﻿1
00:00:06,647 --> 00:00:07,856
‫‏ما هذا كله؟‏

2
00:00:08,232 --> 00:00:12,152
‫‏حسناً، اعتقدت أنه يمكن أن يكون لدينا‏
‫‏تقليد عائلي جديد‏

3
00:00:12,277 --> 00:00:13,403
‫‏فطائر يوم الأحد‏

4
00:00:13,529 --> 00:00:15,531
{\an8}‫‏لدي النكهات كلها‏
‫‏يمكنك اختيار ما تريد‏

5
00:00:15,656 --> 00:00:17,282
{\an8}‫‏لدينا رقائق الشوكولاتة، الفراولة...‏

6
00:00:17,407 --> 00:00:20,577
{\an8}‫‏ليتني عرفت هذا مسبقاً يا عزيزتي‏
‫‏حددت موعداً مبكراً مع (واين)‏

7
00:00:20,702 --> 00:00:24,498
{\an8}‫‏ماذا؟ حسناً، ألا تفضل قضاء اليوم‏
‫‏مع عائلتك؟‏

8
00:00:25,374 --> 00:00:26,834
{\an8}‫‏بالطبع‏

9
00:00:27,376 --> 00:00:29,628
{\an8}‫‏إنه يمر بمرحلة طلاق، كما تعلمين‏

10
00:00:29,753 --> 00:00:30,879
‫‏إنه يحتاج إلى هذا‏

11
00:00:31,004 --> 00:00:32,548
‫‏على ما أعتقد، بالتأكيد‏

12
00:00:33,006 --> 00:00:35,175
‫‏ما رأيك في هذا؟ سآخذ بعض اللحم‏
‫‏من أجل الطريق‏

13
00:00:35,300 --> 00:00:38,262
‫‏- لم لا تأخذ بعضاً منه ل(واين) أيضاً؟‏
‫‏- فكرة سديدة‏

14
00:00:38,679 --> 00:00:40,764
‫‏- هل أستطيع أن آخذ الطبق؟‏
‫‏- تفضل‏

15
00:00:41,390 --> 00:00:42,558
‫‏حسناً‏

16
00:00:42,683 --> 00:00:44,852
{\an8}‫‏مرحباً، (ميسي)، هل استيقظت؟‏

17
00:00:45,432 --> 00:00:49,519
‫‏- إنه يوم أحد الفطائر‏
‫‏- ماذا يكون هذا؟‏

18
00:00:49,585 --> 00:00:50,960
{\an8}‫‏حسناً، إنه شيء جديد مسل‏

19
00:00:50,985 --> 00:00:53,005
{\an8}‫‏اعتقدت أننا نستطيع...‏
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏

20
00:00:53,131 --> 00:00:55,258
‫‏لقد أخبرتك، إلى (سيكس فلاغز)‏
‫‏مع عائلة (جايمي)‏

21
00:00:56,134 --> 00:00:59,053
{\an8}‫‏حسناً، يمكنني أن أعد لك الفطائر أولاً‏

22
00:00:59,178 --> 00:01:02,348
‫‏الفطائر والأفعوانية؟‏
‫‏هل تريدينني أن أتجشأ؟‏

23
00:01:02,890 --> 00:01:04,392
‫‏حسناً، لا‏

24
00:01:04,683 --> 00:01:06,144
‫‏ما هذا الحديث كله عن الفطائر؟‏

25
00:01:06,269 --> 00:01:08,563
‫‏- إنه يوم أحد الفطائر‏
‫‏- علي أن أذهب‏

26
00:01:10,189 --> 00:01:13,234
‫‏- منذ متى أصبح لدينا يوم أحد الفطائر؟‏
‫‏- منذ اليوم‏

27
00:01:13,365 --> 00:01:15,547
‫‏لا، غير صحيح، إنه أحد حبوب الفطور‏
‫‏(بران بادز) من (كيلوغ)‏

28
00:01:15,580 --> 00:01:17,155
‫‏كما كان طوال السنوات الثلاث الماضية‏

29
00:01:17,360 --> 00:01:18,900
‫‏حسناً، اعتقدت أنه سيكون مسلياً‏

30
00:01:18,987 --> 00:01:20,822
‫‏سأعد لك أي نوع من الفطائر تريد‏

31
00:01:20,947 --> 00:01:22,407
‫‏في أحد حبوب الفطور؟‏

32
00:01:22,949 --> 00:01:25,744
‫‏حسناً، سأضع حبوب‏
‫‏(بران بادز) في الفطائر‏

33
00:01:26,286 --> 00:01:27,495
‫‏قد ينجح هذا‏

34
00:01:30,345 --> 00:01:31,458
‫‏إنه غير ناجح‏

35
00:01:50,727 --> 00:01:52,312
‫‏"(فيديو فيليج)"‏

36
00:01:58,162 --> 00:02:00,904
‫‏المعذرة، هل لديك توصية؟‏

37
00:02:01,738 --> 00:02:03,782
‫‏حسناً، لا يمكنك أن تخطئي أبداً‏
‫‏مع (جون كاندي)‏

38
00:02:03,907 --> 00:02:05,784
{\an8}‫‏لكن، وهذا مجرد رأي رجل واحد‏

39
00:02:05,909 --> 00:02:07,577
{\an8}‫‏(بولي شور) هو رمز الكوميديا‏

40
00:02:07,953 --> 00:02:09,702
{\an8}‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ستسيل دموعك من الضحك‏

41
00:02:09,794 --> 00:02:12,294
‫‏وإذا فعلت، هناك مغسلة في الجوار‏

42
00:02:12,666 --> 00:02:14,793
{\an8}‫‏حسناً، سأشاهد هذا وأخبرك‏

43
00:02:15,293 --> 00:02:16,628
‫‏يبدو ذلك جيداً‏

44
00:02:20,256 --> 00:02:21,675
‫‏هل وجدت كل ما تريدينه؟‏

45
00:02:22,050 --> 00:02:25,261
‫‏- أجل، إنه مفيد حقاً‏
‫‏- أجل، إنه كذلك‏

46
00:02:30,308 --> 00:02:31,977
‫‏حسناً، شكراً لك، عودي إلينا مرة أخرى‏

47
00:02:32,102 --> 00:02:33,269
‫‏سأفعل‏

48
00:02:33,853 --> 00:02:35,814
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- إلى اللقاء‏

49
00:02:37,379 --> 00:02:38,692
‫‏عجباً‏

50
00:02:39,466 --> 00:02:42,195
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- واضح أنها كانت معجبة بك‏

51
00:02:42,320 --> 00:02:43,822
‫‏كل ما فعلته هو استئجار فيلم‏

52
00:02:43,947 --> 00:02:47,492
{\an8}‫‏أجل، ثم ضحكت ولمست ذراعك‏
‫‏إنه إعجاب واضح‏

53
00:02:48,076 --> 00:02:49,786
‫‏أنا آسف، لم أكن أحاول فعل شيء‏

54
00:02:49,911 --> 00:02:52,247
‫‏(جورجي)، لا بأس‏
‫‏يمكنك أن تعجب بفتيات أخريات‏

55
00:02:52,789 --> 00:02:54,165
‫‏لا أشعر أنني يجب أن أفعل‏

56
00:02:54,290 --> 00:02:56,292
‫‏حسناً، نحن لسنا زوجين‏

57
00:02:56,348 --> 00:02:59,546
{\an8}‫‏أعلم، لكننا سننجب طفلاً معاً‏
‫‏هذا ليس أمراً عديم الأهمية‏

58
00:03:00,296 --> 00:03:02,382
{\an8}‫‏كل ما أقوله هو أنك لست مقيداً‏

59
00:03:02,507 --> 00:03:05,218
‫‏- أليس لي رأي في هذا؟‏
‫‏- بلى، لك رأي‏

60
00:03:05,343 --> 00:03:06,970
‫‏لكن لنا رأيان، أنت لست مقيداً‏

61
00:03:12,017 --> 00:03:14,227
{\an8}‫‏لم أعرف أن أمي لديها رفقة‏

62
00:03:14,728 --> 00:03:15,688
‫‏أجل‏

63
00:03:17,272 --> 00:03:20,650
{\an8}‫‏هل علي التظاهر‏
‫‏بأنني لم أقض الليلة هنا أو...؟‏

64
00:03:20,775 --> 00:03:22,318
‫‏لا أعرف كيف يسير هذا‏

65
00:03:22,444 --> 00:03:25,405
{\an8}‫‏لا بأس، كان في وسعك‏
‫‏ألا تقول شيئاً‏

66
00:03:25,530 --> 00:03:26,990
‫‏لكنني أعرف الآن‏

67
00:03:27,449 --> 00:03:30,577
{\an8}‫‏أجل، ما قصة الفطائر؟‏

68
00:03:30,702 --> 00:03:33,163
‫‏أعددت فطائر إضافية‏
‫‏لذا، أحضرتها فحسب‏

69
00:03:33,543 --> 00:03:34,961
‫‏"من الطارق؟"‏

70
00:03:35,316 --> 00:03:37,798
‫‏إنها (ماري)!‏
‫‏إنها تعرف أنني كنت برفقتك‏

71
00:03:38,924 --> 00:03:40,217
‫‏تفضلي بالدخول‏

72
00:03:42,928 --> 00:03:45,514
‫‏- أحضرت الفطائر‏
‫‏- لماذا؟‏

73
00:03:45,639 --> 00:03:47,808
{\an8}‫‏حسناً، لقد أعددتها‏
‫‏من أجل العائلة... شكراً لك‏

74
00:03:47,933 --> 00:03:51,353
{\an8}‫‏أعددتها من أجل العائلة‏
‫‏وكان الجميع منشغلين هذا الصباح‏

75
00:03:51,478 --> 00:03:52,813
‫‏لذا، ها أنا ذي‏

76
00:03:53,445 --> 00:03:55,190
‫‏إذاً، ما الذي تخططان لفعله اليوم؟‏

77
00:03:55,649 --> 00:03:58,485
‫‏كنت أحاول إقناع والدتك‏
‫‏بالذهاب معي لصيد السمك‏

78
00:03:58,610 --> 00:04:00,779
‫‏صيد السمك! يمكن أن يكون هذا مسلياً‏

79
00:04:00,904 --> 00:04:04,032
{\an8}‫‏لن أذهب للصيد‏
‫‏سأذهب إلى سوق السلع المستعملة‏

80
00:04:04,616 --> 00:04:06,211
‫‏أحب سوق السلع المستعملة‏

81
00:04:06,264 --> 00:04:08,995
‫‏لا أريد شراء سروال رجل ميت‏

82
00:04:09,065 --> 00:04:12,277
‫‏ما تزال مراكز التسوق الصغيرة‏
‫‏تقدم تخفيضات الأعياد‏

83
00:04:12,402 --> 00:04:15,530
‫‏أفضل الموت على جعلك تبيعين سروالي‏
‫‏في سوق السلع المستعملة‏

84
00:04:15,655 --> 00:04:17,365
{\an8}‫‏أنا متأكدة من أننا نستطيع التفكير‏
‫‏في شيء آخر نفعله‏

85
00:04:17,490 --> 00:04:20,076
{\an8}‫‏حسناً، مهلاً، متى أصبحنا ثلاثياً؟‏

86
00:04:21,161 --> 00:04:22,746
‫‏ألا تريدين الخروج معي؟‏

87
00:04:22,871 --> 00:04:25,832
{\an8}‫‏حسناً، أود ذلك، لكنه لا يحبك كثيراً‏

88
00:04:25,957 --> 00:04:27,250
‫‏حسناً، هذا غير صحيح‏

89
00:04:27,315 --> 00:04:29,794
‫‏حسناً، يبدو أنه أصبح لديك‏
‫‏صديقة ترافقك للصيد‏

90
00:04:29,920 --> 00:04:32,088
‫‏لا أريد الذهاب للصيد حقاً‏

91
00:04:34,549 --> 00:04:35,926
‫‏عجباً، كان ذلك وشيكاً‏

92
00:04:42,641 --> 00:04:43,892
‫‏هل أنت بخير؟‏

93
00:04:47,437 --> 00:04:48,772
‫‏هل أنت غاضب مني؟‏

94
00:04:50,231 --> 00:04:51,691
‫‏لماذا قد أكون غاضباً منك؟‏

95
00:04:52,776 --> 00:04:53,860
‫‏هل يتعلق هذا بتلك الفتاة؟‏

96
00:04:53,902 --> 00:04:55,946
‫‏لماذا تريدين مني‏
‫‏مواعدة فتاة أخرى بشدة؟‏

97
00:04:56,780 --> 00:04:59,699
‫‏لم أقل إنني أريدك أن تفعل ذلك‏
‫‏قلت إنني لا أمانع‏

98
00:04:59,824 --> 00:05:01,409
‫‏حسناً، يبدو أنك تريدين مني ذلك‏

99
00:05:02,160 --> 00:05:04,120
‫‏أريدك فقط أن تعيش حياتك‏

100
00:05:04,245 --> 00:05:05,705
‫‏إذاً لماذا تقيمين علاقة معي ثانية؟‏

101
00:05:05,830 --> 00:05:09,417
‫‏- كانت مرة واحدة‏
‫‏- بل أكثر من مرة‏

102
00:05:09,542 --> 00:05:12,754
‫‏كانت ليلة واحدة، وكان ذلك خطأ‏

103
00:05:12,879 --> 00:05:15,340
‫‏حقاً؟ إذاً ربما علي‏
‫‏أن أخرج مع تلك الفتاة‏

104
00:05:15,465 --> 00:05:17,008
‫‏ربما عليك ذلك‏

105
00:05:17,133 --> 00:05:19,177
‫‏حسناً، وربما عليك الخروج‏
‫‏مع شخص آخر أيضاً‏

106
00:05:19,302 --> 00:05:21,054
‫‏صحيح، لأنه لا يوجد شيء‏
‫‏يرغب فيه الرجال‏

107
00:05:21,179 --> 00:05:23,348
‫‏أكثر من فتاة حامل بطفل‏

108
00:05:24,140 --> 00:05:25,558
‫‏هل تريدين مني أن أتوقف‏
‫‏عند مطعم (ويندي)؟‏

109
00:05:25,684 --> 00:05:27,477
‫‏- حمامهم جيد حقاً‏
‫‏- أجل، أريد ذلك‏

110
00:05:31,731 --> 00:05:33,108
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، لقد عدت‏

111
00:05:33,233 --> 00:05:36,236
‫‏- كيف كانت لعبة الغولف؟‏
‫‏- مسلية، أصاب (واين) بطة‏

112
00:05:37,696 --> 00:05:39,197
‫‏أجل، ربما كان عليك أن تكوني هناك‏

113
00:05:39,906 --> 00:05:44,035
‫‏- هل عاد الأولاد؟‏
‫‏- لا، أنا وحدي، لا أحد غيري‏

114
00:05:44,100 --> 00:05:46,371
‫‏- يبدو ذلك لطيفاً‏
‫‏- على ما أعتقد‏

115
00:05:47,622 --> 00:05:48,957
‫‏في الواقع...‏

116
00:05:50,166 --> 00:05:53,211
‫‏من دون الكنيسة‏
‫‏تبدو أيام الأحد فارغة نوعاً ما‏

117
00:05:54,733 --> 00:05:56,423
‫‏سنفعل شيئاً معاً يوم الأحد القادم‏

118
00:05:56,923 --> 00:05:58,425
‫‏ليست أيام الأحد فقط‏

119
00:05:58,493 --> 00:06:01,960
‫‏كان لدي دراسة للكتاب‏
‫‏ومجموعة الدعاء‏

120
00:06:02,012 --> 00:06:03,763
‫‏كان لدي مجتمع بأكمله‏

121
00:06:03,888 --> 00:06:06,516
‫‏إذاً، ابحثي عن مجتمع جديد‏
‫‏ما عليك سوى المشاركة‏

122
00:06:06,580 --> 00:06:07,934
‫‏كوني بعض الصداقات‏

123
00:06:08,309 --> 00:06:09,936
‫‏تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً‏

124
00:06:10,061 --> 00:06:12,897
‫‏بحقك، (شيلدون) له أصدقاء في المدرسة‏
‫‏ما مدى صعوبة الأمر؟‏

125
00:06:18,028 --> 00:06:19,946
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

126
00:06:20,530 --> 00:06:22,323
‫‏كنت محقاً، مضحك جداً‏

127
00:06:23,158 --> 00:06:26,453
‫‏- ما كنت لأخبرك نصيحة خاطئة‏
‫‏- هل لديك أي توصيات أخرى؟‏

128
00:06:29,664 --> 00:06:33,918
‫‏حسناً، هناك مطعم مكسيكي‏
‫‏في آخر الشارع، إنه جيد جداً‏

129
00:06:34,044 --> 00:06:35,879
‫‏أحب الطعام المكسيكي‏

130
00:06:36,337 --> 00:06:37,797
‫‏يجب أن نذهب إلى هناك في وقت ما‏

131
00:06:38,840 --> 00:06:41,217
‫‏- أنا متفرغة غداً‏
‫‏- رائع، إنه موعد!‏

132
00:06:42,385 --> 00:06:44,596
‫‏آسف، كان صوتي مرتفعاً بعض الشيء‏
‫‏أنا متحمس فحسب...‏

133
00:06:45,221 --> 00:06:46,598
‫‏لموعدنا!‏

134
00:06:49,929 --> 00:06:51,263
‫‏"مدرسة (ميدفورد) المتوسطة"‏

135
00:06:53,731 --> 00:06:56,448
‫‏- مرحباً، عزيزتي‏
‫‏- ما الذي تفعلينه هنا؟‏

136
00:06:56,584 --> 00:07:00,463
‫‏حسناً، لقد احتاجوا إلى متطوعين‏
‫‏لمعرض الكتاب، لذا، هذا أنا ذي‏

137
00:07:00,588 --> 00:07:02,090
‫‏- مرحباً يا (ميسي)‏
‫‏- مرحباً‏

138
00:07:02,924 --> 00:07:05,009
‫‏من ذاك؟ إنه لطيف‏

139
00:07:05,134 --> 00:07:06,469
‫‏حسناً، تعالي معي‏

140
00:07:08,221 --> 00:07:09,639
‫‏- عليك أن تغادري‏
‫‏- لماذا؟‏

141
00:07:09,764 --> 00:07:11,140
‫‏لأنك تحرجينني‏

142
00:07:11,973 --> 00:07:14,644
‫‏- يعلم الجميع أن لك أماً‏
‫‏- أرجوك‏

143
00:07:15,293 --> 00:07:18,022
‫‏حسناً، إذا كنت لا تريدنني هنا‏
‫‏فسوف أذهب‏

144
00:07:18,147 --> 00:07:20,608
‫‏أعدك أنني سأفعل أي شيء تريدينه‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع‏

145
00:07:20,733 --> 00:07:22,026
‫‏حسناً‏

146
00:07:22,157 --> 00:07:25,035
‫‏لكن ليس هنا‏
‫‏أو بالقرب من أي شخص أعرفه‏

147
00:07:25,123 --> 00:07:27,073
‫‏- أنا متشوقة لهذا‏
‫‏- أحبك، وداعاً‏

148
00:07:29,659 --> 00:07:32,036
‫‏مرحباً، لنقل إنني أواجه مشكلة‏

149
00:07:32,704 --> 00:07:35,232
‫‏- أستطيع اللجوء إليك، صحيح؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

150
00:07:35,305 --> 00:07:39,877
‫‏ناهيك عن أنك غضبت‏
‫‏عندما طلبت النصيحة من (ديل) بدلاً منك‏

151
00:07:40,003 --> 00:07:43,172
‫‏- لم أغضب‏
‫‏- ليس هذا ما قاله (ديل)‏

152
00:07:43,298 --> 00:07:44,799
‫‏هل تريد نصيحتي أم ماذا؟‏

153
00:07:45,883 --> 00:07:47,093
‫‏إذاً، هذا ما يحدث‏

154
00:07:47,175 --> 00:07:49,512
‫‏كان هناك فتاة لطيفة معجبة بي‏
‫‏في متجر الفيديو‏

155
00:07:49,601 --> 00:07:51,389
‫‏- وقد رأتنا (ماندي)‏
‫‏- فهمتك‏

156
00:07:51,514 --> 00:07:53,016
‫‏الآن (ماندي) غاضبة منك‏

157
00:07:53,683 --> 00:07:56,436
‫‏- في الواقع، أنا غاضب منها نوعاً ما‏
‫‏- لماذا؟‏

158
00:07:56,835 --> 00:07:58,605
‫‏أخبرتني أنني يجب أن أطلب منها‏
‫‏الخروج معي‏

159
00:07:59,397 --> 00:08:02,066
‫‏- الفتاة اللطيفة؟‏
‫‏- أعني، أعرف أنني و(ماندي) لسنا معاً‏

160
00:08:02,191 --> 00:08:04,152
‫‏لكن، اعتقدت أنني كنت أتقرب إليها‏

161
00:08:04,736 --> 00:08:06,446
‫‏لديك ذلك التأثير على الناس‏

162
00:08:06,571 --> 00:08:08,781
‫‏لكن الآن، من المفترض‏
‫‏أن أخرج لتناول العشاء مع (آمبر)‏

163
00:08:08,906 --> 00:08:10,283
‫‏تلك هي الفتاة الجديدة...‏

164
00:08:10,408 --> 00:08:13,953
‫‏وتقول (ماندي) إنها لا تمانع ذلك‏
‫‏لكنني قلق من أن يكون هذا فخاً‏

165
00:08:14,457 --> 00:08:17,037
‫‏- صحيح‏
‫‏- إذاً، ماذا أفعل؟‏

166
00:08:17,624 --> 00:08:18,916
‫‏حسناً...‏

167
00:08:20,710 --> 00:08:22,086
‫‏حسناً، لنحلل الأمر إذاً‏

168
00:08:22,211 --> 00:08:25,965
‫‏إذا لم تذهب في الموعد‏
‫‏قد تكون (ماندي) مستاءة منك‏

169
00:08:26,090 --> 00:08:28,593
‫‏- صحيح‏
‫‏- ولكن إن ذهبت...‏

170
00:08:29,238 --> 00:08:30,928
‫‏قد تشعر بالذنب‏

171
00:08:31,054 --> 00:08:34,432
‫‏صحيح، لكن إذا لم أذهب‏
‫‏سأتجاهل الفتاة الجديدة وستغضب‏

172
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
‫‏(جورجي)، لا يمكنك أن تعيش حياتك‏
‫‏وأنت تخشى من أن تغضب النساء منك‏

173
00:08:37,870 --> 00:08:41,481
‫‏- هذا ما ولدن ليفعلنه‏
‫‏- كلامك منطقي‏

174
00:08:41,606 --> 00:08:43,816
‫‏أنا لست امرأة، وأنا غاضب منك الآن‏

175
00:08:50,154 --> 00:08:52,784
‫‏- هل تشاهد مسلسل (ستار تريك)؟‏
‫‏- أجل‏

176
00:08:53,826 --> 00:08:54,994
‫‏أتمانع انضمامي إليك؟‏

177
00:08:55,080 --> 00:08:57,288
‫‏على الإطلاق، لكن يجب أن أحذرك‏
‫‏إنه شديد الجاذبية‏

178
00:08:57,413 --> 00:08:58,790
‫‏"يأخذك إلى ذلك الثقب الدودي"‏

179
00:08:58,915 --> 00:09:00,917
‫‏"ليس لدينا فكرة عما نتعامل معه هناك"‏

180
00:09:01,042 --> 00:09:02,835
‫‏- "يمكن أن يكون عدائياً"‏
‫‏- "أيها الرائد!"‏

181
00:09:02,960 --> 00:09:06,589
‫‏- "لقد وجدت في..."‏
‫‏- هل هذا هو السيد (سبوك)؟‏

182
00:09:06,714 --> 00:09:10,093
‫‏لا، ليس هناك من يدعى السيد (سبوك)‏
‫‏إنه (ديب سبايس ٩) وليس (تي أو إس)‏

183
00:09:10,218 --> 00:09:12,220
‫‏آسفة، اعتقدت أن هذا كان (ستار تريك)‏

184
00:09:12,345 --> 00:09:14,722
‫‏إنه (ستار تريك)‏
‫‏إنه (ستار تريك، ديب سبايس ٩)‏

185
00:09:14,847 --> 00:09:17,600
‫‏وهذه هي الحلقة الأولى‏
‫‏لذا، أحاول الانتباه جيداً‏

186
00:09:17,725 --> 00:09:18,976
‫‏آسفة‏

187
00:09:19,102 --> 00:09:20,895
‫‏"حسناً، قد تكون الإجابات‏
‫‏على أسئلتي الكثيرة في مكان ما"‏

188
00:09:21,020 --> 00:09:22,897
‫‏"في الجانب الآخر‏
‫‏من ذلك الثقب الدودي"‏

189
00:09:25,900 --> 00:09:27,360
‫‏هل هذا كل شيء؟ هل انتهى؟‏

190
00:09:27,485 --> 00:09:29,904
‫‏حسناً، إنه الجزء الأول فقط‏
‫‏هناك ساعة أخرى كاملة‏

191
00:09:31,864 --> 00:09:33,616
‫‏"مبنى (كراب) ١٩٠٢"‏

192
00:09:33,741 --> 00:09:35,576
‫‏إذاً، هل هذه سيارة أمك؟‏

193
00:09:36,019 --> 00:09:37,537
‫‏لا، إنها سيارتي‏

194
00:09:38,746 --> 00:09:41,416
‫‏حسناً، إنها عملية جداً‏

195
00:09:42,625 --> 00:09:45,086
‫‏- ما نوع السيارة التي تقودينها؟‏
‫‏- (تويوتا)‏

196
00:09:45,211 --> 00:09:47,547
‫‏لكن سيارة أحلامي هي ال(موستانغ)‏

197
00:09:47,672 --> 00:09:49,674
‫‏حقاً؟ كنت أمتلك واحدة‏

198
00:09:49,799 --> 00:09:53,177
‫‏واستبدلتها بهذه؟ لماذا؟‏

199
00:09:53,678 --> 00:09:54,929
‫‏حسناً...‏

200
00:09:55,763 --> 00:09:57,181
‫‏كان لدي أسبابي‏

201
00:09:58,141 --> 00:10:01,060
‫‏- أردت أن تبدو أشبه بالأم؟‏
‫‏- لا‏

202
00:10:01,185 --> 00:10:04,188
‫‏إنها جيدة من أجل نقل الأشياء‏

203
00:10:04,313 --> 00:10:07,066
‫‏- وهل نفدت الشاحنات من عندهم؟‏
‫‏- لا، احتجت فقط...‏

204
00:10:07,191 --> 00:10:10,153
‫‏- سيارة كبيرة لحمل حقيبتك؟‏
‫‏- هلا تدعينني أكمل كلامي؟‏

205
00:10:11,112 --> 00:10:12,447
‫‏آسفة‏

206
00:10:14,782 --> 00:10:16,701
‫‏هل تعرفين تلك الفتاة في متجر الفيديو؟‏

207
00:10:17,452 --> 00:10:19,954
‫‏- الفتاة الضخمة الحامل؟‏
‫‏- أجل‏

208
00:10:22,123 --> 00:10:24,500
‫‏- لا‏
‫‏- بلى‏

209
00:10:27,044 --> 00:10:30,214
‫‏- إذاً أنتما...‏
‫‏- لا، سننجب طفلاً لكننا لسنا معاً‏

210
00:10:30,339 --> 00:10:32,550
‫‏في الواقع، هي التي أخبرتني‏
‫‏أنني يجب أن أواعدك‏

211
00:10:33,468 --> 00:10:35,219
‫‏- حسناً، هذا ليس غريباً‏
‫‏- حقاً؟‏

212
00:10:35,344 --> 00:10:36,512
‫‏لا، إنه غريب‏

213
00:10:39,849 --> 00:10:41,309
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

214
00:10:41,934 --> 00:10:43,853
‫‏اعتقدت أن (جورجي)‏
‫‏قال إنكما ستخرجان لتناول العشاء‏

215
00:10:43,978 --> 00:10:45,396
‫‏لا، هو يتناول العشاء‏

216
00:10:46,105 --> 00:10:47,440
‫‏هل تشاجرتما مرة أخرى؟‏

217
00:10:47,565 --> 00:10:49,692
‫‏- ماذا فعل؟‏
‫‏- لا شيء‏

218
00:10:49,817 --> 00:10:51,277
‫‏لماذا إذاً لم تخرجي معه؟‏

219
00:10:51,486 --> 00:10:52,904
‫‏إنه في موعد‏

220
00:10:53,488 --> 00:10:55,615
‫‏- ذلك الشقي...‏
‫‏- لا، لا بأس‏

221
00:10:55,740 --> 00:10:58,117
‫‏- أنا طلبت منه أن يفعل ذلك‏
‫‏- لماذا قد تفعلين ذلك؟‏

222
00:10:58,242 --> 00:10:59,452
‫‏لماذا تصرخين في وجهي؟‏

223
00:10:59,577 --> 00:11:02,079
‫‏لأنك جعلتني أغضب‏
‫‏وسأوجه غضبي في مكان ما‏

224
00:11:02,205 --> 00:11:06,042
‫‏اسمعي... أنا أواجه ما يكفي هنا‏

225
00:11:06,167 --> 00:11:09,170
‫‏دون القلق بشأن الدخول في علاقة ما‏

226
00:11:09,295 --> 00:11:12,048
‫‏علاوة على ذلك‏
‫‏يستحق (جورجي) أن يعيش حياته‏

227
00:11:12,965 --> 00:11:15,593
‫‏إذاً أنتما على ما يرام‏
‫‏ولا داعي لأن أغضب من أي شخص؟‏

228
00:11:16,385 --> 00:11:17,720
‫‏صحيح‏

229
00:11:18,554 --> 00:11:20,515
‫‏سأذهب لأتصل ب(ديل) وأفتعل شجاراً‏

230
00:11:23,184 --> 00:11:24,769
‫‏"(ميدفورد لاينز)"‏

231
00:11:27,730 --> 00:11:30,900
‫‏مرحباً، لم أعلم أنك كنت تعملين الليلة‏

232
00:11:31,025 --> 00:11:33,319
‫‏لا أعمل، أقابل صديقتين فحسب‏

233
00:11:33,444 --> 00:11:34,987
‫‏هذا لطيف‏

234
00:11:35,112 --> 00:11:38,115
‫‏- أجل‏
‫‏- إذاً... لقد أنهيت العمل تواً أيضاً‏

235
00:11:38,908 --> 00:11:40,868
‫‏- أتمنى لك وقتاً طيباً‏
‫‏- حسناً إذاً‏

236
00:11:40,993 --> 00:11:42,870
‫‏صديقتان من المدرسة الثانوية أم...؟‏

237
00:11:43,871 --> 00:11:47,250
‫‏بل أقرب إلى مجموعة من فتاتين‏
‫‏كانتا متزوجتين وتراقبان وزنيهما‏

238
00:11:47,375 --> 00:11:50,503
‫‏والآن تأتيان إلى هنا للشرب‏
‫‏والتذمر بخصوص حياتهما‏

239
00:11:50,628 --> 00:11:52,922
‫‏- يبدو هذا مسلياً‏
‫‏- حقاً؟‏

240
00:11:54,465 --> 00:11:57,134
‫‏هل تودين... الانضمام إلينا؟‏

241
00:11:57,593 --> 00:12:00,847
‫‏حسناً، ما دامت لا أتطفل‏

242
00:12:00,972 --> 00:12:03,808
‫‏حسناً، يجب أن أحذرك‏
‫‏إنها مجموعة مزعجة‏

243
00:12:04,392 --> 00:12:05,852
‫‏لا أريدك أن تصابي بالصدمة‏

244
00:12:06,394 --> 00:12:09,438
‫‏- لقد قابلت أمي‏
‫‏- هذا صحيح، تعالي‏

245
00:12:11,774 --> 00:12:14,944
‫‏أيتها السيدتان، (ماري) هنا ستنضم إلينا‏

246
00:12:15,069 --> 00:12:17,071
‫‏حسناً، مستجدة‏

247
00:12:21,935 --> 00:12:24,021
‫‏- "(بويرتا روها)"‏
‫‏- بما أننا نتحدث بصدق‏

248
00:12:24,095 --> 00:12:25,481
‫‏يجب أن أخبرك...‏

249
00:12:25,715 --> 00:12:28,609
‫‏- لم أجد (بولي شور) مضحكاً حقاً‏
‫‏- ماذا؟‏

250
00:12:28,734 --> 00:12:31,820
‫‏أجل، قلت ذلك فقط‏
‫‏لأنني أردت التحدث معك مرة أخرى‏

251
00:12:34,448 --> 00:12:36,366
‫‏إذاً، ألم أخفك إلى درجة الهروب؟‏

252
00:12:37,383 --> 00:12:42,179
‫‏اسمع، إنه أمر غريب‏
‫‏لكن... لدي مشكلات أيضاً‏

253
00:12:42,922 --> 00:12:44,348
‫‏مثل ماذا؟‏

254
00:12:45,166 --> 00:12:49,039
‫‏حسناً، لا أصدق‏
‫‏أنني سأقول هذا في الموعد الأول‏

255
00:12:49,087 --> 00:12:51,685
‫‏لكنني أمر بمرحلة طلاق‏

256
00:12:52,799 --> 00:12:55,218
‫‏أنا آسف، كم بقيتما متزوجين؟‏

257
00:12:55,718 --> 00:12:58,096
‫‏- سنة‏
‫‏- سنة كاملة‏

258
00:12:58,221 --> 00:12:59,972
‫‏يبدو أنك حاولت حقاً‏

259
00:13:04,477 --> 00:13:06,062
‫‏هل ما زلت تكنين له المشاعر؟‏

260
00:13:07,397 --> 00:13:10,691
‫‏- هل ما زلت تكن المشاعر لها؟‏
‫‏- أنا سألتك أولاً‏

261
00:13:12,693 --> 00:13:15,530
‫‏- إنها مسألة معقدة‏
‫‏- عجباً، هذا صحيح‏

262
00:13:15,947 --> 00:13:19,158
‫‏ذهبت إلى رجلين راشدين لآخذ مشورتهما‏
‫‏لم يكن لدى أي منهما فكرة‏

263
00:13:20,701 --> 00:13:23,413
‫‏إذاً، قالت صديقتي‏
‫‏"لديكما الكثير من الأشياء المشتركة"‏

264
00:13:23,538 --> 00:13:24,831
‫‏"يجب أن تقابليه"‏

265
00:13:25,331 --> 00:13:28,501
‫‏ذهبت إلى المطعم، وإذا به ابن عمي!‏

266
00:13:28,626 --> 00:13:30,002
‫‏لا‏

267
00:13:30,503 --> 00:13:32,213
‫‏- هل فعلتها؟‏
‫‏- لا‏

268
00:13:33,548 --> 00:13:35,133
‫‏حسناً يا (ماري)، حان دورك‏

269
00:13:35,258 --> 00:13:38,386
‫‏لا، ليس لدي أي قصص جيدة‏

270
00:13:38,511 --> 00:13:41,139
‫‏بحقك، أنت متزوجة‏
‫‏أنت الوحيدة بيننا التي تقيم علاقة‏

271
00:13:41,264 --> 00:13:45,393
‫‏حقاً؟ هل هذا ما سنتحدث عنه؟‏
‫‏العلاقة بين المتزوجين؟‏

272
00:13:45,518 --> 00:13:49,689
‫‏حسناً، كنت أنا و(جورج)...‏
‫‏نتواصل أكثر في الآونة الأخيرة‏

273
00:13:51,107 --> 00:13:53,568
‫‏- التفاصيل الآن‏
‫‏- لا، لا، لا، لا أستطيع‏

274
00:13:53,693 --> 00:13:55,319
‫‏هيا!‏

275
00:13:55,445 --> 00:13:59,157
‫‏إنه أمر سيىء كفاية‏
‫‏أن هذه لها صديق سري لا تخبرنا عنه‏

276
00:13:59,282 --> 00:14:01,951
‫‏(بريندا سباركس)، كيف لا أعرف بهذا؟‏

277
00:14:02,827 --> 00:14:05,121
‫‏قبل كل شيء، لم أعد (بريندا سباركس)‏

278
00:14:05,246 --> 00:14:08,583
‫‏- لا تغيري الموضوع‏
‫‏- و... لا يوجد أحد‏

279
00:14:09,417 --> 00:14:13,455
‫‏إنها تكذب، يوجد شخص ما مرتبطة به‏
‫‏لكنها لا تعطينا أي معلومات‏

280
00:14:13,548 --> 00:14:15,006
‫‏أعتقد أنه متزوج‏

281
00:14:16,822 --> 00:14:17,884
‫‏غير صحيح‏

282
00:14:18,009 --> 00:14:20,495
‫‏هذا مثير للاهتمام‏
‫‏اعتقدت أنه لا يوجد أحد‏

283
00:14:23,306 --> 00:14:25,766
‫‏"إذا أعجبتكم القطة الودودة..."‏

284
00:14:25,812 --> 00:14:29,187
‫‏- ماذا تشاهدين؟‏
‫‏- قناة الهراء الذي لا ينقصني‏

285
00:14:34,429 --> 00:14:35,776
‫‏إلام تنظرين؟‏

286
00:14:36,861 --> 00:14:38,029
‫‏لا شيء‏

287
00:14:38,242 --> 00:14:40,198
‫‏- ألم يعد بعد؟‏
‫‏- لا‏

288
00:14:41,949 --> 00:14:44,737
‫‏لكنه لا تبالين لأنك موافقة على هذا‏

289
00:14:45,953 --> 00:14:48,080
‫‏أنا كذلك... على ما أعتقد‏

290
00:14:49,624 --> 00:14:51,042
‫‏هل تعيدين النظر؟‏

291
00:14:53,551 --> 00:14:56,271
‫‏أعني، لولا الطفل‏
‫‏ما كنت سأراه مرة أخرى‏

292
00:14:57,131 --> 00:14:58,591
‫‏لكن هناك طفل‏

293
00:15:00,110 --> 00:15:01,219
‫‏أجل‏

294
00:15:01,344 --> 00:15:02,887
‫‏وقد كان رائعاً جداً‏

295
00:15:03,597 --> 00:15:07,143
‫‏وأنا أستمر في إبعاده عني‏
‫‏وأدفعه بعيداً و...‏

296
00:15:08,037 --> 00:15:10,410
‫‏يبقى إلى جانبي‏
‫‏كل مرة أحتاج إليه فيها‏

297
00:15:11,947 --> 00:15:14,400
‫‏ما الذي أفعله بإرساله إلى امرأة أخرى؟‏

298
00:15:15,317 --> 00:15:17,820
‫‏- أجل‏
‫‏- لا، أنا أسألك‏

299
00:15:19,993 --> 00:15:21,282
‫‏حسناً‏

300
00:15:24,535 --> 00:15:26,412
‫‏- إذاً؟‏
‫‏- أمهليني دقيقة‏

301
00:15:29,101 --> 00:15:30,978
‫‏مرحباً، لقد تأخرت في العودة‏

302
00:15:31,047 --> 00:15:33,981
‫‏فعلت ما قلته لي‏
‫‏وكونت صداقات جديدة‏

303
00:15:34,154 --> 00:15:36,025
‫‏هنيئاً لك، من؟‏

304
00:15:36,150 --> 00:15:37,860
‫‏(بريندا)، (جيل) و...‏

305
00:15:38,527 --> 00:15:41,739
‫‏إما (هيلين) أو (إيلين)‏
‫‏لكن فاتتني الفرصة لكي أتأكد‏

306
00:15:42,801 --> 00:15:45,200
‫‏- يبدو ذلك مسلياً‏
‫‏- كان ذلك‏

307
00:15:46,160 --> 00:15:49,747
‫‏- واسمع هذا، لدي فضائح‏
‫‏- أي نوع من الفضائح‏

308
00:15:49,872 --> 00:15:53,887
‫‏(بريندا) تصادق رجلاً سراً‏
‫‏وهي تخفيه عن الجميع‏

309
00:15:54,752 --> 00:15:57,630
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- وقد يكون متزوجاً‏

310
00:15:57,755 --> 00:15:58,964
‫‏حقاً؟‏

311
00:16:00,466 --> 00:16:03,260
‫‏- حسناً، من هو في رأيك؟‏
‫‏- لا أعرف‏

312
00:16:03,385 --> 00:16:06,181
‫‏لكن أنا والفتاتين سنكتشف ذلك‏

313
00:16:07,556 --> 00:16:09,933
‫‏- ما هذا يا (بريندا)؟‏
‫‏- ماذا تعني بذلك؟‏

314
00:16:10,059 --> 00:16:12,645
‫‏صديقاتك جميعهن‏
‫‏يعرفن بأمر "صديقك السري"؟‏

315
00:16:12,978 --> 00:16:14,605
‫‏- هل تظن أنه أنت؟‏
‫‏- حسناً...‏

316
00:16:16,315 --> 00:16:18,817
‫‏- لست أنا؟‏
‫‏- لا يا (جورج)‏

317
00:16:20,778 --> 00:16:24,490
‫‏- حسناً، من يكون؟‏
‫‏- لم أخبرهن، ولن أخبرك‏

318
00:16:24,615 --> 00:16:26,659
‫‏- حسناً‏
‫‏- عجباً‏

319
00:16:27,159 --> 00:16:29,828
‫‏هل أنت مستاء من احتمال‏
‫‏وجود شخص آخر؟‏

320
00:16:30,162 --> 00:16:31,664
‫‏- لا‏
‫‏- جيد‏

321
00:16:32,206 --> 00:16:35,125
‫‏- اذهب إلى منزلك وزوجتك‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

322
00:16:35,250 --> 00:16:36,543
‫‏حسناً‏

323
00:16:41,590 --> 00:16:42,841
‫‏اصمتي‏

324
00:16:45,360 --> 00:16:46,569
‫‏أمي‏

325
00:16:49,572 --> 00:16:50,907
‫‏ما الأمر يا (شيلدون)؟‏

326
00:16:50,979 --> 00:16:52,673
‫‏أعرف أن لديك بعض الأسئلة‏
‫‏حول (ستار تريك)‏

327
00:16:52,687 --> 00:16:55,565
‫‏لذا، جمعت لك دليلاً مفصلاً‏
‫‏يحدد جميع الحلقات والشخصيات‏

328
00:16:55,593 --> 00:16:57,275
‫‏وكيف تتلاءم مع الجدول الزمني‏

329
00:16:57,460 --> 00:17:00,278
‫‏هل يمكننا أن نفعل هذا لاحقاً؟‏
‫‏أنا مصابة بالصداع‏

330
00:17:00,403 --> 00:17:02,209
‫‏للأسف لا، إذا لم نفعل ذلك الآن‏

331
00:17:02,234 --> 00:17:05,475
‫‏ستضيعين تماماً عندما نشاهد‏
‫‏سلسلة الرسوم المتحركة بعد ظهر اليوم‏

332
00:17:05,815 --> 00:17:07,401
‫‏٢٠ دقيقة أخرى فحسب‏

333
00:17:07,482 --> 00:17:10,112
‫‏أمي، هذا الدليل يقارب المئة صفحة‏
‫‏علينا أن نبدأ‏

334
00:17:11,155 --> 00:17:12,490
‫‏"في القرن الثالث والعشرين"‏

335
00:17:12,543 --> 00:17:14,920
‫‏"اجتمعت الشعوب الفضائية‏
‫‏من جميع أنحاء المجرة"‏

336
00:17:15,043 --> 00:17:18,299
‫‏"لتشكيل اتحاد الكواكب، وهو..."‏
‫‏افتحي عينيك‏

337
00:17:18,424 --> 00:17:20,009
‫‏"مقره في (سان فرانسيسكو)"‏

338
00:17:27,156 --> 00:17:29,562
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير‏

339
00:17:29,963 --> 00:17:31,632
‫‏أعتقد أنني مدين لك باعتذار‏

340
00:17:32,841 --> 00:17:34,134
‫‏حقاً؟‏

341
00:17:34,843 --> 00:17:37,638
‫‏كنت محقة تماماً‏
‫‏قضيت وقتاً مسلياً مع (آمبر) ليلة أمس‏

342
00:17:39,681 --> 00:17:41,475
‫‏جيد، أنا سعيدة بهذا‏

343
00:17:41,527 --> 00:17:43,287
‫‏أجل، انتهى بنا المطاف‏
‫‏بالتحدث طوال ساعات‏

344
00:17:43,381 --> 00:17:44,937
‫‏تبين أن لدينا الكثير‏
‫‏من الأشياء المشتركة‏

345
00:17:45,062 --> 00:17:47,564
‫‏لذا، أشكرك على إصرارك‏
‫‏لكي أطلب منها الخروج معي‏

346
00:17:48,815 --> 00:17:50,108
‫‏على الرحب والسعة‏

