﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,753
‫أيها الولدان، أتعرفان تلك الصورة
‫في العرين؟

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,422
‫لقد أُخذت في عام 2006،

3
00:00:05,505 --> 00:00:09,134
‫عندما قدم جدكما وجدتكما لزيارتي،
‫وخرجنا جميعاً لتناول إفطار متأخر.

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,636
‫كلنا نبدو سعداء، صحيح؟ خطأ.

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,430
‫أتمنى أن ينصهر وجهك.

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,806
‫أتمنى أن تنفجر عيناك.

7
00:00:14,889 --> 00:00:17,017
‫- أكرهك.
‫- أكرهك أكثر.

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,477
‫- سأقتله.
‫- لا أستطيع أن أقول أنني ألومك.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,730
‫لا، أقصد، أنني سأقتله حقاً.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫لا يهمني كم ذلك بغيض.

11
00:00:23,314 --> 00:00:24,858
‫- عليك أن تتحدثي معه.
‫- ليس الآن.

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,776
‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.
‫- "روبن"...

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
‫حسناً، ليكون لهذا معنى،

14
00:00:29,904 --> 00:00:32,657
‫يجب عليكما أن تفهما
‫أن هناك 3 أجزاء لهذه القصة.

15
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
‫لنبدأ بجزء "مارشال" و"ليلي".

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,786
‫"جزء (مارشال) و(ليلي)"

17
00:00:36,870 --> 00:00:37,704
‫"اليوم السابق"

18
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
‫وكهدية لذكرى عيد الزواج الـ 30،

19
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
‫جئت بوالديّ إلى "نيويورك"
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

20
00:00:41,207 --> 00:00:42,667
‫لقد نسيت أن أخبرك،

21
00:00:42,751 --> 00:00:45,754
‫ابن خالتك "جيمي" تمتع بوقته
‫في المنتجع الذي زاره.

22
00:00:45,920 --> 00:00:48,506
‫أتقصدين المنتجع الذي أمره القاضي
‫بالذهاب إليه لعلاجه من الـ"كوكايين"؟

23
00:00:49,424 --> 00:00:50,467
‫قهوة؟

24
00:00:51,050 --> 00:00:53,720
‫الآن، جدكما وجدتكما
‫لم يحبا أن يتكلما عن الأشياء

25
00:00:53,803 --> 00:00:57,265
‫التي كانت غير مريحة أو عاطفية
‫أو على أي حال، حقيقية.

26
00:00:58,266 --> 00:00:59,684
‫مرحباً يا سيد وسيدة "موزبي".

27
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
‫أهلاً يا "ليلي"، مرحباً يا "مارشال".

28
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
‫من الجيد أن أراك.

29
00:01:02,812 --> 00:01:05,231
‫لقد كنت قادمة لكي آخذ بعض أغراضي.

30
00:01:05,315 --> 00:01:08,526
‫نعم، لقد كنا آسفان جداً لنسمع أنكما...

31
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
‫تعرفين، الـ...

32
00:01:13,364 --> 00:01:14,282
‫حسناً...

33
00:01:14,365 --> 00:01:16,201
‫إلغاء "ليلي" للزفاف وهجري؟

34
00:01:16,284 --> 00:01:19,204
‫أنا أتوسل إلى "مارشال"
‫ليُعيدني إليه وهو يرفض؟

35
00:01:19,287 --> 00:01:20,830
‫أحب شعرك.

36
00:01:36,458 --> 00:01:37,626
‫كانت هذه المرة الثانية

37
00:01:37,709 --> 00:01:40,295
‫التي يرى فيها "مارشال" و"ليلي"
‫بعضهما منذ الانفصال.

38
00:01:40,379 --> 00:01:42,589
‫لكن لم يكن الوضع غريباً جداً.

39
00:01:43,215 --> 00:01:45,926
‫في الحقيقة، نحن جيدان،
‫لقد قسّمنا الاسطوانات للتوّ.

40
00:01:46,009 --> 00:01:48,595
‫كل شيء كان لطيف. أنا فخور بنا، نحن جيدان.

41
00:01:48,929 --> 00:01:52,307
‫حسناً، نحن جميعنا ذاهبون
‫إلى "كازا أه بيزي" في الساعة الـ 8.

42
00:01:52,391 --> 00:01:53,934
‫"ليلي"، هل تحبين الانضمام لنا؟

43
00:01:56,520 --> 00:01:57,354
‫ماذا؟

44
00:01:57,896 --> 00:02:01,316
‫حسناً، أنا لا أريد أن أذهب
‫إذا كان هذا لن يريحك.

45
00:02:02,234 --> 00:02:03,068
‫لماذا هذا؟

46
00:02:03,610 --> 00:02:06,280
‫حسناً، أقصد، نعم، نحن جيدان.

47
00:02:06,446 --> 00:02:10,534
‫لكن عليك أن تعترف بوجود تلك الأشياء بيننا.

48
00:02:11,410 --> 00:02:14,162
‫ليس بالنسبة إليّ، الآن نحن أصدقاء فقط.

49
00:02:14,871 --> 00:02:16,790
‫كأننا أخ وأخت.

50
00:02:19,293 --> 00:02:20,794
‫"أخ وأخت"؟

51
00:02:22,254 --> 00:02:25,132
‫حسناً، جيد، نعم. أراك في المطعم يا أخي.

52
00:02:28,969 --> 00:02:31,221
‫أتريان؟ ليس غريباً على الإطلاق.

53
00:02:31,680 --> 00:02:33,265
‫- مرحباً، جميعاً.
‫- مرحباً.

54
00:02:33,348 --> 00:02:34,683
‫مرحباً يا "مارشال".

55
00:02:34,933 --> 00:02:37,227
‫"ليلي"، ذلك فستان مذهل.

56
00:02:37,978 --> 00:02:40,147
‫شكراً، إنه نوعاً ما فاضح.

57
00:02:40,230 --> 00:02:42,983
‫لكنني فكرت، "نحن جميعاً عائلة."

58
00:02:43,066 --> 00:02:44,192
‫صحيح يا أخي؟

59
00:02:46,319 --> 00:02:47,154
‫ما الخطب؟

60
00:02:47,237 --> 00:02:50,365
‫لقد آذيت كاحلي اليوم في تمارين الـ"يوغا".

61
00:02:50,449 --> 00:02:52,784
‫أخبرني المدرب أن آخذ نفساً عميقاً

62
00:02:52,868 --> 00:02:54,619
‫لكي أتخطى الألم...

63
00:03:01,960 --> 00:03:04,838
‫هل أنت بخير؟ إنك تتعرق.

64
00:03:05,380 --> 00:03:09,801
‫لا، أنا بخير. هذا الكعك حار فقط.

65
00:03:10,761 --> 00:03:12,012
‫"ليلي" شريرة!

66
00:03:12,095 --> 00:03:13,013
‫"الصباح التالي"

67
00:03:13,096 --> 00:03:14,347
‫لقد ارتدت ذلك الفستان لتعذبني فقط.

68
00:03:14,723 --> 00:03:16,349
‫حسناً، أتعرف ماذا؟
‫كلانا يمكنه لعب تلك اللعبة.

69
00:03:16,808 --> 00:03:19,811
‫سترى، عند الإفطار المتأخر، سأعذب "ليلي".

70
00:03:19,895 --> 00:03:22,814
‫نعم، هناك جزء في جسدي هي ضعيفة له أيضاً.

71
00:03:22,898 --> 00:03:25,442
‫يا رجل، لا يمكنك إخراج ذلك
‫على الإفطار المتأخر.

72
00:03:26,610 --> 00:03:27,778
‫لا، ليس ذلك.

73
00:03:28,695 --> 00:03:31,031
‫أنا سأظهر ساقي.

74
00:03:32,741 --> 00:03:34,201
‫ذلك جنون.

75
00:03:34,493 --> 00:03:38,955
‫لا أحد يُثار من ساق الرجال.
‫إنها أجزاء غير مثيرة تماماً.

76
00:03:39,039 --> 00:03:42,376
‫حسناً، كنت لأقول ذلك أيضاً
‫لو كانت لديّ أرجل الدجاج الرفيعة.

77
00:03:44,836 --> 00:03:46,838
‫سأنتظر بجانب الهاتف لاعتذارك.

78
00:03:49,007 --> 00:03:51,385
‫ظهر "مارشال" عند الغداء بخطة.

79
00:03:51,468 --> 00:03:52,928
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

80
00:03:53,011 --> 00:03:54,221
‫- مرحباً يا "مارشال".
‫- مرحباً.

81
00:03:54,304 --> 00:03:57,891
‫كيف تشعر؟
‫لقد بدى عليك الحُمى ليلة الأمس.

82
00:03:58,308 --> 00:04:00,060
‫لا، في الحقيقة أنا بأفضل حال.

83
00:04:01,228 --> 00:04:03,313
‫إن المكان دافئ نوعاً ما، أليس كذلك؟

84
00:04:03,980 --> 00:04:05,899
‫لا أعرف، إذا كان هناك أي شيء،
‫إنه نوع من...

85
00:04:06,274 --> 00:04:07,109
‫ما الذي تفعله؟

86
00:04:07,401 --> 00:04:09,069
‫لا شيء على الإطلاق.

87
00:04:09,152 --> 00:04:12,572
‫أنا فقط أُشعر نفسي ببعض من الراحة.

88
00:04:19,871 --> 00:04:21,081
‫نعم.

89
00:04:21,873 --> 00:04:24,709
‫لقد كنت أتمرن، لذا...

90
00:04:25,419 --> 00:04:27,671
‫تشنجت ساقي حقاً.

91
00:04:38,265 --> 00:04:41,351
‫- اخلعي فستانك.
‫- اخلع بقية بنطالك.

92
00:04:43,437 --> 00:04:45,689
‫- أنا حقاً لم أتوقع أن يحدث ذلك.
‫- نعم، ولا أنا.

93
00:04:45,772 --> 00:04:47,023
‫هذا يعقّد الأمور، أليس كذلك؟

94
00:04:47,107 --> 00:04:47,941
‫نعم، أنه كذلك.

95
00:04:48,275 --> 00:04:50,902
‫لماذا كان عليك أن تغريني بساقك الرائعة؟

96
00:04:51,194 --> 00:04:52,779
‫أنت تعرف أن لديك قدم لا تقاوم.

97
00:04:52,863 --> 00:04:55,240
‫حسناً، لمَ كان عليك
‫أن تغريني بثدييك الجميلين؟

98
00:04:55,323 --> 00:04:57,659
‫أنت تعلمين أن لديك ثديان.

99
00:04:58,452 --> 00:05:01,621
‫فقط اعترف،
‫أنت أتيت إلى هنا محاولاً إغرائي.

100
00:05:01,705 --> 00:05:03,457
‫إغراءك؟ أنت أغريتني.

101
00:05:03,540 --> 00:05:06,710
‫أنت جلست بجانبي وخلعت أغلب بنطالك.

102
00:05:06,793 --> 00:05:08,336
‫أنت ذهبت إلى "سان فرانسيسكو" لمدة 3 شهور.

103
00:05:08,879 --> 00:05:10,172
‫كيف يُغريك ذلك؟

104
00:05:10,255 --> 00:05:11,798
‫حسناً، لا يُغريني
‫ولكنني لا زلت غاضباً منه.

105
00:05:11,882 --> 00:05:14,468
‫حسناً، ذلك يكفي،
‫أريد مجوعة أفلام "ذا بيتلز أنثولوجي".

106
00:05:14,551 --> 00:05:17,762
‫حسناً، ذلك سيئ، سأحتفظ بهم.
‫وتعرفين صندوقك الـ"يو 2" الذي أعطيته لك؟

107
00:05:17,846 --> 00:05:19,681
‫انظري داخله،
‫فيه اسطوانات المغني "ديف ماثيو".

108
00:05:19,764 --> 00:05:21,266
‫أنت شرير.

109
00:05:21,349 --> 00:05:22,392
‫ابتسموا.

110
00:05:25,145 --> 00:05:27,230
‫- سأقتله.
‫- لا أستطيع أن قول أنني ألومك.

111
00:05:27,314 --> 00:05:29,983
‫لا، أقصد أنني سأقتله حقاً.

112
00:05:31,610 --> 00:05:33,945
‫الآن لنتحدث عن جزء "بارني" في القصة.

113
00:05:34,029 --> 00:05:35,947
‫"جزء (بارني)"

114
00:05:36,031 --> 00:05:37,532
‫كانت هذه أول مرة تقابل بها "روبن" والدي...

115
00:05:37,616 --> 00:05:38,450
‫"اليوم السابق"

116
00:05:38,533 --> 00:05:40,535
‫لذا كلان كان متوتراً قليلاً.

117
00:05:41,953 --> 00:05:43,663
‫"بارني"، ما الذي تفعله هنا؟

118
00:05:44,539 --> 00:05:46,666
‫أنا هنا لأقابل والديك.
‫لا بد أنهما متشوقان لمقابلتي

119
00:05:46,750 --> 00:05:49,211
‫بعد كل حكايات "بارني" الأسطوريّة
‫التي قلتها لهما.

120
00:05:49,294 --> 00:05:50,670
‫أنا لم أخبرهما
‫عن أي قصص "بارني" الأسطوريّة.

121
00:05:51,004 --> 00:05:52,422
‫- ماذا؟
‫- "بارني"،

122
00:05:52,505 --> 00:05:55,133
‫إليك قائمة الأشياء
‫التي أتحدث مع والدي عنها:

123
00:05:55,217 --> 00:05:56,384
‫"بيسبول"...

124
00:05:59,221 --> 00:06:00,347
‫لكن أنا أفضل أصدقائك.

125
00:06:00,430 --> 00:06:01,556
‫حسناً، في الحقيقة، "مارشال" هو...

126
00:06:01,640 --> 00:06:03,225
‫أنا أهم شخص في حياتك.

127
00:06:03,433 --> 00:06:05,352
‫- حسناً، في الواقع، "روبن"...
‫- كيف لوالديك

128
00:06:05,435 --> 00:06:07,896
‫ألا يعرفانني؟ أنا مُبهج.

129
00:06:08,146 --> 00:06:11,733
‫لنا، بالتأكيد، في جرعات صغيرة ومتباعدة.

130
00:06:12,609 --> 00:06:14,194
‫أقصد، بربك، أنت لست نوع الصديق

131
00:06:14,277 --> 00:06:15,695
‫الذي يريد الوالدان أن يُصادق ابنهما.

132
00:06:16,112 --> 00:06:17,572
‫حقاً؟

133
00:06:17,697 --> 00:06:21,660
‫إذاً، أعتقد أن هذا الحذاء
‫ليس أكبر أخطائك لليوم.

134
00:06:26,498 --> 00:06:27,415
‫- مرحباً أمي وأبي.
‫- "تيد".

135
00:06:27,499 --> 00:06:29,209
‫أعلم أنكما متشوّقان لمقابلة...

136
00:06:29,292 --> 00:06:30,669
‫"بارني ستنسن".

137
00:06:30,752 --> 00:06:33,380
‫إنه لشرف لي مقابلتكما.

138
00:06:33,463 --> 00:06:37,092
‫تلك الوسادة التي صنعتها لـ"تيد"،
‫إنها مُتقنة.

139
00:06:37,175 --> 00:06:38,927
‫مُتقنة؟ هل حدث ذلك؟

140
00:06:41,346 --> 00:06:42,847
‫أمي، أبي، هذه حبيبتي "روبن".

141
00:06:42,931 --> 00:06:44,015
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

142
00:06:44,099 --> 00:06:46,268
‫من الرائع أن أقابلك يا "روبن".

143
00:06:46,434 --> 00:06:48,853
‫أنت جميلة جداً، أليس كذلك يا "آل"؟

144
00:06:48,937 --> 00:06:50,397
‫جميلة حقاً.

145
00:06:50,480 --> 00:06:52,941
‫ذلك مضحك، أنا لم أنظر في المرآة اليوم حتى.

146
00:06:55,568 --> 00:06:56,695
‫ذلك ليس شيئاً مهماً، أليس كذلك؟

147
00:06:58,280 --> 00:07:01,741
‫إذاً، لقد حجزت في "سان مارينو"
‫الليلة عند الساعة الـ 8.

148
00:07:02,826 --> 00:07:04,244
‫"سان مارينو".

149
00:07:05,161 --> 00:07:06,246
‫أنت جادة؟ تباً.

150
00:07:06,496 --> 00:07:08,999
‫لا، علينا أن نجرب "كازا أه بيزي".

151
00:07:09,082 --> 00:07:10,959
‫أفضل أرز بسمك السلمون
‫تناولته على الإطلاق.

152
00:07:11,042 --> 00:07:13,044
‫أحب الأرز بالسلمون.

153
00:07:13,461 --> 00:07:14,296
‫أعرف.

154
00:07:15,880 --> 00:07:18,008
‫كيف يُفترض أن نحجز في "كازا أه بيزي"؟

155
00:07:18,091 --> 00:07:19,092
‫إنه محجوز لأسابيع.

156
00:07:19,175 --> 00:07:22,012
‫حسناً، من حسن حظك،
‫فأنا أعرف النادلة الرئيسية.

157
00:07:22,095 --> 00:07:24,431
‫- وهذا مثير للسخرية لأن...
‫- توقف، لا تفعل.

158
00:07:25,724 --> 00:07:28,184
‫مثير للسخرية
‫لأن كلانا يعمل في ملجأ للمشردين

159
00:07:28,268 --> 00:07:29,644
‫حيث أقدّم أنا الطعام هناك.

160
00:07:30,604 --> 00:07:32,439
‫أين تتطوّعين يا "روبن"؟

161
00:07:33,857 --> 00:07:35,400
‫ما مشكلتك؟

162
00:07:35,483 --> 00:07:37,736
‫أنا حبيبته، وأنا لا أحاول بذلك الجهد حتى.

163
00:07:38,111 --> 00:07:39,571
‫أحسنت في إفساد الأمر، أيها البارع.

164
00:07:40,155 --> 00:07:43,116
‫"روبن"، أنا أفضل أصدقائه، وذلك التزام.

165
00:07:43,199 --> 00:07:45,577
‫حبيبة، ذلك مثل زكام سيئ.

166
00:07:45,910 --> 00:07:47,996
‫يخرج من جسدك بعد أسبوعين في السرير.

167
00:07:48,079 --> 00:07:49,039
‫مصافحة.

168
00:07:50,081 --> 00:07:53,043
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- نعم، يمكنك يا "فيرجينيا".

169
00:07:53,126 --> 00:07:55,795
‫هناك قصة خلف هذا الوسام، وسأسمعها.

170
00:07:56,546 --> 00:07:57,631
‫حسناً، من الغريب أنك سألت.

171
00:08:03,345 --> 00:08:05,805
‫أحسنت يا "بارني".

172
00:08:05,972 --> 00:08:08,558
‫هذا هو اللحن المفضّل لديّ على الإطلاق.

173
00:08:08,642 --> 00:08:10,310
‫"بارني"، إنك مُبهج.

174
00:08:10,393 --> 00:08:13,605
‫لا يا "فيرجينيا"، أنت مُبهجة. أنا مُبتهج.

175
00:08:13,688 --> 00:08:14,939
‫وهو فقط "تيد".

176
00:08:15,023 --> 00:08:17,817
‫أنا حقاً لم أخطط لهذه الأشياء،
‫إنها تستمر بالحدوث فقط.

177
00:08:19,444 --> 00:08:21,696
‫أعتقد أنني أسقطت مكعب ثلج هنا.

178
00:08:21,780 --> 00:08:23,198
‫إنه بارد جداً.

179
00:08:23,948 --> 00:08:25,825
‫حسناً، هذا يكفي، سأخرج.

180
00:08:28,328 --> 00:08:29,329
‫بعد دقيقة.

181
00:08:30,205 --> 00:08:31,539
‫هل يريد أحد الذهاب
‫للشرب في حانة "مكلارين"؟

182
00:08:31,790 --> 00:08:33,750
‫- لا، أنا متعبة نوعاً ما.
‫- وأنا، أيضاً.

183
00:08:33,833 --> 00:08:35,043
‫- نعم، أنا متأكد من أن والديّ يريدان...
‫- أشعر أنني

184
00:08:35,126 --> 00:08:36,878
‫أستطيع شرب القليل من الـ"سيرفيزيس".

185
00:08:37,837 --> 00:08:40,548
‫"سيرفيزيس"؟ أيمكنه أن يسقط؟

186
00:08:41,424 --> 00:08:45,178
‫كنت لأنضم لكم أيضاً،
‫لكن أريد أن أستيقظ باكراً للقدّاس غداً.

187
00:08:45,261 --> 00:08:48,390
‫"سانت بيتر"، الساعة 8:45 صباحاً،
‫إنه قدّاسي المفضّل.

188
00:08:48,890 --> 00:08:52,560
‫انتظر لحظة،
‫هل أنت قادر على تخطي مدخل كنيسة؟

189
00:08:53,186 --> 00:08:54,104
‫سأحجز لك مقعداً.

190
00:08:54,854 --> 00:08:56,523
‫أنت رائع.

191
00:08:56,981 --> 00:08:58,149
‫أليس كذلك يا "سوزان"؟

192
00:08:59,484 --> 00:09:00,318
‫"روبن".

193
00:09:00,610 --> 00:09:02,529
‫"سوزان". اسمها هو "فيرجينيا".

194
00:09:06,866 --> 00:09:08,034
‫يا صاح، أنا منزعج من والدك الآن.

195
00:09:08,118 --> 00:09:08,952
‫"الصباح التالي"

196
00:09:09,035 --> 00:09:09,953
‫لماذا؟

197
00:09:10,412 --> 00:09:12,706
‫ليلة الأمس، ذهبنا إلى حانة "مكلارين"
‫للشرب، صحيح؟

198
00:09:13,081 --> 00:09:15,542
‫لذا اندفع "بارني" داخل البيت المُحترق.

199
00:09:15,625 --> 00:09:19,003
‫ورفع الثلاجة التي كنت أنا عالقاً تحتها
‫وسحبني إلى بر الأمان.

200
00:09:21,047 --> 00:09:22,048
‫إنك بطل.

201
00:09:22,632 --> 00:09:24,217
‫أنا لست بطلاً يا "ويندي".

202
00:09:24,509 --> 00:09:26,052
‫أتعرفين من هو البطل؟

203
00:09:26,469 --> 00:09:28,388
‫كلبي المنقّط "سموكي".

204
00:09:29,264 --> 00:09:33,017
‫هو لم ينجو.

205
00:09:34,769 --> 00:09:35,812
‫أنا آسف.

206
00:09:38,356 --> 00:09:40,024
‫إنك رجل مسكين وشجاع.

207
00:09:40,358 --> 00:09:42,193
‫لما لا تعطه عناق؟

208
00:09:42,694 --> 00:09:43,528
‫أنا...

209
00:09:48,658 --> 00:09:50,368
‫أبي كان مساعدك؟

210
00:09:51,119 --> 00:09:53,079
‫هذا حقاً يعبث بعقلي. "بارني"، هل...؟

211
00:09:53,705 --> 00:09:54,998
‫هل أبي رائع؟

212
00:09:55,623 --> 00:09:56,833
‫لم أنتهي.

213
00:09:57,542 --> 00:09:59,586
‫إذاً، بقي والدك ليكمل شرابه.

214
00:09:59,669 --> 00:10:02,589
‫لكنني غادرت، لأن عليّ أن أستيقظ
‫باكراً لأجل القدّاس مع والدتك.

215
00:10:02,881 --> 00:10:03,840
‫بالتأكيد.

216
00:10:04,299 --> 00:10:08,136
‫على أي حال، أدركت أنني تركت الهاتف
‫في الحانة، لذا عدت...

217
00:10:12,307 --> 00:10:13,767
‫يا إلهي.

218
00:10:18,980 --> 00:10:19,856
‫يا إلهي.

219
00:10:20,732 --> 00:10:22,025
‫هل ذلك حقيقي...؟

220
00:10:23,359 --> 00:10:24,360
‫يا إلهي!

221
00:10:24,444 --> 00:10:25,862
‫أعرف.

222
00:10:26,196 --> 00:10:28,907
‫هل تصدق أن والدك استغفلني كذلك؟

223
00:10:35,500 --> 00:10:38,086
‫أبي قبّل النادلة "ويندي"؟

224
00:10:38,336 --> 00:10:40,672
‫لقد خان أمي؟ لا، ذلك مستحيل.

225
00:10:40,922 --> 00:10:43,925
‫"تيد"، إنها إحصائية معروفة
‫أن 83 بالمئة من الناس

226
00:10:44,009 --> 00:10:46,845
‫المتزوجين أكثر من 6 أشهر
‫يقابلون شخصاً آخر سراً.

227
00:10:46,928 --> 00:10:49,848
‫أتعلم أنك عندما تختلق إحصائية
‫تستخدم نسبة 83 بالمئة دائماً؟

228
00:10:50,807 --> 00:10:51,641
‫تعتقد أنني أكذب.

229
00:10:52,517 --> 00:10:54,185
‫حسناً، هل أجريت أي دراسة على الموضوع؟

230
00:10:54,352 --> 00:10:55,186
‫لأن أصحاب موقع

231
00:10:55,270 --> 00:11:00,150
‫"دبيلو دبليو دبليو. فاسقون. الزواج المفتوح
‫طبيعي / شرّعوا تعدد الزوجات. أورغ"

232
00:11:00,233 --> 00:11:01,735
‫أجروا دراسات، ويخالفونك الرأي.

233
00:11:01,818 --> 00:11:03,361
‫ذلك ليس موقعاً إلكترونياً حقيقياً.

234
00:11:03,445 --> 00:11:06,614
‫وأعتقد أنني لم أحصل على قميص حقيقي
‫لمشاركتي في سباق الـ10 كيلومترات خاصتهم.

235
00:11:11,453 --> 00:11:13,329
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا "تيد"، و"بارني".

236
00:11:13,663 --> 00:11:16,207
‫- تستمتع بإجازتك حتى الآن؟
‫- نعم.

237
00:11:16,624 --> 00:11:18,334
‫اسمع، أيمكنني أن أكلمك خارجاً لثانية؟

238
00:11:18,418 --> 00:11:19,502
‫بالتأكيد.

239
00:11:23,882 --> 00:11:25,383
‫إذاً خرجت مع "بارني" الليلة الماضية؟

240
00:11:25,550 --> 00:11:26,384
‫نعم.

241
00:11:27,052 --> 00:11:27,886
‫هل استمتعت بوقتك؟

242
00:11:28,136 --> 00:11:29,721
‫نعم. آسف لأنك لم تنضم إلينا.

243
00:11:32,682 --> 00:11:33,767
‫نعم.

244
00:11:34,893 --> 00:11:35,935
‫إذاً...

245
00:11:37,103 --> 00:11:37,937
‫ماذا؟

246
00:11:38,772 --> 00:11:39,981
‫حسناً...

247
00:11:41,483 --> 00:11:42,484
‫حسناً ماذا؟

248
00:11:44,611 --> 00:11:47,322
‫هل تعتقد أن فريق "سيرامون"
‫له فرصة في بطولة "آر بي أي"؟

249
00:11:49,365 --> 00:11:51,076
‫كنت أريد مواجهته، لكن لم أستطيع.

250
00:11:51,159 --> 00:11:54,037
‫أعتقد أن لديّ الصفة الوراثية
‫"دعنا لا نتحدث عن أي شيء غير مريح."

251
00:11:54,120 --> 00:11:56,539
‫حسناً، ليست لديك الصفة الوراثية
‫"أنجز المهمة" الخاصة بوالدك. هذا مؤكد.

252
00:11:56,623 --> 00:11:57,665
‫ابتسموا.

253
00:11:58,958 --> 00:11:59,876
‫رائع.

254
00:11:59,959 --> 00:12:02,003
‫لا يهمني كم ذلك غير مريح،

255
00:12:02,087 --> 00:12:03,254
‫عليك أن تتحدثي معه.

256
00:12:03,338 --> 00:12:04,380
‫ليس الآن.

257
00:12:04,547 --> 00:12:05,799
‫حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.

258
00:12:06,257 --> 00:12:07,092
‫"روبن".

259
00:12:08,635 --> 00:12:11,262
‫حسناً، الآن عليّ أن أرجع للبداية

260
00:12:11,346 --> 00:12:13,389
‫لأقول لكما جزئي أنا و"روبن" من القصة.

261
00:12:13,473 --> 00:12:15,391
‫"جزئي أنا و(روبن)"

262
00:12:15,475 --> 00:12:16,684
‫كنا ننتظر قدوم والديّ في أي لحظة.

263
00:12:16,768 --> 00:12:17,602
‫"اليوم السابق"

264
00:12:17,977 --> 00:12:19,229
‫شيء أخير عن أمي.

265
00:12:19,562 --> 00:12:21,272
‫إنها تستجوب كل حبيبة لي

266
00:12:21,356 --> 00:12:23,108
‫عن متى سنتزوج وننجب أطفال.

267
00:12:23,650 --> 00:12:25,026
‫لكن هذه المرة الأولى التي ستقابلني.

268
00:12:25,193 --> 00:12:26,653
‫لا يهم. وستعلمين أنها ستبدأ

269
00:12:26,736 --> 00:12:30,240
‫عندما تذكر قريبتي "ستيسي"،
‫6 أطفال في 5 سنوات.

270
00:12:30,323 --> 00:12:32,158
‫المرأة هي لعبة في الحديقة المائية.

271
00:12:33,827 --> 00:12:36,121
‫لكنني لا أريد أن أتزوج وأنجب أطفال.

272
00:12:36,621 --> 00:12:37,705
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟

273
00:12:38,206 --> 00:12:42,001
‫أتعلمين ماذا؟ أنت ناضجة بآراء ممتازة.

274
00:12:42,085 --> 00:12:43,503
‫ليس عليك أن تعتذري لهما.

275
00:12:43,586 --> 00:12:45,505
‫- أنا سأكذب.
‫- كنت سأفعل هذا.

276
00:12:46,840 --> 00:12:49,300
‫شكراً مجدداً لإعطائي صندوق الـ"يو 2".

277
00:12:50,051 --> 00:12:51,594
‫أعلم كم هو مهم لك.

278
00:12:52,679 --> 00:12:54,222
‫تحدثت مع الخالة "كارولين".

279
00:12:54,764 --> 00:12:56,474
‫"ستيسي" حامل مجدداً.

280
00:12:57,725 --> 00:12:59,018
‫جيد.

281
00:12:59,394 --> 00:13:01,020
‫- إذاً يا عزيزتي...
‫- يا إلهي.

282
00:13:01,104 --> 00:13:02,981
‫أخبرينا كيف يكون الوضع كصحفية.

283
00:13:03,064 --> 00:13:04,274
‫أنا لست مستعدة.

284
00:13:04,899 --> 00:13:06,568
‫حسناً، بدون ضغط.

285
00:13:08,278 --> 00:13:09,779
‫اعتقدت أنك...

286
00:13:10,738 --> 00:13:11,781
‫إنه رائع.

287
00:13:12,073 --> 00:13:16,286
‫جيد، ركزي على وظيفتك الآن،
‫لأن ساعة مهنتك تدق.

288
00:13:16,369 --> 00:13:19,747
‫هناك وقت للزواج والأطفال
‫وكل الأشياء الأخرى لاحقاً.

289
00:13:22,083 --> 00:13:22,959
‫"بيانو"!

290
00:13:25,503 --> 00:13:27,922
‫كان حظك جيد مع أمي ليلة الأمس، أليس كذلك؟
‫يا لها من راحة؟

291
00:13:28,006 --> 00:13:28,840
‫"الصباح التالي"

292
00:13:28,923 --> 00:13:31,968
‫بالتأكيد، يا لها من راحة
‫أن أعرف أنني الفتاة التي

293
00:13:32,051 --> 00:13:33,678
‫لا تريد والدك أن تنجب منها.

294
00:13:34,929 --> 00:13:36,097
‫مرحى؟

295
00:13:36,848 --> 00:13:39,517
‫أقصد، هل هي حقاً تعتقد
‫أن حبيبتك الجامعية "شيرل"

296
00:13:39,601 --> 00:13:41,311
‫ستنجب أطفالاً جذابين؟

297
00:13:41,394 --> 00:13:45,523
‫لأني رأيت صورها، وأنا آسفة،
‫تلك الفتاة لديها جبهة مثل جبهة رجل الكهف.

298
00:13:46,191 --> 00:13:48,860
‫بربك، لقد كانت عابسة
‫بسبب الضوء المباشر لوجهها.

299
00:13:48,943 --> 00:13:50,820
‫بالإضافة، هذا ليس ما أحببته فيها،
‫لقد كان...

300
00:13:51,946 --> 00:13:52,780
‫هذا ليس مهماً.

301
00:13:55,617 --> 00:13:58,286
‫- ماذا حدث لـ"مارشال" و"ليلي"؟
‫- إنهما يتشاجران مؤخراً.

302
00:13:58,369 --> 00:14:00,580
‫من المحتمل أنهما ذهبا إلى مكان ليتداعبا.

303
00:14:01,039 --> 00:14:03,958
‫- المزيد من القهوة؟
‫- لا، شكراً لك.

304
00:14:05,168 --> 00:14:06,920
‫أليست لطيفة؟

305
00:14:07,378 --> 00:14:09,839
‫حسناً، إذا كانت لطيفة هكذا
‫ربما عليها أن تنجب أطفال "تيد".

306
00:14:11,299 --> 00:14:12,258
‫عذراً؟

307
00:14:12,842 --> 00:14:13,885
‫لا شيء.

308
00:14:19,849 --> 00:14:22,310
‫- دقيقة واحدة.
‫- ربما أقل.

309
00:14:22,852 --> 00:14:24,145
‫"روبن"، يا عزيزتي.

310
00:14:24,229 --> 00:14:25,980
‫هل قلت شيئاً أغضبك؟

311
00:14:26,147 --> 00:14:27,857
‫لماذا لا تريدينني أن أنجب أحفادك؟

312
00:14:29,108 --> 00:14:30,777
‫هل تريدين أن تنجبي أحفادي؟

313
00:14:30,860 --> 00:14:33,613
‫لا! أقصد، لا أعرف.

314
00:14:33,988 --> 00:14:37,283
‫أنا... أريدك أن تريدينني أن أنجب أحفادك.

315
00:14:37,367 --> 00:14:39,619
‫وأنت يجب عليك ذلك،
‫أنا منجم صفات وراثية ذهبية.

316
00:14:40,495 --> 00:14:42,747
‫لا تاريخ للعائلة مع السكري أو أمراض القلب.

317
00:14:42,830 --> 00:14:45,583
‫الجميع لديهم أسنان مسامية وقوة نظر ممتازة.

318
00:14:46,209 --> 00:14:50,296
‫لديّ عمّ لديه انفصام في الشخصية،
‫ولكنه لديه رؤية ممتازة.

319
00:14:50,547 --> 00:14:55,093
‫الذي كان مؤسفاً للناس حول برج "بيل"
‫الذي كان يعيش فيه،

320
00:14:55,176 --> 00:14:56,594
‫لكنه لا يزال رجلاً رائعاً جداً، و...

321
00:14:56,678 --> 00:14:59,430
‫عذراً. لم أكن أعرف
‫أن هناك صف في الانتظار.

322
00:15:00,390 --> 00:15:01,766
‫"مارشال"، سحّاب بنطالك.

323
00:15:10,191 --> 00:15:12,777
‫"روبن"، الأمر ليس أنني لا أريد أحفاداً.

324
00:15:13,111 --> 00:15:17,198
‫إنه فقط أني أعتقد أنه لا يجب أن يرتكب
‫أي شخص خطأ الزواج في سن مبكر.

325
00:15:17,365 --> 00:15:19,909
‫لما تقولين ذلك؟
‫أقصد، أنت تزوّجت في سن مبكر،

326
00:15:19,993 --> 00:15:20,952
‫ذلك لم يكن خطأ.

327
00:15:23,162 --> 00:15:23,997
‫هل كان؟

328
00:15:24,622 --> 00:15:25,456
‫حسناً...

329
00:15:26,457 --> 00:15:27,959
‫حسناً، هناك شيء لا تعرفينه.

330
00:15:28,126 --> 00:15:28,960
‫ابتسموا.

331
00:15:30,378 --> 00:15:33,006
‫- أتمنى أن ينصهر وجهك.
‫- أتمنى أن تنفجر عينيك.

332
00:15:33,089 --> 00:15:35,341
‫- سأقتله.
‫- لا يهمني كم ذلك غير مريح.

333
00:15:35,425 --> 00:15:37,010
‫- عليك أن تتحدثي معه.
‫- ليس الآن.

334
00:15:37,093 --> 00:15:38,928
‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.
‫- "روبن"...

335
00:15:40,722 --> 00:15:42,432
‫يا إلهي، دعيني أساعدك في تنظيف تلك.

336
00:15:42,515 --> 00:15:44,392
‫- يا حبيبتي.
‫- "حبيبتي"؟

337
00:15:44,726 --> 00:15:45,852
‫"حبيبتي"؟

338
00:15:45,935 --> 00:15:46,894
‫حبيبتك الوحيدة في حياتك

339
00:15:46,978 --> 00:15:48,438
‫يجب أن تكون المرأة
‫التي تزوجتها منذ 30 عام.

340
00:15:48,688 --> 00:15:51,482
‫ليست النادلة في الحانة ليلة أمس
‫وليست هذه الحمقاء!

341
00:15:52,400 --> 00:15:53,484
‫آسف، أنت لست حمقاء.

342
00:15:53,735 --> 00:15:55,153
‫أنا منفعل، لا أعرف ما الذي أقوله.

343
00:15:56,487 --> 00:15:57,655
‫لكن ابقي بعيدة عن أبي.

344
00:15:59,157 --> 00:16:00,825
‫"تيد"، ما الذي تتحدث عنه؟

345
00:16:01,909 --> 00:16:04,162
‫أبي، أنت...

346
00:16:05,079 --> 00:16:06,706
‫هل تريد أن تخبر أمي
‫ماذا حدث في الحانة ليلة أمس؟

347
00:16:09,751 --> 00:16:13,087
‫حسناً، لقد قبّلت النادلة.

348
00:16:14,255 --> 00:16:15,173
‫حسناً.

349
00:16:16,257 --> 00:16:17,091
‫"حسناً"؟

350
00:16:17,759 --> 00:16:18,843
‫أقصد، يا إلهي!

351
00:16:22,180 --> 00:16:25,600
‫سنتحدث عن هذا بجدية
‫عندما نعود للمنزل يا "آل".

352
00:16:27,602 --> 00:16:29,395
‫حديث بجدية؟ أمي، ماذا...؟

353
00:16:29,479 --> 00:16:31,773
‫لقد كان يقبّل امرأة أخرى. ألا تهتمين؟

354
00:16:32,023 --> 00:16:33,191
‫سيدة "موزبي"؟

355
00:16:36,235 --> 00:16:38,946
‫"تيد"، لم نكن متأكدان تماماً
‫كيف نخبرك بهذا...

356
00:16:39,030 --> 00:16:41,491
‫أنا وأمك مُطلقان.

357
00:16:45,370 --> 00:16:46,245
‫أنتما...

358
00:16:47,080 --> 00:16:49,415
‫ماذا تعنيان بأنكما مُطلقان؟ منذ متى؟

359
00:16:49,666 --> 00:16:52,210
‫يا إلهي، منذ 9 أشهر.

360
00:16:52,293 --> 00:16:55,338
‫- أقرب إلى 10، أعتقد.
‫- الوقت يمر بسرعة.

361
00:16:55,755 --> 00:16:59,842
‫إذاً، منذ 10 أشهر استيقظتما وقررتما
‫أن تتطلقا بدون إخباري؟

362
00:16:59,926 --> 00:17:01,469
‫لا، لم يكن قراراً مفاجئاً.

363
00:17:01,552 --> 00:17:03,596
‫نحن منفصلان منذ عامين تقريباً.

364
00:17:04,180 --> 00:17:05,807
‫كيف لم تخبراني بهذا؟

365
00:17:06,057 --> 00:17:09,185
‫لقد أردنا ذلك، لكن لم يأت الوقت المناسب.

366
00:17:09,560 --> 00:17:11,354
‫إذاً، آخر عيد ميلاد؟

367
00:17:11,437 --> 00:17:15,358
‫لقد تناقشنا أن نخبركم،
‫لكنه لم يكن ملائماً لعيد الميلاد.

368
00:17:16,818 --> 00:17:18,236
‫لقد أحضرت لكما دراجة ذات مقعدين.

369
00:17:18,319 --> 00:17:19,278
‫لم تذهب سدى،

370
00:17:19,362 --> 00:17:21,155
‫أمك و"فرانك" يركبانها طوال الوقت.

371
00:17:21,739 --> 00:17:22,824
‫من يكون "فرانك" بحق الجحيم؟

372
00:17:23,866 --> 00:17:26,494
‫رجل رائع، في الحقيقة،
‫أنا من عرفهما على بعضهما.

373
00:17:26,619 --> 00:17:29,247
‫تذكر الدكتور "ماتشنيك".
‫لقد قام بتركيب تقويم أسنانك.

374
00:17:32,959 --> 00:17:34,419
‫حسناً، رأسي على وشك أن ينفجر.

375
00:17:34,502 --> 00:17:38,506
‫ولا أريده أن يتناثر على كعكات الجميع،
‫لذا سأغادر.

376
00:17:38,589 --> 00:17:40,007
‫صغيري "تيد".

377
00:17:44,762 --> 00:17:47,306
‫أتعلمان، لقد ذكر أنه مُطلق ليلة أمس.

378
00:17:47,390 --> 00:17:48,433
‫لقد نسيت ذلك كلياً.

379
00:17:51,352 --> 00:17:52,562
‫لا يوجد صف لانتظار البيض.

380
00:17:59,569 --> 00:18:00,445
‫"ليلي".

381
00:18:01,654 --> 00:18:03,531
‫أنا آسف لأنني قلت كل تلك الأشياء.

382
00:18:04,365 --> 00:18:05,324
‫وأنا أيضاً.

383
00:18:07,368 --> 00:18:10,121
‫أنا فقط أجد أنه من المربك جداً
‫أن أكون بقربك في الوقت الحالي.

384
00:18:10,204 --> 00:18:11,247
‫كذلك الأمر بالنسبة إليّ.

385
00:18:13,374 --> 00:18:16,961
‫أعتقد أننا سنكون أفضل
‫إن بقينا بعيدين عن بعضنا لفترة من الوقت.

386
00:18:18,087 --> 00:18:19,172
‫نعم، أعتقد أنك محقة.

387
00:18:27,638 --> 00:18:30,224
‫- هل ترتدين حمالة تكبير الصدر؟
‫- هل قمت بتسمير ساقيك؟

388
00:18:30,308 --> 00:18:31,851
‫أسحب السؤال.

389
00:18:34,312 --> 00:18:36,856
‫نحن آسفان لأننا لم نقل أي شيء عن الطلاق.

390
00:18:36,939 --> 00:18:38,649
‫كان من الخطأ ألا نخبرك.

391
00:18:39,567 --> 00:18:40,693
‫شكراً لكما.

392
00:18:40,902 --> 00:18:43,488
‫- لكن اسمع، لا تخبر أختك.
‫- ذلك سيغضبها.

393
00:18:44,864 --> 00:18:46,491
‫لا، هذا سخيف!

394
00:18:46,574 --> 00:18:49,118
‫علينا أن نبدأ بالتكلم عن أشياء،
‫ليس فقط عن الـ"بيسبول".

395
00:18:50,036 --> 00:18:51,704
‫فريق "إنديانز" فاز اليوم بثنائية.

396
00:18:51,871 --> 00:18:54,248
‫ضد الـ"ريد ساكس"؟ يا رجل، ذلك فوز كبير.

397
00:18:54,415 --> 00:18:56,834
‫لا. لن نتجاهل هذا.

398
00:18:57,293 --> 00:19:00,755
‫أقصد، أنا لا أعرفكما.
‫أنا لا أعرف حتى كيف تقابلتما.

399
00:19:01,506 --> 00:19:03,716
‫- ألم أقل لك كيف قابلت أمك؟
‫- لا.

400
00:19:03,966 --> 00:19:06,219
‫قصة رائعة. في حانة.

401
00:19:08,554 --> 00:19:12,225
‫ذلك كل شيء؟ ذلك هو التواصل في عائلتنا؟

402
00:19:12,850 --> 00:19:15,478
‫يا رجل، عندما أنجب أطفالاً،
‫وأخبرهم كيف قابلت والدتهم،

403
00:19:15,561 --> 00:19:17,855
‫سأقول لهم كل شيء، القصة كلها.

404
00:19:19,774 --> 00:19:21,567
‫أعتقد أنها كانت حانة أيرلندية.

405
00:19:23,778 --> 00:19:26,989
‫أنا فقط... لا أفهم،
‫لقد بدوتما سعيدين جداً.

406
00:19:27,698 --> 00:19:29,700
‫عندما كنت أكبر، بدوتما...

407
00:19:30,243 --> 00:19:31,285
‫ماذا حدث؟

408
00:19:31,828 --> 00:19:34,121
‫لقد أدركنا فقط أننا مختلفان جداً.

409
00:19:34,205 --> 00:19:36,457
‫والدك عاطفي نوعاً ما،

410
00:19:36,541 --> 00:19:38,209
‫وأنا واقعية جداً.

411
00:19:39,252 --> 00:19:42,421
‫إذاً؟ أنا و"روبن" كذلك، ذلك لا يعني شيئاً.

412
00:19:43,047 --> 00:19:45,424
‫لقد أردت أطفالاً. ووالدتك...

413
00:19:46,509 --> 00:19:48,427
‫أرادت أطفالاً أيضاً.

414
00:19:49,720 --> 00:19:51,597
‫أنا و"روبن" لدينا آراء مختلفة عن الأسرة.

415
00:19:51,681 --> 00:19:53,140
‫نحن لن ننفصل بسبب ذلك.

416
00:19:53,224 --> 00:19:56,102
‫في مرحلة ما. عرفت دائماً.

417
00:19:56,185 --> 00:19:58,479
‫أنا حتى لم أكن أريد مواعدته في البداية،

418
00:19:58,563 --> 00:20:01,732
‫لكنه أمضى شهوراً في الإلحاح حتى استسلمت.

419
00:20:04,902 --> 00:20:07,780
‫حسناً، عندما لا تكونان متصلان
‫في كل تلك الأمور الأساسية،

420
00:20:07,864 --> 00:20:09,156
‫إنها مسألة وقت فقط حتى تدركان

421
00:20:09,240 --> 00:20:10,491
‫أنكما ليس من المُفترض أن تكونا سويّاً.

422
00:20:13,202 --> 00:20:14,745
‫لكننا نحب "روبن".

423
00:20:14,912 --> 00:20:15,913
‫بالتأكيد.

424
00:20:15,997 --> 00:20:17,957
‫مقابلتك كانت أهم شيء في رحلتي.

425
00:20:18,249 --> 00:20:20,293
‫حسناً، ثاني أهم شيء.

426
00:20:21,586 --> 00:20:22,420
‫سنراكما في الداخل.

427
00:20:22,712 --> 00:20:23,880
‫آسف.

428
00:20:29,302 --> 00:20:30,303
‫يا إلهي.

429
00:20:30,970 --> 00:20:31,971
‫أعرف.

430
00:20:33,306 --> 00:20:34,807
‫إنهما يحبانني!

431
00:20:39,190 --> 00:20:42,235
‫سنحاول أن نتواصل أكثر.

432
00:20:42,318 --> 00:20:43,945
‫من الآن، لا أسرار.

433
00:20:44,028 --> 00:20:47,156
‫جيد، أعتقد أن هذا
‫سيكون جيداً جداً للعائلة.

434
00:20:48,408 --> 00:20:50,410
‫بالمناسبة، كيف حال جدتي؟
‫لم تجب على اتصالاتي الأخيرة.

435
00:20:58,042 --> 00:20:59,460
‫سأحضر بعض العصير.

436
00:21:02,547 --> 00:21:03,589
‫لا.

437
00:21:05,925 --> 00:21:07,301
‫لا.

438
00:21:08,845 --> 00:21:11,722
‫لقد فاتتك مباراة رائعة ليلة أمس،
‫كانت النتيجة متقاربة.

439
00:21:38,749 --> 00:21:41,169
‫ترجمة: "محمود دهني"

