:00,257
‫‏يبدو أنك حاولت حقاً‏

259
00:13:04,762 --> 00:13:06,347
‫‏هل ما زلت تكنين له المشاعر؟‏

260
00:13:07,682 --> 00:13:10,976
‫‏- هل ما زلت تكن المشاعر لها؟‏
‫‏- أنا سألتك أولاً‏

261
00:13:12,978 --> 00:13:15,815
‫‏- إنها مسألة معقدة‏
‫‏- عجباً، هذا صحيح‏

262
00:13:16,232 --> 00:13:19,443
‫‏ذهبت إلى رجلين راشدين لآخذ مشورتهما‏
‫‏لم يكن لدى أي منهما فكرة‏

263
00:13:21,018 --> 00:13:23,698
‫‏إذاً، قالت صديقتي‏
‫‏"لديكما الكثير من الأشياء المشتركة"‏

264
00:13:23,823 --> 00:13:25,116
‫‏"يجب أن تقابليه"‏

265
00:13:25,616 --> 00:13:28,786
‫‏ذهبت إلى المطعم، وإذا به ابن عمي!‏

266
00:13:28,911 --> 00:13:30,287
‫‏لا‏

267
00:13:30,788 --> 00:13:32,498
‫‏- هل فعلتها؟‏
‫‏- لا‏

268
00:13:33,833 --> 00:13:35,418
‫‏حسناً يا (ماري)، حان دورك‏

269
00:13:35,543 --> 00:13:38,671
‫‏لا، ليس لدي أي قصص جيدة‏

270
00:13:38,796 --> 00:13:41,424
‫‏بحقك، أنت متزوجة‏
‫‏أنت الوحيدة بيننا التي تقيم علاقة‏

271
00:13:41,549 --> 00:13:45,678
‫‏حقاً؟ هل هذا ما سنتحدث عنه؟‏
‫‏العلاقة بين المتزوجين؟‏

272
00:13:45,803 --> 00:13:49,974
‫‏حسناً، كنت أنا و(جورج)...‏
‫‏نتواصل أكثر في الآونة الأخيرة‏

273
00:13:51,392 --> 00:13:53,853
‫‏- التفاصيل الآن‏
‫‏- لا، لا، لا، لا أستطيع‏

274
00:13:53,978 --> 00:13:55,604
‫‏هيا!‏

275
00:13:55,730 --> 00:13:59,442
‫‏إنه أمر سيىء كفاية‏
‫‏أن هذه لها صديق سري لا تخبرنا عنه‏

276
00:13:59,567 --> 00:14:02,236
‫‏(بريندا سباركس)، كيف لا أعرف بهذا؟‏

277
00:14:03,112 --> 00:14:05,406
‫‏قبل كل شيء، لم أعد (بريندا سباركس)‏

278
00:14:05,445 --> 00:14:08,868
‫‏- لا تغيري الموضوع‏
‫‏- و... لا يوجد أحد‏

279
00:14:09,702 --> 00:14:13,740
‫‏إنها تكذب، يوجد شخص ما مرتبطة به‏
‫‏لكنها لا تعطينا أي معلومات‏

280
00:14:13,833 --> 00:14:15,291
‫‏أعتقد أنه متزوج‏

281
00:14:17,107 --> 00:14:18,169
‫‏غير صحيح‏

282
00:14:18,294 --> 00:14:20,780
‫‏هذا مثير للاهتمام‏
‫‏اعتقدت أنه لا يوجد أحد‏

283
00:14:23,591 --> 00:14:26,051
‫‏"إذا أعجبتكم القطة الودودة..."‏

284
00:14:26,097 --> 00:14:29,472
‫‏- ماذا تشاهدين؟‏
‫‏- قناة الهراء الذي لا ينقصني‏

285
00:14:34,714 --> 00:14:36,061
‫‏إلام تنظرين؟‏

286
00:14:37,146 --> 00:14:38,314
‫‏لا شيء‏

287
00:14:38,527 --> 00:14:40,483
‫‏- ألم يعد بعد؟‏
‫‏- لا‏

288
00:14:42,234 --> 00:14:45,022
‫‏لكنه لا تبالين لأنك موافقة على هذا‏

289
00:14:46,174 --> 00:14:48,365
‫‏أنا كذلك... على ما أعتقد‏

290
00:14:49,909 --> 00:14:51,327
‫‏هل تعيدين النظر؟‏

291
00:14:53,836 --> 00:14:56,556
‫‏أعني، لولا الطفل‏
‫‏ما كنت سأراه مرة أخرى‏

292
00:14:57,416 --> 00:14:58,876
‫‏لكن هناك طفل‏

293
00:15:00,395 --> 00:15:01,504
‫‏أجل‏

294
00:15:01,629 --> 00:15:03,172
‫‏وقد كان رائعاً جداً‏

295
00:15:03,882 --> 00:15:07,428
‫‏وأنا أستمر في إبعاده عني‏
‫‏وأدفعه بعيداً و...‏

296
00:15:08,322 --> 00:15:10,695
‫‏يبقى إلى جانبي‏
‫‏كل مرة أحتاج إليه فيها‏

297
00:15:12,232 --> 00:15:14,685
‫‏ما الذي أفعله بإرساله إلى امرأة أخرى؟‏

298
00:15:15,602 --> 00:15:18,105
‫‏- أجل‏
‫‏- لا، أنا أسألك‏

299
00:15:20,278 --> 00:15:21,567
‫‏حسناً‏

300
00:15:24,820 --> 00:15:26,697
‫‏- إذاً؟‏
‫‏- أمهليني دقيقة‏

301
00:15:29,386 --> 00:15:31,263
‫‏مرحباً، لقد تأخرت في العودة‏

302
00:15:31,332 --> 00:15:34,266
‫‏فعلت ما قلته لي‏
‫‏وكونت صداقات جديدة‏

303
00:15:34,439 --> 00:15:36,310
‫‏هنيئاً لك، من؟‏

304
00:15:36,435 --> 00:15:38,145
‫‏(بريندا)، (جيل) و...‏

305
00:15:38,812 --> 00:15:42,024
‫‏إما (هيلين) أو (إيلين)‏
‫‏لكن فاتتني الفرصة لكي أتأكد‏

306
00:15:43,086 --> 00:15:45,485
‫‏- يبدو ذلك مسلياً‏
‫‏- كان ذلك‏

307
00:15:46,445 --> 00:15:50,032
‫‏- واسمع هذا، لدي فضائح‏
‫‏- أي نوع من الفضائح‏

308
00:15:50,157 --> 00:15:54,172
‫‏(بريندا) تصادق رجلاً سراً‏
‫‏وهي تخفيه عن الجميع‏

309
00:15:55,037 --> 00:15:57,915
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- وقد يكون متزوجاً‏

310
00:15:58,040 --> 00:15:59,249
‫‏حقاً؟‏

311
00:16:00,751 --> 00:16:03,545
‫‏- حسناً، من هو في رأيك؟‏
‫‏- لا أعرف‏

312
00:16:03,670 --> 00:16:06,466
‫‏لكن أنا والفتاتين سنكتشف ذلك‏

313
00:16:07,841 --> 00:16:10,218
‫‏- ما هذا يا (بريندا)؟‏
‫‏- ماذا تعني بذلك؟‏

314
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
‫‏صديقاتك جميعهن‏
‫‏يعرفن بأمر "صديقك السري"؟‏

315
00:16:13,263 --> 00:16:14,890
‫‏- هل تظن أنه أنت؟‏
‫‏- حسناً...‏

316
00:16:16,600 --> 00:16:19,102
‫‏- لست أنا؟‏
‫‏- لا يا (جورج)‏

317
00:16:21,063 --> 00:16:24,775
‫‏- حسناً، من يكون؟‏
‫‏- لم أخبرهن، ولن أخبرك‏

318
00:16:24,900 --> 00:16:26,944
‫‏- حسناً‏
‫‏- عجباً‏

319
00:16:27,444 --> 00:16:30,113
‫‏هل أنت مستاء من احتمال‏
‫‏وجود شخص آخر؟‏

320
00:16:30,447 --> 00:16:31,949
‫‏- لا‏
‫‏- جيد‏

321
00:16:32,491 --> 00:16:35,410
‫‏- اذهب إلى منزلك وزوجتك‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

322
00:16:35,535 --> 00:16:36,828
‫‏حسناً‏

323
00:16:41,875 --> 00:16:43,126
‫‏اصمتي‏

324
00:16:45,645 --> 00:16:46,854
‫‏أمي‏

325
00:16:49,857 --> 00:16:51,192
‫‏ما الأمر يا (شيلدون)؟‏

326
00:16:51,264 --> 00:16:52,958
‫‏أعرف أن لديك بعض الأسئلة‏
‫‏حول (ستار تريك)‏

327
00:16:52,972 --> 00:16:55,850
‫‏لذا، جمعت لك دليلاً مفصلاً‏
‫‏يحدد جميع الحلقات والشخصيات‏

328
00:16:55,878 --> 00:16:57,560
‫‏وكيف تتلاءم مع الجدول الزمني‏

329
00:16:57,745 --> 00:17:00,563
‫‏هل يمكننا أن نفعل هذا لاحقاً؟‏
‫‏أنا مصابة بالصداع‏

330
00:17:00,688 --> 00:17:02,494
‫‏للأسف لا، إذا لم نفعل ذلك الآن‏

331
00:17:02,519 --> 00:17:05,760
‫‏ستضيعين تماماً عندما نشاهد‏
‫‏سلسلة الرسوم المتحركة بعد ظهر اليوم‏

332
00:17:06,100 --> 00:17:07,686
‫‏٢٠ دقيقة أخرى فحسب‏

333
00:17:07,767 --> 00:17:10,397
‫‏أمي، هذا الدليل يقارب المئة صفحة‏
‫‏علينا أن نبدأ‏

334
00:17:11,440 --> 00:17:12,775
‫‏"في القرن الثالث والعشرين"‏

335
00:17:12,828 --> 00:17:15,205
‫‏"اجتمعت الشعوب الفضائية‏
‫‏من جميع أنحاء المجرة"‏

336
00:17:15,328 --> 00:17:18,584
‫‏"لتشكيل اتحاد الكواكب، وهو..."‏
‫‏افتحي عينيك‏

337
00:17:18,709 --> 00:17:20,294
‫‏"مقره في (سان فرانسيسكو)"‏

338
00:17:27,893 --> 00:17:30,299
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير‏

339
00:17:30,700 --> 00:17:32,369
‫‏أعتقد أنني مدين لك باعتذار‏

340
00:17:33,578 --> 00:17:34,871
‫‏حقاً؟‏

341
00:17:35,580 --> 00:17:38,375
‫‏كنت محقة تماماً‏
‫‏قضيت وقتاً مسلياً مع (آمبر) ليلة أمس‏

342
00:17:40,418 --> 00:17:42,212
‫‏جيد، أنا سعيدة بهذا‏

343
00:17:42,264 --> 00:17:44,024
‫‏أجل، انتهى بنا المطاف‏
‫‏بالتحدث طوال ساعات‏

344
00:17:44,118 --> 00:17:45,674
‫‏تبين أن لدينا الكثير‏
‫‏من الأشياء المشتركة‏

345
00:17:45,799 --> 00:17:48,301
‫‏لذا، أشكرك على إصرارك‏
‫‏لكي أطلب منها الخروج معي‏

346
00:17:49,552 --> 00:17:50,845
‫‏على الرحب والسعة‏

