﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,920
‫كان عمّكما "بارني" دائماً لغزاً

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,880
‫في كل السنوات التي عشناها في "نيويورك"،

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,091
‫لم يضع أحد منا قدمه في شقته.

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,677
‫حتى يوماً ما، قام أحدنا بفعلها.

5
00:00:14,639 --> 00:00:15,974
‫إنها قصة ممتعة جداً.

6
00:00:16,057 --> 00:00:18,768
‫وصدقا أو لا تصدقا، لم يكن السبب هو الكحول.

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,730
‫بدأ الأمر قبل ذلك بأسبوعين
‫عندما كانت "ليلي" تنتقل إلى بيت جديد.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
‫- مرحباً!
‫- مرحباً في منزلي الجديد.

9
00:00:24,816 --> 00:00:26,443
‫رائع يا "ليلي"، هذه...

10
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
‫هذه كل الشقة.

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,698
‫نعم، أعرف أنها صغيرة، لكن لديها مميزة.

12
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
‫شكراً لك.

13
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
‫وأنا أتعلم اللغة اللتوانية من جيراني.

14
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
‫إنهم رائعون.

15
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
‫هم دائماً بالخارج في الردهة، تعرفان،

16
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
‫يطهون ويلعبون القمار
‫ويقصون شعر بعضهم البعض.

17
00:00:41,458 --> 00:00:42,751
‫ذلك لطيف.

18
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
‫هل ذلك مرحاض في مطبخك؟

19
00:00:45,170 --> 00:00:47,255
‫أو فرن في حمامك؟

20
00:00:47,338 --> 00:00:49,674
‫ذلك ليس مجرد فرن.

21
00:00:49,924 --> 00:00:51,342
‫ذلك "موفحة".

22
00:00:51,551 --> 00:00:55,430
‫إنه مزيج من موقد وفرن وحوض وثلاجة.

23
00:00:55,513 --> 00:00:56,806
‫"موفحة".

24
00:00:56,890 --> 00:00:58,099
‫أليس ذلك من المستقبل؟

25
00:00:58,433 --> 00:00:59,476
‫يا إلهي، أتمنى ألا يكون.

26
00:00:59,893 --> 00:01:02,228
‫مرحباً يا سرير الحائط الرائع.

27
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
‫نعم، إنه فوضوي نوعاً ما.
‫لم أرتب السرير هذا الصباح، لذا...

28
00:01:08,860 --> 00:01:12,155
‫أتعلمين ماذا؟ أراهن أن النوم
‫بهذه الزاوية سيكون جيداً لك.

29
00:01:12,489 --> 00:01:13,323
‫لسبب ما.

30
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
‫نعم، رائع. سأتولى الأمر.

31
00:01:21,122 --> 00:01:23,166
‫ذلك كان، شيء، شيء،

32
00:01:23,249 --> 00:01:27,837
‫سأقوم بشيء، أنت كشيء، حمار.

33
00:01:30,089 --> 00:01:31,424
‫حضارات أخرى.

34
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
‫لنفتح سلة الفاكهة.

35
00:01:34,803 --> 00:01:36,304
‫من الذي أكل كل الـ...؟

36
00:01:53,404 --> 00:01:55,907
‫حسناً، علينا أن نخرج "ليلي" من تلك الشقة.

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,117
‫زميلها في السكن هو راكون.

38
00:01:58,076 --> 00:02:01,079
‫كنت سأعرض عليها شقتي،
‫لكن لديّ كلاب، وهي لديها حساسية.

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,330
‫كلاب؟ أنا أعيش مع حبيبها السابق.

40
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
‫أعتقد أنها أكثر حساسية بقليل لذلك.

41
00:02:04,415 --> 00:02:05,625
‫ماذا عن شقتك يا "بارني"؟

42
00:02:05,708 --> 00:02:08,294
‫أعلم أنها محاطة بالغموض،
‫لكن لا بد أن يكون فيها أريكة.

43
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
‫"قلعة (بارني) للعزلة"؟ مستحيل.

44
00:02:10,296 --> 00:02:11,631
‫هيا، إنها يائسة.

45
00:02:12,132 --> 00:02:14,050
‫في العادة، هناك شرط لازم للمرأة
‫التي أحضرها للمنزل.

46
00:02:14,134 --> 00:02:15,093
‫لكن سأرفض.

47
00:02:15,760 --> 00:02:19,806
‫أحدكم يا شباب محظوظ جداً لأن لديّ...

48
00:02:19,973 --> 00:02:22,433
‫مفاجأة، تذكرة إضافية
‫لحفلة "إلانس موريسيت"،

49
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
‫من سيذهب معي؟

50
00:02:23,476 --> 00:02:24,853
‫- بالطبع، لا.
‫- لا.

51
00:02:25,019 --> 00:02:26,020
‫اللعنة!

52
00:02:26,104 --> 00:02:28,064
‫لقد حصلت على هذه التذاكر
‫منذ أشهر لي ولـ "ليلي".

53
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
‫والآن لا أستطيع إيجاد أحد ليذهب معي.

54
00:02:30,733 --> 00:02:32,152
‫هذا ما أفقده عن كوني في علاقة.

55
00:02:32,235 --> 00:02:33,778
‫كان لديّ دائماً شخص ما
‫للذهاب معي إلى الحفلات،

56
00:02:34,279 --> 00:02:37,031
‫أو السوق، أو الإفطار المتأخر.

57
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
‫يا إلهي، أفتقد الإفطار المتأخر.

58
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنك
‫أن تحاول تناول الإفطار المتأخر بمفردك.

59
00:02:42,120 --> 00:02:43,413
‫ألا تعتقد أني حاولت؟

60
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
‫طاولة لشخص واحد.

61
00:02:45,915 --> 00:02:47,292
‫زوج واحد؟

62
00:02:48,293 --> 00:02:49,335
‫لا، أنا فقط.

63
00:02:49,544 --> 00:02:52,380
‫حقاً؟ لإفطار متأخر؟

64
00:02:52,839 --> 00:02:54,674
‫أنت محق، هل أنا أمزح؟

65
00:02:56,134 --> 00:02:58,970
‫"بابوفر بانتري". ذلك مكان رائع.
‫هل يمكننا الذهاب لتناول إفطار متأخر غداً؟

66
00:02:59,053 --> 00:03:00,305
‫بالطبع يا حبيبتي.

67
00:03:00,597 --> 00:03:01,806
‫هل يمكنني الذهاب معكما يا رفاق؟

68
00:03:01,890 --> 00:03:03,766
‫حقاً؟ لإفطار متأخر؟

69
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
‫يا إلهي، أكره كوني أعزب!

70
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
‫حسناً، سأتولى الأمر في لعبة "بيتسبرغ".

71
00:03:12,358 --> 00:03:16,529
‫وملاحظة، لم أحصل على تعويضاتي
‫من "سياتل" منذ أسبوعين.

72
00:03:16,696 --> 00:03:20,658
‫نعم، لا تجبرني أن أخبر لجنة الألعاب عنك.

73
00:03:20,867 --> 00:03:23,912
‫أنا متأكد أنهم سيكونون مهتمين جداً
‫ليعرفوا ماذا يجري هناك.

74
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
‫اتفقنا؟

75
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
‫حسناً، أحبك أيضاً يا أمي، اهتمي بنفسك.

76
00:03:33,212 --> 00:03:34,547
‫مرحباً يا "ليلي".

77
00:03:37,634 --> 00:03:40,220
‫لقد تمكنت بطريقة ما أن تتخطي أمني.

78
00:03:40,303 --> 00:03:42,055
‫كيف فعلت ذلك؟

79
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
‫أعطاني "تيد" مفتاحك الاحتياطي.

80
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
‫المفتاح الاحتياطي، عبقري.

81
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
‫انظر، أنا آسفة،
‫ولكنك تعلم أنني كنت لآتي هنا فقط

82
00:03:48,353 --> 00:03:49,896
‫لو لم يكن هناك خيار آخر.

83
00:03:50,355 --> 00:03:53,399
‫لكن اليوم، كنت أستعد للنوم و...

84
00:04:06,537 --> 00:04:08,039
‫مرحباً.

85
00:04:11,209 --> 00:04:12,252
‫ذلك مريع.

86
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
‫حسناً، أراك لاحقاً.

87
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
‫حسناً، هل يمكنني البقاء هنا، ربما؟

88
00:04:17,924 --> 00:04:20,677
‫أريد ذلك، لكن ليس لديّ أي غرفة.

89
00:04:20,760 --> 00:04:25,515
‫شقتك فيها غرفتان للنوم.
‫لديك غرفة لبدلاتك فقط.

90
00:04:25,682 --> 00:04:28,977
‫أنا في مرحلة من حياتي
‫تكون بدلاتي فيها هي أسرتي.

91
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
‫انظري حولك يا "ليلي".

92
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
‫أنت في منتصف دولة العزوبية،

93
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
‫وكامرأة، أنت مهاجرة غير شرعية هنا.

94
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
‫الآن، تستطيعين التقدّم لتأشيرة الجنس،
‫ولكن صلاحيتها 12 ساعة فقط.

95
00:04:41,656 --> 00:04:44,575
‫14 ساعة، إذا كنت مهيأة لدخول متعدد.

96
00:04:45,285 --> 00:04:49,872
‫يا للقرف... إنه شيء سخيف
‫الفتاة المتسرعة ستقول هذا،

97
00:04:49,956 --> 00:04:53,501
‫لكن أنا أقول أعطني عدة مصافحات.

98
00:04:54,043 --> 00:04:55,837
‫يا للهول، أنت حقاً يائسة.

99
00:04:56,129 --> 00:04:57,463
‫أنا حقاً كذلك.

100
00:04:57,547 --> 00:05:01,301
‫حسناً، تستطيعين البقاء هنا ليومين.

101
00:05:01,509 --> 00:05:03,011
‫لكن لديّ قاعدة واحدة.

102
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
‫لا يمكنك تغير أي شيء.

103
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
‫لمَ سأغير أي شيء؟ هذا المكان...

104
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
‫مثالي.

105
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
‫باستثناء حقيقة أنه ليس لديك تلفاز.

106
00:05:13,771 --> 00:05:14,605
‫أترين ذلك الحائط؟

107
00:05:19,485 --> 00:05:22,196
‫شاشة 300 بوصة مسطحة.

108
00:05:22,697 --> 00:05:24,574
‫يبيعونها فقط في "اليابان"،
‫لكنني أعرف رجلاً.

109
00:05:25,533 --> 00:05:28,661
‫جاءت على زورق السحب للسفينة
‫مثل الوحش "كينغ كونغ".

110
00:05:29,412 --> 00:05:32,915
‫- إنها تؤلم عيناي.
‫- نعم، هذا لا يزول.

111
00:05:34,834 --> 00:05:35,668
‫مرحباً.

112
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
‫مرحباً، أين كنت؟

113
00:05:37,503 --> 00:05:39,672
‫- في حفلة "إلانس موريسيت".
‫- بمفردك؟

114
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
‫لا، في الحقيقة ذهبت مع صديق
‫من كلية القانون.

115
00:05:42,216 --> 00:05:45,053
‫حقاً؟ من يكون هذا الصديق؟

116
00:05:45,803 --> 00:05:46,721
‫"براد".

117
00:05:48,222 --> 00:05:50,558
‫"إلانس موريسيت" رائعة يا أخي!

118
00:05:50,641 --> 00:05:51,559
‫بالتأكيد!

119
00:05:51,642 --> 00:05:53,186
‫لا أصدق، أنني كدت لن آتي الليلة.

120
00:05:53,269 --> 00:05:54,103
‫دعني أخمّن.

121
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
‫لقد اشتريت التذاكر لك و"ليلي"
‫قبل أن تهجرك.

122
00:05:56,731 --> 00:05:57,857
‫نعم، كيف تعرف؟

123
00:05:58,775 --> 00:06:00,109
‫لقد تم هجري للتوّ.

124
00:06:00,401 --> 00:06:01,986
‫ماذا؟ "كارا" هجرتك؟

125
00:06:03,905 --> 00:06:05,490
‫أنا آسف يا رجل، ذلك سيئ.

126
00:06:09,243 --> 00:06:10,703
‫"براد"، هل تحب الإفطار المتأخر؟

127
00:06:11,120 --> 00:06:12,413
‫هل دعوته للإفطار المتأخر؟

128
00:06:12,497 --> 00:06:14,624
‫نعم دعوته. لماذا، هل ذلك غريب؟

129
00:06:14,999 --> 00:06:18,419
‫نعم، لذلك سألتك،
‫"هل دعوته للإفطار المتأخر؟"

130
00:06:19,003 --> 00:06:22,131
‫لماذا لا يستطيع شابان صديقان
‫أن يتناولان إفطاراً متأخراً؟

131
00:06:22,590 --> 00:06:24,592
‫لأن الإفطار المتأخر نوعاً ما...

132
00:06:25,176 --> 00:06:26,094
‫أنثوي.

133
00:06:26,594 --> 00:06:29,722
‫أنثوي؟ الإفطار ليس أنثوياً.
‫الغداء ليس أنثوياً.

134
00:06:29,806 --> 00:06:31,182
‫ما الذي يجعل الإفطار المتأخر أنثوي؟

135
00:06:31,432 --> 00:06:32,350
‫لا أعرف.

136
00:06:32,433 --> 00:06:35,937
‫لا شيء أنثوي في الحصان،
‫ولا شيء أنثوي في القرن،

137
00:06:36,020 --> 00:06:38,356
‫لكن اجمعهما سويّاً
‫وستحصل على "وحيد القرن".

138
00:06:39,565 --> 00:06:41,067
‫لا يهمني ما تقولان كلاكما،

139
00:06:41,150 --> 00:06:44,362
‫سأذهب إلى مطعم "بابوفر بانتري" مع "براد".

140
00:06:44,445 --> 00:06:47,698
‫نحن هنا. نحن جائعان.
‫تعوّدا على ذلك أيها الوغدان.

141
00:06:54,997 --> 00:06:56,999
‫- رائحته شهيّة.
‫- شكراً لك.

142
00:06:57,083 --> 00:06:59,335
‫لم يكن هناك طعام في الثلاجة. لذا اشتريت...

143
00:06:59,752 --> 00:07:00,837
‫ما الذي تفعله؟

144
00:07:01,629 --> 00:07:03,131
‫"ليلي"، ماذا كانت القاعدة الأولى مجدداً؟

145
00:07:03,381 --> 00:07:04,757
‫لا أغيّر أي شيء؟

146
00:07:04,841 --> 00:07:05,800
‫وما كانت القاعدة الثانية؟

147
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
‫لم يكن هناك قاعدة ثانية.

148
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
‫بالضبط! كان هناك قاعدة واحدة
‫وأنت خالفتها.

149
00:07:11,431 --> 00:07:14,600
‫لقد اشتريت بعض السلع.
‫هل ذلك يعتبر كتغير شيء؟

150
00:07:14,684 --> 00:07:16,602
‫"ليلي"، لو أردت ثلاجة مليئة بالسلع،

151
00:07:16,686 --> 00:07:18,813
‫أو قهوة طازجة في الصباح.

152
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
‫لكنت في علاقة.

153
00:07:22,191 --> 00:07:25,736
‫لكنني لا أريد أن أكون في علاقة.

154
00:07:26,195 --> 00:07:29,198
‫لذلك أوضح هذا جيداً
‫لكل فتاة تعبر ذلك الباب.

155
00:07:29,282 --> 00:07:31,200
‫هذا ليس مكان لترك فرشاة الأسنان.

156
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
‫هذا ليس مكان لترك عدسات العينان.

157
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
‫هذا مكان لتتركيه.

158
00:07:36,581 --> 00:07:37,748
‫هيا، سأعطيك جولة.

159
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
‫بدون تصوير، من فضلك.

160
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
‫أهلا بك في غرفة النوم.

161
00:07:43,337 --> 00:07:46,841
‫إليك هذا، سرير ضخم جداً،
‫وغطاء بحجم كامل، ووسادة واحدة.

162
00:07:47,133 --> 00:07:50,178
‫كل شيء في هذا السرير يقول،
‫"عملنا هنا انتهى."

163
00:07:51,053 --> 00:07:53,473
‫بعد ذلك نقول أهلاً بك في الحمام.

164
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
‫ماذا، منشفة واحدة فقط؟

165
00:07:55,933 --> 00:07:57,518
‫ماذا، لا يوجد مجفف شعر؟

166
00:07:57,602 --> 00:07:58,686
‫أتعلمين أين أحتفظ بتلك الأشياء؟

167
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
‫في مسكنك، انصرفي.

168
00:08:01,314 --> 00:08:03,816
‫ورصاصة الرحمة...

169
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
‫نعم، ذلك صحيح.

170
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
‫بانتظار براءة الاختراع.

171
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
‫وأهلاً بك في الردهة.

172
00:08:15,536 --> 00:08:17,497
‫بينما شابان مثل "تيد" و"مارشال"
‫قد يخفيان أفلامهما الإباحية.

173
00:08:17,705 --> 00:08:19,081
‫"مارشال" ليس لديه أفلام إباحية.

174
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
‫ذلك لطيف.

175
00:08:21,292 --> 00:08:23,336
‫بينما شابان مثل "تيد" و"مارشال"
‫يخفيان أفلامهما الإباحية.

176
00:08:23,419 --> 00:08:26,380
‫أخفي أفلامي مضاءة بشكل احترافي.

177
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
‫عندما ترى الفتيات هذا
‫يرحلن بأقصى سرعة.

178
00:08:30,843 --> 00:08:32,428
‫وإن لم ينفّرهن هذا،

179
00:08:32,512 --> 00:08:34,764
‫هناك دائماً "جندي العاصفة" بحجمه الحقيقي.

180
00:08:35,348 --> 00:08:36,766
‫لا، ذلك رائعاً فحسب.

181
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
‫إذاً ترين، كلما استيقظت فتاة هنا،

182
00:08:39,769 --> 00:08:42,355
‫ليس عليّ اخبارها أن تذهب
‫لتبني عشها في مكان آخر.

183
00:08:42,438 --> 00:08:44,065
‫شقتي تقوم بذلك من أجلي.

184
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
‫يا إلهي، أحب الإفطار المتأخر.

185
00:08:47,610 --> 00:08:49,028
‫اللعنة.

186
00:08:49,111 --> 00:08:51,113
‫خبز القرع "سخيف".

187
00:08:52,532 --> 00:08:53,699
‫هذا ليس غريب، صحيح؟

188
00:08:54,116 --> 00:08:56,536
‫لقد فكرت أنه قد يكون غريباً،
‫ولكنه ليس كذلك تماماً.

189
00:08:56,619 --> 00:08:59,747
‫وبالمناسبة، أنت لم تبالغ
‫في تقدير وجبة الـ"إيغز بيني".

190
00:08:59,830 --> 00:09:01,290
‫صحيح؟

191
00:09:01,374 --> 00:09:04,126
‫أقصد، لم لا يذهب صديقان أعزبان
‫لتناول الإفطار المتأخر؟

192
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
‫بأسلوب صباح يوم الأحد؟

193
00:09:05,503 --> 00:09:08,756
‫بالضبط، شكراً. ذلك بالضبط ما أعنيه.

194
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
‫لا بد أن هذا القدر.

195
00:09:11,384 --> 00:09:12,301
‫ما الذي تتحدث عنه؟

196
00:09:12,385 --> 00:09:15,012
‫لديّ تذكرتان لـ"ماما ميا" مساء يوم الجمعة.

197
00:09:15,096 --> 00:09:15,972
‫تحب "آبا"، صحيح؟

198
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
‫ماذا أقول؟ من لا يحبها؟

199
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
‫على أي حال، كنت سآخذ "كارا"،
‫لكن الآن أنا وأنت.

200
00:09:21,978 --> 00:09:24,522
‫سنذهب إلى مسرح "برودواي"،
‫بأسلوب الأخوة. ما رأيك؟

201
00:09:24,605 --> 00:09:25,731
‫نعم!

202
00:09:33,155 --> 00:09:36,450
‫مرحباً، هل أيقظك البرد؟

203
00:09:36,742 --> 00:09:39,287
‫لا، لقد كنت أشاهدك وأنت نائم.

204
00:09:41,080 --> 00:09:44,125
‫هل حاولت الاستحمام؟
‫أنا آسف، لديّ منشفة واحدة نظيفة فقط.

205
00:09:44,208 --> 00:09:47,420
‫أنا لا أؤمن بأسطورة،
‫أنه يجب أن نستحم كل يوم.

206
00:09:48,504 --> 00:09:49,589
‫حسناً.

207
00:09:50,881 --> 00:09:52,842
‫أريد أن أقدم لك القهوة، لكن ليس لديّ.

208
00:09:52,925 --> 00:09:54,885
‫- لذا عليك أن...
‫- أنا مقاطعة للقهوة.

209
00:09:54,969 --> 00:09:57,430
‫يمكنك أيضاً شرب دموع مزارع كولومبي.

210
00:09:58,514 --> 00:10:00,516
‫يا إلهي، أحب هذا المكان.

211
00:10:00,850 --> 00:10:03,936
‫من الجيد أنه ليس لديّ وظيفة
‫حتى أتمكن من البقاء هنا طوال اليوم.

212
00:10:06,147 --> 00:10:08,316
‫أعتقد أنني تركت شيئاً على رفّ الكتب.

213
00:10:08,983 --> 00:10:12,236
‫لا، انظري.

214
00:10:12,320 --> 00:10:15,031
‫أنا مثير للاشمئزاز.

215
00:10:15,323 --> 00:10:19,410
‫رائع، أنت صريح بشأن أمورك الجنسية
‫وذلك أحد أسباب حُبي لك.

216
00:10:20,995 --> 00:10:22,496
‫هل أنا قلت ذلك؟

217
00:10:22,830 --> 00:10:25,416
‫حسناً، تم قول الحقيقة.

218
00:10:25,499 --> 00:10:26,375
‫أحبك.

219
00:10:29,086 --> 00:10:31,297
‫حسناً، أنا أتراجع.

220
00:10:31,380 --> 00:10:32,465
‫مرحباً يا "بارني".

221
00:10:34,216 --> 00:10:37,053
‫يا إلهي، هل أنت متزوّج؟
‫هل هذه زوجتك؟

222
00:10:37,136 --> 00:10:38,262
‫ماذا؟ لا.

223
00:10:38,929 --> 00:10:39,847
‫نعم!

224
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
‫- نعم؟
‫- نعم.

225
00:10:43,142 --> 00:10:44,977
‫أيها السافل.

226
00:10:45,061 --> 00:10:47,730
‫لا أصدق أنني أدخلتك معبدي المقدّس.

227
00:10:48,773 --> 00:10:49,774
‫- هيا يا صغيرتي.
‫- "دون"، يمكنك أن تجد...

228
00:10:49,857 --> 00:10:52,151
‫من فضلك، لا. أنت لا تفهمين.

229
00:10:52,234 --> 00:10:53,903
‫ماذا ارتكبت؟ هذا هو الأسوأ.

230
00:10:53,986 --> 00:10:54,820
‫كيف...؟

231
00:10:56,197 --> 00:10:58,199
‫لن تغادري لأي مكان.

232
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
‫رائع، ذلك كان قريباً.

233
00:11:06,582 --> 00:11:10,002
‫تلك الفتاة اليائسة لم تغادر.
‫كانت ستحتل الشقة.

234
00:11:10,169 --> 00:11:12,129
‫حسناً، كان عليها أن تغادر بسبب مرحاضك،

235
00:11:12,213 --> 00:11:13,047
‫أليس كذلك؟

236
00:11:13,881 --> 00:11:16,509
‫لقد كانت مُحصنة بشكل عجيب
‫من كل شيء في شقتي،

237
00:11:16,592 --> 00:11:17,468
‫إلا أنت.

238
00:11:18,886 --> 00:11:19,970
‫إنك أفضل من الأفلام الإباحية.

239
00:11:21,305 --> 00:11:22,223
‫شكراً لك.

240
00:11:22,556 --> 00:11:25,017
‫ما رأيك بتمديد إقامتك هنا؟

241
00:11:25,309 --> 00:11:27,603
‫كل ما عليك فعله هو أن تتظاهري بأنك زوجتي،

242
00:11:27,686 --> 00:11:29,480
‫وتنفّري علاقات الليلة الواحدة.

243
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
‫أعلم أن لديك أخلاقك، ومبادئك...

244
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
‫- موافقة.
‫- حقاً.

245
00:11:34,568 --> 00:11:38,364
‫"بارني"، من الواضح أن لديك
‫بعض مشاكل الأمومة الخطيرة

246
00:11:38,447 --> 00:11:40,449
‫التي أثرت عليك
‫حتى أصبحت مشاعرك مساوية

247
00:11:40,533 --> 00:11:42,284
‫لمشاعر جرذ المجارير.

248
00:11:42,743 --> 00:11:44,036
‫لكن، في شقتي الأخرى،

249
00:11:44,120 --> 00:11:48,707
‫سأعيش مع جرذ مجارير حقيقي، لذا أنت تربح.

250
00:11:49,291 --> 00:11:50,167
‫موافق.

251
00:11:51,710 --> 00:11:52,878
‫"ماما ميا"؟

252
00:11:52,962 --> 00:11:54,130
‫"ماما ميا".

253
00:11:54,463 --> 00:11:57,091
‫أتعلم ماذا؟ من المُفترض
‫أن يكون فيلماً موسيقياً رائعاً، حسناً؟

254
00:11:57,174 --> 00:11:58,843
‫لقد كسب جميع جوائز "توني".

255
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
‫لا، حقاً.

256
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
‫يبدو موعداً ثالثاً ممتعاً ومثيراً حقاً.

257
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
‫موعداً ثالثاً. تعلم ما يعنيه ذلك.

258
00:12:06,976 --> 00:12:08,477
‫إنه ليس موعداً، حسناً؟

259
00:12:08,561 --> 00:12:11,063
‫إنه فقط صديقان يحضران
‫عرضاً مسرح "برودواي".

260
00:12:11,480 --> 00:12:13,107
‫هل ستذهبان لتناول العشاء أولاً؟

261
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
‫قد نأكل شريحة لحم، نعم.

262
00:12:15,192 --> 00:12:16,026
‫أين؟

263
00:12:18,487 --> 00:12:19,321
‫في مقهى "لامور".

264
00:12:20,823 --> 00:12:23,284
‫قال "براد" إن الطعام جيد حقاً هناك، حسناً؟

265
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
‫يبدو أن "براد" خطط لليلة جيداً.

266
00:12:26,328 --> 00:12:29,832
‫من الأفضل أن تُحضّر نفسك للعبة.
‫ذلك يعني لا سراويل الجدة الداخلية.

267
00:12:30,374 --> 00:12:31,208
‫حسناً، أتعلمان ماذا؟

268
00:12:31,292 --> 00:12:32,501
‫كلاكما خائف.

269
00:12:32,585 --> 00:12:35,087
‫لأنني شاب أعزب
‫أتحرك في منطقة الثنائي خاصكم.

270
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
‫حسناً، خمّنا ماذا؟ إنها منطقتي الآن.

271
00:12:37,756 --> 00:12:41,385
‫أنا أتبوّل على الإفطار المتأخر
‫والعشاء والذهاب للحفلات.

272
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
‫ذلك حقيقي، أنا و"براد"
‫سنستحوذ على مسرح "برودواي".

273
00:12:45,097 --> 00:12:46,223
‫ماذا سترتدي؟

274
00:12:46,307 --> 00:12:47,892
‫كنت أفكر في قميص ذو ياقة وذلك...

275
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
‫أتعلمان ماذا؟ اصمتا.

276
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
‫هل يمكنك إعطائي صحيفة الفن والترفيه؟

277
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
‫هل يمكنك إعطائي صحيفة الفن والترفيه؟

278
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
‫لقد فعلت للتوّ.

279
00:13:04,116 --> 00:13:04,992
‫حبيبي، أنا...

280
00:13:06,202 --> 00:13:09,538
‫"بارني"، ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

281
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
‫"ليلي"، يمكنني أن أوضح...

282
00:13:11,248 --> 00:13:13,667
‫كيف استطعت؟ في منزلنا؟

283
00:13:13,751 --> 00:13:15,461
‫أيها السافل!

284
00:13:15,628 --> 00:13:18,339
‫- أنا آسفة لم أعلم أن لديه...
‫- فقط انصرفي.

285
00:13:18,631 --> 00:13:21,967
‫هذا ما أحصل عليه
‫بعد عملي راقصة تعرٍ لـ 4 سنوات

286
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
‫لكي أضعك في كلية الطب؟

287
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
‫لقد كبّرت ثديي من أجلك، أنا...

288
00:13:27,890 --> 00:13:29,934
‫لقد كنت على وشك أن أبكي.

289
00:13:30,976 --> 00:13:33,062
‫أحسنت.

290
00:13:33,145 --> 00:13:37,107
‫ذلك كان مدهشاً. وتلك الصفعة كانت متقنة.

291
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
‫لم تترددي.

292
00:13:38,484 --> 00:13:40,861
‫نعم، لقد أردت فعل ذلك دائماً.

293
00:13:41,237 --> 00:13:42,363
‫لا بأس.

294
00:13:43,239 --> 00:13:46,784
‫عليّ أن أقول، من الرائع
‫وجود طعام هنا من أجل التغير.

295
00:13:46,867 --> 00:13:47,910
‫أتعلم...

296
00:13:48,369 --> 00:13:49,703
‫لا، لا عليك.

297
00:13:50,204 --> 00:13:51,038
‫ماذا؟

298
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
‫أنت زوجتي، يمكنك إخباري بأي شيء.

299
00:13:53,624 --> 00:13:56,168
‫حسناً، إذا أردت أن تكون هذه الحيلة مقنعة،

300
00:13:56,252 --> 00:14:00,422
‫علينا أن نجعل هذا المكان عائلياً أكثر.

301
00:14:00,506 --> 00:14:02,591
‫كأن امرأة تعيش هنا حقاً.

302
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
‫ماذا تفكرين؟

303
00:14:41,088 --> 00:14:42,298
‫مرحباً، لقد عدت.

304
00:14:42,381 --> 00:14:44,925
‫لم أعتقد أننا سنراك حتى صباح الغد.

305
00:14:45,968 --> 00:14:46,927
‫لم يكن موعداً غرامياً.

306
00:14:49,221 --> 00:14:51,807
‫حسناً، لقد كان موعداً غرامياً
‫وقد أصبح غريباً.

307
00:14:55,895 --> 00:14:57,104
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

308
00:14:57,187 --> 00:14:59,398
‫لا، أنا مُصرّ على ذلك، أنت ضيفي.

309
00:15:00,399 --> 00:15:01,442
‫شكراً يا "براد".

310
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
‫يا أخي.

311
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
‫لديك بعض الشوكولاتة على ذقنك.

312
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
‫مازال هناك.

313
00:15:10,409 --> 00:15:11,744
‫أنا سأزيل ذلك الشقي.

314
00:15:17,124 --> 00:15:20,544
‫حسناً، كان يمكن أن يسوء الأمر أكثر.
‫كان يمكن أن تسقط الشوكولاتة بحجرتك.

315
00:15:23,005 --> 00:15:24,381
‫يسوء الأمر أكثر.

316
00:15:24,632 --> 00:15:27,259
‫لا، أنا أستطيع فعل ذلك يا "براد"،
‫حسناً، شكراً.

317
00:15:28,844 --> 00:15:32,014
‫إذاً، على أي حال،
‫إنه يوم السبت، هل تريد أن تأتي؟

318
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
‫تريدني أن أذهب إلى حفل زفاف معك؟

319
00:15:37,269 --> 00:15:39,229
‫حسناً، ذلك ليس سيئاً جداً.

320
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
‫شابان أعزبان يتجولان.
‫سيكون مثل "ويدنغ كراشرز".

321
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
‫فقط أبعد "براد" عن باقة الزهور.

322
00:15:46,987 --> 00:15:48,489
‫يسوء الأمر أكثر.

323
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
‫سيكون أفضل.

324
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
‫أوراق النباتات في "فيرمونت"
‫في مثل هذا الوقت من العام تكون رائعة.

325
00:15:53,494 --> 00:15:54,328
‫"فيرمونت"؟

326
00:15:54,411 --> 00:15:57,081
‫نعم، حفل الزفاف في فندق "بي آند بي" رائع.

327
00:15:57,456 --> 00:15:58,958
‫أنا و"كارا" كنا نذهب هناك.

328
00:15:59,625 --> 00:16:02,252
‫على أي حال، هناك غرفة واحدة باقية،
‫ونحن حصلنا عليها.

329
00:16:02,336 --> 00:16:04,004
‫إنه الجناح الفندقي لـ"والت ويتمان" يا أخي.

330
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
‫لقد قلت لا، صحيح؟

331
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
‫بالطبع.

332
00:16:12,096 --> 00:16:14,473
‫أفهم ذلك، لا بأس.

333
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
‫كانت أول مرّة سأرى فيها أصدقاء الجامعة

334
00:16:17,309 --> 00:16:19,061
‫منذ أن هجرتني "كارا".

335
00:16:19,436 --> 00:16:20,354
‫أنا فقط...

336
00:16:22,898 --> 00:16:24,316
‫أنا فقط أفتقدها جداً.

337
00:16:28,904 --> 00:16:30,155
‫سأذهب إلى "فيرمونت" معك.

338
00:16:31,740 --> 00:16:32,574
‫ذلك رائع.

339
00:16:33,909 --> 00:16:35,661
‫أتعلم، لقد حجزوا في "بوتري بارن".

340
00:16:35,744 --> 00:16:38,372
‫أعتقد أنه يمكننا أن نذهب على مركب صغير.

341
00:16:42,960 --> 00:16:45,462
‫أنا آسف، لم يعد مضحكاً بعد الآن.

342
00:16:46,005 --> 00:16:47,548
‫اللعنة عليك أيها الإفطار المتأخر.

343
00:16:48,799 --> 00:16:50,217
‫هذا الفتى مجنون، صحيح؟

344
00:16:50,300 --> 00:16:52,386
‫انظر، لا أعتقد أنه مجنون.

345
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
‫أعتقد أنه يعاني من حالة صادمة

346
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
‫نتيجة فقدان صديقته.

347
00:16:56,056 --> 00:16:58,350
‫ولسوء الحظ، أنت لاصقة النيكوتين.

348
00:16:58,600 --> 00:17:02,730
‫والآن، عليك أن تفعل كل ما يفعله
‫الثنائي غير المتوافق.

349
00:17:02,855 --> 00:17:03,731
‫انفصل عنه.

350
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
‫أنت محقة.

351
00:17:04,773 --> 00:17:06,191
‫لقد وعدت "براد" أن أذهب معه إلى الحفل،

352
00:17:06,275 --> 00:17:07,443
‫وبعدها ينتهي الأمر.

353
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
‫أحسنت.

354
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
‫أعتقد أننا اتخذنا القرار الصائب
‫بالذهاب إلى متجر يصنع الأغطية.

355
00:17:14,575 --> 00:17:17,411
‫إذا كان سريري سيتأنّق،
‫فيجب أن يفعلها بشكل صحيح

356
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
‫أتريدين تجربته؟

357
00:17:24,501 --> 00:17:26,920
‫حسناً، سأخرج إلى الحانة.

358
00:17:27,004 --> 00:17:28,422
‫ماذا ستفعلين الليلة؟

359
00:17:28,797 --> 00:17:32,384
‫كنت سأشاهد "ليترمان"،
‫لكن، هذا السرير مريح جداً.

360
00:17:32,468 --> 00:17:34,094
‫أتمنى لو كان لديك تلفاز هنا.

361
00:17:39,308 --> 00:17:41,769
‫حسناً، بشكل جاد، ماذا تعمل لكسب عيشك؟

362
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
‫من فضلك.

363
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
‫أعتقد أنك كنت ستخرج.

364
00:17:49,610 --> 00:17:50,903
‫بعد المقدّمة.

365
00:17:52,321 --> 00:17:54,907
‫في الصباح التالي
‫بينما تشرق الشمس على "مانهاتن".

366
00:17:54,990 --> 00:17:57,076
‫توجه عمّكما "مارشال" إلى شقة "براد"

367
00:17:57,159 --> 00:17:59,119
‫للذهاب إلى الحفل في "فيرمونت".

368
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
‫لكن عندما وصل هناك...

369
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
‫لا.

370
00:18:02,873 --> 00:18:03,957
‫لا.

371
00:18:05,959 --> 00:18:06,794
‫لا.

372
00:18:07,795 --> 00:18:09,213
‫لا!

373
00:18:10,255 --> 00:18:11,548
‫لا.

374
00:18:16,303 --> 00:18:17,137
‫"تيد".

375
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
‫أحضر "براد" لي أزهار.

376
00:18:20,265 --> 00:18:21,100
‫انتظر.

377
00:18:21,850 --> 00:18:23,685
‫أحضر "براد" له أزهار.

378
00:18:24,561 --> 00:18:27,272
‫أنا آسف، أصبح الأمر مضحكاً مجدداً.

379
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
‫- مرحباً.
‫- لا يا "براد".

380
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
‫لا أريد أن أسمعها، أنا معجب بك.

381
00:18:34,488 --> 00:18:37,366
‫والزنبق هي الزهرة المفضّلة لديّ.
‫لا أعرف كيف عرفت ذلك.

382
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
‫أعتقد أنك تفهمني فحسب.
‫لكن هذا ليس مقبولاً يا رجل.

383
00:18:40,619 --> 00:18:42,871
‫- لا أصدق أنك كنت سوف...
‫- مرحباً يا حبيبي.

384
00:18:43,205 --> 00:18:44,039
‫مرحباً.

385
00:18:48,961 --> 00:18:49,795
‫مرحباً يا "مارشال".

386
00:18:50,337 --> 00:18:51,296
‫مرحباً يا "كارا".

387
00:18:51,880 --> 00:18:54,591
‫- إذاً لقد عدتما سويّاً يا رفاق؟
‫- نعم.

388
00:18:54,842 --> 00:18:56,135
‫حصل ذلك الليلة الماضية.

389
00:18:59,179 --> 00:19:00,514
‫أنا آسف يا أخي.

390
00:19:00,597 --> 00:19:02,474
‫- كان عليّ الاتصال بك.
‫- نعم، كان عليك ذلك.

391
00:19:02,683 --> 00:19:04,268
‫- حسناً، لم أقصد أن أجرح...
‫- لا تكمل يا "براد".

392
00:19:07,437 --> 00:19:08,313
‫فقط لا تكمل.

393
00:19:15,487 --> 00:19:16,905
‫ما خطبه؟

394
00:19:17,531 --> 00:19:18,574
‫لا أعرف.

395
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
‫أعتقد أنه يحبني.

396
00:19:34,047 --> 00:19:35,799
‫لا أصدق أننا...

397
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
‫أنا وأنت...؟ ماذا فعلنا؟

398
00:19:37,759 --> 00:19:39,720
‫لم يحدث شيء.

399
00:19:39,803 --> 00:19:41,763
‫لقد نمنا فقط.

400
00:19:42,055 --> 00:19:42,973
‫نمنا فقط؟

401
00:19:43,056 --> 00:19:46,018
‫أنا لا أنام مع امرأة في نفس السرير
‫ولا أفعل شيء.

402
00:19:47,102 --> 00:19:48,896
‫كيف تمكنت...؟ أنت.

403
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
‫لقد فعلت عانقتني ضد رغبتي.

404
00:19:52,608 --> 00:19:54,526
‫الأمر يحتاج إلى اثنان للعناق.

405
00:19:54,693 --> 00:19:55,527
‫نحن...

406
00:19:57,779 --> 00:19:58,614
‫نحن...

407
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
‫لقد أعدنا تزين هذا المكان.

408
00:20:02,117 --> 00:20:05,871
‫لقد بقينا في المنزل ليلة الجمعة
‫لمشاهدة "ليترمان"،

409
00:20:05,954 --> 00:20:08,165
‫وبعدها نمنا سويّاً ولم نمارس الجنس؟

410
00:20:08,248 --> 00:20:11,043
‫يا إلهي، نحن في علاقة.

411
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
‫ذلك ما تعتقده عن العلاقة؟

412
00:20:15,047 --> 00:20:18,300
‫من المُفترض أنك اللقاح،
‫لكنك أعطيتني المرض.

413
00:20:18,383 --> 00:20:19,509
‫عليك أن تذهب.

414
00:20:20,344 --> 00:20:21,178
‫"بارني".

415
00:20:22,971 --> 00:20:25,891
‫لا أعتقد أنك غاضب مني.
‫أنت غاضب من نفسك.

416
00:20:26,850 --> 00:20:29,853
‫لقد تركت حذرك،
‫وسمحت لشخص بدخول حياتك،

417
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
‫وقد شعرت بشعور جيد.

418
00:20:34,233 --> 00:20:35,984
‫وهذا ما يرعبك.

419
00:20:37,361 --> 00:20:38,612
‫عليك أن تذهبي.

420
00:20:39,446 --> 00:20:41,073
‫لا يمكنك أن تطردني!

421
00:20:41,156 --> 00:20:42,783
‫لقد عملت في هذه الشقة

422
00:20:42,866 --> 00:20:45,619
‫وقد اعتدت على مستوى معيشي معين.

423
00:20:45,702 --> 00:20:47,579
‫مستوى معيشي معين؟

424
00:20:47,663 --> 00:20:48,622
‫- لم تدفعي شيء...
‫- نعم!

425
00:20:48,705 --> 00:20:50,582
‫وهكذا السيد والسيدة "ستنسن"،

426
00:20:50,666 --> 00:20:53,502
‫بعد أسبوعان من الزواج، قررا الانفصال.

427
00:20:53,585 --> 00:20:55,671
‫لحسن الحظ، توصّلا لتسوية.

428
00:20:55,921 --> 00:20:59,675
‫وتلك قصة كيف فرشت عمّتكما "ليلي" شقتها.

429
00:21:04,388 --> 00:21:06,765
‫"مارشال" صادف "براد" مجدداً في وقت لاحق.

430
00:21:06,848 --> 00:21:08,558
‫يا إلهي، إنه "براد".

431
00:21:08,642 --> 00:21:10,310
‫اضحك كأنني قلت شيئاً مضحكاً جداً.

432
00:21:10,644 --> 00:21:11,937
‫- ذلك كان رائعاً.
‫- صحيح.

433
00:21:12,354 --> 00:21:13,188
‫مرحباً يا "مارشال".

434
00:21:13,272 --> 00:21:14,564
‫مرحباً، كيف الحال؟

435
00:21:14,648 --> 00:21:17,234
‫بخير، أنا...

436
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‫نعم، أعرف من أنت.

437
00:21:20,112 --> 00:21:21,905
‫حسناً، عليّ الذهاب، عليّ فعل شيء.

438
00:21:21,989 --> 00:21:23,407
‫نعم، وأنا أيضاً. لكن أكثر أهمية.

439
00:21:23,949 --> 00:21:25,450
‫إذاً، أعتقد أنني سأراك بالجوار.

440
00:21:25,534 --> 00:21:26,827
‫بالتأكيد.

441
00:21:31,748 --> 00:21:34,167
‫حتى لو لم تصدق،
‫أخبرني أنه يبدو سميناً.

442
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
‫يبدو سميناً بالتأكيد.

443
00:22:00,110 --> 00:22:02,529
‫ترجمة: "محمود دهني"

