﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,421
‫وهكذا، بعد 6 أشهر من البُعد،

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,798
‫عادت العمّة "ليلي"
‫إلى العمّ "مارشال" أخيراً.

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,299
‫يا إلهي.

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,969
‫هذا الـ"بان كيك" لذيذ!

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,262
‫نعم. شكراً.

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,472
‫تعلّمت الطبخ بينما كنت غائبة هذا الصيف.

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
‫هل تريد أن تطبخ العشاء الليلة؟

8
00:00:17,183 --> 00:00:18,309
‫نعم، طبعاً.

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,146
‫ما رأيك بالـ"بان كيك"؟

10
00:00:21,896 --> 00:00:24,441
‫وعادت الأمور إلى طبيعتها، تقريباً.

11
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
‫قد لا يكون لديك تشكيلة واسعة،

12
00:00:25,859 --> 00:00:28,194
‫لكني على الأقل سأتزوّج برجل
‫يعرف كيف يعد الـ"بان كيك".

13
00:00:34,534 --> 00:00:35,577
‫أقصد...

14
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
‫حسناً، أنا...

15
00:00:37,704 --> 00:00:42,417
‫أنا أدرك أننا لم نناقش إن كنا سنعود
‫إلى بعضنا يعني أننا

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,210
‫سنتزوّج، لكن...

17
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
‫ما زلت أريد. ألا تزال تريد؟

18
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
‫حقاً؟

19
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
‫بالطبع، أنا أحبّك.

20
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
‫لا، أقصد، هل هكذا ستفعلينها؟

21
00:00:55,805 --> 00:00:59,476
‫"ألا تزال تريد؟"
‫ذلك أسخف عرض زواج على الإطلاق.

22
00:01:00,143 --> 00:01:03,646
‫عندما فعلته، جثوت على ركبتيّ.
‫لا أعرف، أقول فحسب.

23
00:01:07,358 --> 00:01:11,863
‫- "مارشال إيركسن"، هلا...
‫- لا.

24
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك الاعتماد على ذلك.

25
00:01:13,615 --> 00:01:17,827
‫عليك التجهّز لذلك.
‫وربما تحضير خطاب قصير.

26
00:01:17,911 --> 00:01:20,371
‫هل تذكر عرض زواجك لي؟

27
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
‫كان لديّ خطاب جاهز.

28
00:01:23,666 --> 00:01:25,168
‫ماذا تريد أن تسمع؟

29
00:01:25,919 --> 00:01:28,171
‫لا أعرف، يمكنك القول،

30
00:01:28,254 --> 00:01:32,926
‫كم أني وسيم ومضحك وذكي و...

31
00:01:33,259 --> 00:01:35,929
‫كنت أتمرّن مؤخراً.
‫قد يكون من الجيد لو ذكرت

32
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
‫شيئاً عن تلك.

33
00:01:39,766 --> 00:01:41,017
‫"مارشال".

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,229
‫- أنت وسيم.
‫- شكراً.

35
00:01:44,312 --> 00:01:45,814
‫- أنت مضحك.
‫- شكراً.

36
00:01:45,897 --> 00:01:47,565
‫- أنت ذكي.
‫- وبعض الدمعات لن تضر.

37
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
‫هلا تتزوّجني؟

38
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
‫بالطبع، سأتزوّجك.

39
00:01:51,486 --> 00:01:52,362
‫لكن...

40
00:01:53,321 --> 00:01:55,865
‫حتى ترين خاتماً في هذا الإصبع،
‫لا تتوقعي مني خلعه.

41
00:01:55,949 --> 00:01:56,866
‫نعم، صحيح.

42
00:02:18,150 --> 00:02:19,610
‫سأقول لك هذا.

43
00:02:20,277 --> 00:02:22,154
‫كان ذلك استخداماً خلّاقاً لذلك الشراب.

44
00:02:23,947 --> 00:02:26,909
‫لا يمكنني حتى النظر
‫إلى عين السيّدة "باتروورث".

45
00:02:29,912 --> 00:02:30,996
‫يا إلهي.

46
00:02:31,330 --> 00:02:34,166
‫- سنتزوّج!
‫- أعرف.

47
00:02:35,125 --> 00:02:36,793
‫كانت لحظة من السعادة،

48
00:02:36,877 --> 00:02:39,671
‫تبعتها لحظة من الهلع المطلق بالطبع.

49
00:02:39,838 --> 00:02:41,715
‫عندما ألغيا زفافهما الأول،

50
00:02:42,090 --> 00:02:44,384
‫سافرت العمّة "ليلي" إلى "سان فرانسيسكو".

51
00:02:44,468 --> 00:02:46,511
‫تاركة العم "مارشال" بمهمة بائسة

52
00:02:46,595 --> 00:02:48,263
‫وهي إخبار عائلته بأكملها.

53
00:02:48,347 --> 00:02:50,807
‫نعم، رحلت هي الآن وألغي الزفاف.

54
00:02:51,808 --> 00:02:53,685
‫ماذا تسمّين من سافرت لتوّها
‫وغادرت بتلك الطريقة؟

55
00:02:53,769 --> 00:02:55,228
‫ماذا تسمّين ذلك؟

56
00:02:56,647 --> 00:02:58,190
‫أظن أن ذلك اسم قوي.

57
00:02:59,316 --> 00:03:01,777
‫لا أصدّق حتى أنك ستستخدمين كلمة كتلك.

58
00:03:02,152 --> 00:03:03,779
‫رباه، جدّتي.

59
00:03:05,656 --> 00:03:08,700
‫رباه، أحدثت فوضى عارمة
‫بإلغائي للزفاف، ألم أفعل؟

60
00:03:09,451 --> 00:03:10,827
‫لا بأس، حبيبتي.

61
00:03:12,245 --> 00:03:14,122
‫أنت لم تدركي ذلك الآن فقط، صحيح؟

62
00:03:16,249 --> 00:03:18,585
‫رباه، فكرة الوقوف هناك

63
00:03:18,669 --> 00:03:21,421
‫أمام كل هؤلاء الناس الذين يكرهونني بشدة...

64
00:03:21,880 --> 00:03:25,258
‫تجعلني أرغب في الهرب
‫إلى "أتلانتيك سيتي" والزواج اليوم.

65
00:03:25,884 --> 00:03:26,760
‫نعم.

66
00:03:29,930 --> 00:03:33,850
‫تالياً على الساعة 11:00.
‫هل توجد أسماك "بيرانا" في "النهر الشرقي"؟

67
00:03:33,934 --> 00:03:37,437
‫ما لا تعرفونه قد يأكلكم.

68
00:03:38,480 --> 00:03:39,815
‫"روبن"! أوقفي الأخبار!

69
00:03:39,898 --> 00:03:42,067
‫- ماذا؟
‫- لا بأس. إنهما صديقاي.

70
00:03:42,150 --> 00:03:44,778
‫سنفرّ إلى "أتلانتيك سيتي" لنتزوّج.
‫عليك المجيء معنا.

71
00:03:44,861 --> 00:03:46,738
‫يا إلهي، ذلك رائع للغاية!

72
00:03:46,822 --> 00:03:48,657
‫لا أعرف إن كان بإمكاني مغادرة العمل.

73
00:03:48,740 --> 00:03:50,617
‫لا بأس، سيقرأ "مايك" الأخبار الليلة.

74
00:03:51,702 --> 00:03:53,787
‫أنت تجيد القراءة يا "مايك"، صحيح؟

75
00:03:54,997 --> 00:03:56,581
‫نعم، أنا الأفضل في القراءة.

76
00:03:57,958 --> 00:04:00,419
‫- لنذهب إلى "أتلانتيك سيتي"!
‫- نعم!

77
00:04:02,379 --> 00:04:05,257
‫ستفرّان لتتزوّجا! ذلك رائع.

78
00:04:05,465 --> 00:04:06,842
‫مهلاً، هل ذلك لأن هناك طفل في الطريق

79
00:04:06,925 --> 00:04:08,302
‫وعلى العمّ "تيد" أن يعرف بشأنه؟

80
00:04:08,385 --> 00:04:10,762
‫لا أتمنى ذلك لأني أنوي أن أثمل.

81
00:04:11,638 --> 00:04:14,349
‫يبدو هذا مرحاً جداً،
‫لكن لا يمكنني مغادرة العمل.

82
00:04:14,433 --> 00:04:15,726
‫أنا رجل مهم هنا، تعرفون؟

83
00:04:15,809 --> 00:04:17,144
‫أنا مدير المشروع.

84
00:04:17,227 --> 00:04:18,979
‫"تيد"، لبقية حياتنا،

85
00:04:19,062 --> 00:04:21,148
‫سنروي القصة المدهشة

86
00:04:21,231 --> 00:04:23,942
‫عن ذهابنا إلى "أتلانتيك سيتي" وزواجنا.

87
00:04:24,026 --> 00:04:25,819
‫ألا تريد أن تكون في تلك القصة؟

88
00:04:26,903 --> 00:04:28,071
‫بالطبع أريد.

89
00:04:28,155 --> 00:04:29,948
‫- لنذهب إلى "أتلانتيك سيتي"!
‫- نعم!

90
00:04:30,282 --> 00:04:31,366
‫لكن عندما نروي القصة،

91
00:04:31,450 --> 00:04:32,826
‫هلا تحذفان الجزء الذي ترددت فيه؟

92
00:04:33,160 --> 00:04:34,411
‫لك ذلك.

93
00:04:37,331 --> 00:04:38,290
‫أهلاً يا رفاق.

94
00:04:38,915 --> 00:04:40,751
‫عجباً. عناية بالقدمين.

95
00:04:41,418 --> 00:04:43,795
‫إن كان هناك أي خزي بأن يعتني رجل بقدميه،

96
00:04:43,879 --> 00:04:47,924
‫ما كانت مجلة "ديتيلز" لتنشر
‫مقالة خاصة عن الأمر برأيي.

97
00:04:48,925 --> 00:04:51,553
‫سنفرّ إلى "أتلانتيك سيتي" لنتزوّج الآن!

98
00:04:52,054 --> 00:04:54,306
‫تهانيّ، "ليلي".

99
00:04:54,389 --> 00:04:56,683
‫"مارشال"، هل ستتزوّج؟ ما خطبك؟

100
00:04:57,351 --> 00:04:58,894
‫هل ستأتي أم لا؟

101
00:04:59,269 --> 00:05:00,520
‫بالطبع نعم، سآتي!

102
00:05:00,729 --> 00:05:02,022
‫لكن... كدت أنتهي.

103
00:05:02,105 --> 00:05:04,858
‫- لا، علينا الذهاب إلى...
‫- في الواقع، أقصد...

104
00:05:04,941 --> 00:05:07,944
‫إنه يوم زفافي، وبما أننا هنا.

105
00:05:09,363 --> 00:05:12,032
‫لذا حظينا كلنا بعناية لأقدامنا
‫ثم توجهنا...

106
00:05:12,115 --> 00:05:12,949
‫"(باليز غراند)"

107
00:05:13,033 --> 00:05:14,576
‫...إلى "أتلانتيك سيتي".

108
00:05:14,659 --> 00:05:15,952
‫"منتجع (كازينو)"

109
00:05:16,036 --> 00:05:17,371
‫"كازينو"

110
00:05:21,541 --> 00:05:24,878
‫عجباً، انظروا إلى هذا المكان.

111
00:05:25,128 --> 00:05:26,838
‫أعتقد أني سأختار شيئاً قديماً.

112
00:05:26,922 --> 00:05:29,925
‫وأزرق اللون.
‫على أحدكم أن يتفقد هذه السيدة.

113
00:05:32,010 --> 00:05:36,139
‫"أتلانتيك سيتي"، دائماً متخلّفة،
‫لن تتقدمي أبداً.

114
00:05:36,598 --> 00:05:39,476
‫- من الجيد أن أعود يا صديقتي القديمة.
‫- هل كنت هنا من قبل؟

115
00:05:40,852 --> 00:05:42,479
‫- مرة أو مرتين.
‫- "بارني"!

116
00:05:44,022 --> 00:05:45,774
‫تسرّني رؤيتك أيضاً.

117
00:05:46,608 --> 00:05:47,609
‫3 مرات ربما.

118
00:05:48,944 --> 00:05:50,737
‫كنيسة الزفاف. ها هي.

119
00:05:50,987 --> 00:05:52,239
‫هل أنت جاهز لتفعل هذا؟

120
00:05:53,031 --> 00:05:54,199
‫أنا جاهز.

121
00:05:54,991 --> 00:05:56,576
‫- هيا بنا لنتزوّج.
‫- نعم.

122
00:05:56,827 --> 00:05:57,661
‫هراء.

123
00:05:57,953 --> 00:06:01,373
‫ليست لديّ طرحة. أنا عروس.
‫لا يمكنني الزواج بلا طرحة.

124
00:06:01,915 --> 00:06:03,291
‫وباقة أزهار.

125
00:06:03,375 --> 00:06:06,920
‫أحتاج إلى طرحة وباقة أزهار.
‫يا إلهي، سوف نتزوّج.

126
00:06:07,295 --> 00:06:09,131
‫لا تقلقي، استرخي.
‫سنُحضر لك طرحة، عزيزتي.

127
00:06:09,422 --> 00:06:11,508
‫"روبن"، هذه ملابس جميلة حقاً.

128
00:06:11,883 --> 00:06:13,176
‫حقاً؟ شكراً.

129
00:06:13,260 --> 00:06:15,637
‫نعم، عليك خلعها. أنا العروس.
‫لا يمكن أن تكوني أجمل مني.

130
00:06:16,054 --> 00:06:17,430
‫- حسناً.
‫- حسناً.

131
00:06:17,597 --> 00:06:20,308
‫حسناً، سأذهب لأحضر باقة الأزهار.
‫وأنتم أحضروا الطرحة.

132
00:06:20,392 --> 00:06:23,603
‫سنلتقي في الكنيسة بعد 20 دقيقة.
‫جاهزة، انطلقي.

133
00:06:26,523 --> 00:06:27,691
‫أتريدان الذهاب للمقامرة؟

134
00:06:27,774 --> 00:06:29,067
‫لا، علينا إحضار الطرحة.

135
00:06:29,151 --> 00:06:30,944
‫أو بحثنا في كل مكان ولم نجد واحدة.

136
00:06:31,778 --> 00:06:33,446
‫- نعم، حسناً.
‫- لا، اذهبا أنتما.

137
00:06:33,530 --> 00:06:35,365
‫سأذهب لأجد الطرحة.

138
00:06:38,201 --> 00:06:40,912
‫حان الوقت، صحيح؟
‫آخر 20 دقيقة لك في العزوبية.

139
00:06:41,538 --> 00:06:42,539
‫- أنا فخور بك.
‫- شكراً.

140
00:06:42,622 --> 00:06:44,457
‫- ما شعورك؟
‫- رائع، متوتر بعض الشيء.

141
00:06:44,541 --> 00:06:46,001
‫- نعم؟ "كرابس"؟
‫- ليس لتلك الدرجة.

142
00:06:46,084 --> 00:06:48,044
‫- لا، أقصد أتريد لعب "كرابس"؟
‫- نعم.

143
00:06:48,712 --> 00:06:51,131
‫حسناً، حصلت على الطرحة.
‫لم تكن جاهزة للزواج.

144
00:06:52,048 --> 00:06:53,091
‫بشأن حفل توديع العزوبية.

145
00:06:53,175 --> 00:06:54,467
‫أتفكّر بنادي تعرّي كامل،

146
00:06:54,551 --> 00:06:57,262
‫أم نحجز غرفة ونحظى بعرض دمى خاص؟

147
00:06:58,263 --> 00:06:59,556
‫ماذا قلت للتوّ؟

148
00:06:59,681 --> 00:07:00,974
‫"بارني"، لا.

149
00:07:01,141 --> 00:07:02,601
‫"مارشال"، أنا إشبينك.

150
00:07:02,684 --> 00:07:04,102
‫- لست إشبيني.
‫- أنا هنا.

151
00:07:04,352 --> 00:07:07,022
‫وبصفتي إشبينك،
‫عليّ إقامة حفل توديع العزوبية لك.

152
00:07:07,105 --> 00:07:08,773
‫ذلك جزء من كوننا صديقين مفضّلين.

153
00:07:08,857 --> 00:07:10,025
‫- لست صديقي المفضّل.
‫- أنا هنا.

154
00:07:10,108 --> 00:07:12,110
‫"بارني"، ليس لديّ وقت لذلك الحفل.

155
00:07:12,194 --> 00:07:14,112
‫لديّ 18 دقيقة.

156
00:07:15,447 --> 00:07:16,823
‫18 دقيقة؟

157
00:07:17,491 --> 00:07:18,909
‫"بعد 18 دقيقة..."

158
00:07:18,992 --> 00:07:20,702
‫جيد. هل أحضرت الطرحة؟

159
00:07:20,952 --> 00:07:21,828
‫بالطبع.

160
00:07:21,995 --> 00:07:24,915
‫واستغرقت منا 18 دقيقة بالضبط.

161
00:07:25,499 --> 00:07:26,625
‫ذهبنا إلى ناد للتعرّي.

162
00:07:26,708 --> 00:07:27,709
‫- يا هذا!
‫- غير معقول!

163
00:07:27,792 --> 00:07:29,169
‫لم نمكث هناك طويلاً.

164
00:07:29,252 --> 00:07:31,129
‫لم يكن لديّ الوقت
‫لأحظى برقصة حضن أو أي شيء.

165
00:07:31,213 --> 00:07:32,631
‫حظيت برقصة حضن.

166
00:07:33,089 --> 00:07:35,258
‫- آخر رقصة حضن لك على الإطلاق.
‫- صحيح.

167
00:07:35,342 --> 00:07:36,176
‫ماذا؟

168
00:07:36,259 --> 00:07:37,969
‫حسناً، أنا هنا.

169
00:07:38,303 --> 00:07:39,137
‫صحيح؟

170
00:07:39,221 --> 00:07:43,350
‫رباه، الأشياء التي يهدر الناس
‫أموالهم عليها في "أتلانتيك سيتي".

171
00:07:43,433 --> 00:07:44,726
‫هل أشتم رائحة راقصات تعرّي؟

172
00:07:45,060 --> 00:07:46,144
‫ذلك غريب، صحيح؟

173
00:07:46,436 --> 00:07:48,021
‫"مارشال" و"ليلي" سيتزوّجان!

174
00:07:48,104 --> 00:07:50,232
‫- نعم!
‫- نعم، انظروا لهذا.

175
00:07:54,069 --> 00:07:56,446
‫حبيبتي، هذه هي.

176
00:07:56,530 --> 00:07:58,406
‫- لنفعل هذا الشيء.
‫- حسناً.

177
00:07:59,115 --> 00:08:01,409
‫مرحباً. جئنا كي نتزوّج.

178
00:08:01,660 --> 00:08:02,744
‫تهانيّ.

179
00:08:02,827 --> 00:08:06,164
‫نحن نقدم مجموعة متنوعة من الرزم
‫لتمنحكما اليوم المميز

180
00:08:06,248 --> 00:08:07,749
‫الذي لطالما حلمتما به.

181
00:08:08,667 --> 00:08:09,751
‫لا نريد أي منها.

182
00:08:09,834 --> 00:08:11,503
‫زفاف أساسي سريع سيفي بالغرض.

183
00:08:11,586 --> 00:08:12,420
‫نعم.

184
00:08:15,549 --> 00:08:17,384
‫تعرفان أن هذه ليست "فيغاس"، صحيح؟

185
00:08:17,968 --> 00:08:20,595
‫بالطبع. كازينوهات "فيغاس" تعج بالأكسجين.

186
00:08:20,679 --> 00:08:22,681
‫أما هنا فيبدو أن كل شخص
‫أحضر أكسجينه الخاص.

187
00:08:24,140 --> 00:08:24,975
‫ماذا؟

188
00:08:26,017 --> 00:08:29,604
‫كما يستغرق إصدار رخصة الزواج
‫في "نيوجيرسي" 3 أيام.

189
00:08:29,688 --> 00:08:31,773
‫أقرب موعد يمكنني حجزه لكما
‫هو يوم الاثنين.

190
00:08:31,856 --> 00:08:35,026
‫لا، يجب أن يكون اليوم. ذلك المقصد كله.

191
00:08:35,318 --> 00:08:36,653
‫اسمعا، لا أعرف ماذا أقول،

192
00:08:36,736 --> 00:08:39,322
‫لكن إن لم تريدا حجز موعد للزفاف
‫يوم الاثنين

193
00:08:39,406 --> 00:08:41,408
‫أو تلعبا جولة "كينو"، لا أستطيع مساعدتكما.

194
00:08:43,368 --> 00:08:44,911
‫35.

195
00:08:52,814 --> 00:08:53,982
‫مهلاً، أنا لا أفهم،

196
00:08:54,065 --> 00:08:56,026
‫الناس يتزوّجون في "أتلانتيك سيتي"
‫طوال الوقت.

197
00:08:56,109 --> 00:08:58,153
‫نعم، يفعلون، لكنهم لا يفرّون.

198
00:08:58,236 --> 00:09:01,198
‫يختارون "أتلانتيك سيتي"
‫لشواطئها ذات الرمل الأبيض،

199
00:09:01,281 --> 00:09:04,951
‫وأساليب راحتها العالمية
‫وشعور "ريفييرا" المدهش.

200
00:09:05,035 --> 00:09:06,203
‫هل خرجت يوماً منها؟

201
00:09:06,286 --> 00:09:09,623
‫هناك نصف حوت قاتل يتعفن
‫على بعد 20 قدم من الشاليه.

202
00:09:09,706 --> 00:09:12,584
‫على مهلكما. هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

203
00:09:12,667 --> 00:09:16,630
‫بشأن قوانين الزواج في الولاية
‫حيث أعمل في كنيسة الزواج؟

204
00:09:16,713 --> 00:09:18,173
‫نعم، أنا متأكدة تماماً.

205
00:09:19,090 --> 00:09:21,760
‫الجانب المشرق، يستمر حفل توديع العزوبية!

206
00:09:21,843 --> 00:09:25,222
‫نعم! يستمر؟ يقصد أنه يبدأ.

207
00:09:25,680 --> 00:09:27,015
‫ذهبنا إلى نادي تعرّي.

208
00:09:27,891 --> 00:09:29,559
‫27.

209
00:09:31,728 --> 00:09:34,272
‫أهناك أي طريقة يمكننا فيها
‫الحصول على الرخصة اليوم؟

210
00:09:34,522 --> 00:09:35,899
‫يمكنكما الذهاب إلى المحكمة.

211
00:09:35,982 --> 00:09:39,736
‫في بعض الحالات القصوى،
‫يمكن التنازل عن فترة الانتظار،

212
00:09:39,819 --> 00:09:41,529
‫لكن يجب أن يكون لديكما سبباً وجيهاً.

213
00:09:41,863 --> 00:09:44,824
‫- حسناً، نحن واقعان في الحب.
‫- أهناك سبب أفضل من هذا؟

214
00:09:45,033 --> 00:09:46,159
‫آخر سبب سمعته كان،

215
00:09:46,243 --> 00:09:49,037
‫"سأذهب إلى (العراق) يوم غد
‫لأدافع عن بلادي."

216
00:09:49,120 --> 00:09:51,414
‫لكن، جرّبا حظكما.

217
00:09:53,500 --> 00:09:55,252
‫إذاً، ذهبنا إلى المحكمة.

218
00:09:56,795 --> 00:09:58,421
‫رباه، هذا سيطول كثيراً.

219
00:09:59,923 --> 00:10:01,466
‫لا أصدّق أنهما سيتزوّجان.

220
00:10:01,675 --> 00:10:05,595
‫أعرف، أنا فخور بهما كثيراً.
‫بعد كل ما مرّا به.

221
00:10:05,679 --> 00:10:10,225
‫في الحقيقة، ذلك الطريق المجنون
‫قادهم إلى هنا، "أتلانتيك سيتي".

222
00:10:10,809 --> 00:10:11,643
‫"تيد"، انظر للأعلى.

223
00:10:13,353 --> 00:10:15,939
‫أنت تحدّق في ثديي قميصي.

224
00:10:16,022 --> 00:10:17,190
‫لا! لم أكن.

225
00:10:17,274 --> 00:10:20,026
‫كنت أتفقد الجسم المثير الذي تحت القميص.

226
00:10:20,986 --> 00:10:23,989
‫حسناً، ربما كنت أنظر إلى قميصك،

227
00:10:24,072 --> 00:10:27,659
‫لكنه... قميص مضحك جداً.

228
00:10:28,076 --> 00:10:30,203
‫مرحباً، إنه "بارني"!

229
00:10:30,328 --> 00:10:31,579
‫- "بارني"!
‫- مرحباً.

230
00:10:35,792 --> 00:10:37,043
‫تأنقّ.

231
00:10:45,427 --> 00:10:46,970
‫أسطور...

232
00:10:48,555 --> 00:10:49,389
‫...ريّ.

233
00:10:49,889 --> 00:10:51,099
‫أب أمريكي!

234
00:10:54,311 --> 00:10:55,312
‫أراكم لاحقاً!

235
00:10:57,355 --> 00:10:58,481
‫ما كان ذلك؟

236
00:10:59,607 --> 00:11:01,026
‫رجل صيني؟

237
00:11:02,777 --> 00:11:03,820
‫مرحباً.

238
00:11:04,029 --> 00:11:05,155
‫نريد رخصة زواج، لكن...

239
00:11:05,613 --> 00:11:09,159
‫علينا تخطي فترة الانتظار
‫لأننا واقعين في الحب.

240
00:11:10,410 --> 00:11:12,912
‫سأتنازل عن فترة الانتظار حالاً.

241
00:11:13,163 --> 00:11:14,330
‫حقاً؟

242
00:11:14,539 --> 00:11:16,583
‫ذلك ما كنت سأقوله
‫لو كان بإمكاني التنازل عنها،

243
00:11:16,666 --> 00:11:19,294
‫لكن للأسف، القاضي وحده من يمكنه فعل ذلك.

244
00:11:20,253 --> 00:11:22,088
‫أيمكننا رؤية القاضي إذاً؟

245
00:11:22,464 --> 00:11:24,215
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

246
00:11:24,299 --> 00:11:27,218
‫ذلك ما كنت سأقوله لو كان هناك
‫أي فرصة لتريا القاضي اليوم،

247
00:11:27,302 --> 00:11:28,928
‫ولكن ليس هناك فرصة.

248
00:11:29,763 --> 00:11:32,015
‫لمَ تفعلين هذا بنا؟

249
00:11:32,307 --> 00:11:35,226
‫لأنه معكما "الكاميرا الخفية"!

250
00:11:35,310 --> 00:11:36,186
‫حقاً؟

251
00:11:36,269 --> 00:11:38,730
‫- ذلك ما كنت سأقوله...
‫- أتعرفين؟ فهمنا.

252
00:11:41,816 --> 00:11:45,487
‫حسناً، هذه خطة بديلة جيدة. القضاة ناس.

253
00:11:45,570 --> 00:11:48,615
‫الناس يذهبون إلى الحمّام.
‫سيمر القاضي في النهاية،

254
00:11:48,698 --> 00:11:49,866
‫وسنتزوّج.

255
00:11:49,991 --> 00:11:52,118
‫واثقة من أننا لن ننتظر طويلاً.

256
00:11:58,750 --> 00:12:01,920
‫رباه، ذهبنا إلى آلة البيع لـ30 ثانية.

257
00:12:02,003 --> 00:12:03,254
‫جشعون.

258
00:12:10,929 --> 00:12:11,763
‫ماذا؟

259
00:12:13,723 --> 00:12:14,557
‫هنا؟

260
00:12:14,766 --> 00:12:17,018
‫نعم. لدينا بعض الوقت للمتعة.

261
00:12:18,394 --> 00:12:20,772
‫يا إلهي، بسبب القميص، صحيح؟

262
00:12:20,855 --> 00:12:21,856
‫لا.

263
00:12:22,524 --> 00:12:23,358
‫بعض الشيء.

264
00:12:23,441 --> 00:12:25,819
‫ثمة شيء خاطئ يجري معك.

265
00:12:26,027 --> 00:12:27,445
‫ماذا إذاً، هل ذلك رفض؟

266
00:12:29,239 --> 00:12:30,824
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- حسناً.

267
00:12:31,658 --> 00:12:32,492
‫وأيضاً...

268
00:12:32,742 --> 00:12:34,452
‫- نعم، سأبقى أرتديه.
‫- جميل.

269
00:12:34,911 --> 00:12:37,413
‫يا رفاق، لنغادر. هذا لن يحدث أبداً.

270
00:12:37,497 --> 00:12:40,792
‫اسمع، أعرف أن هذا يتحول
‫إلى كارثة صغيرة، لكن...

271
00:12:41,167 --> 00:12:43,586
‫صدّقني، إنه أفضل من الحل البديل.

272
00:12:43,878 --> 00:12:46,798
‫أن تقيما حفلة كبيرة مجانية
‫مليئة بالشراب والطعام

273
00:12:46,881 --> 00:12:49,300
‫وجميع صديقاتك العزباوات اليائسات
‫من الجامعة؟

274
00:12:49,384 --> 00:12:51,803
‫نعم، يسرّني أننا تجنّبنا ذلك.

275
00:12:53,096 --> 00:12:56,307
‫أيها القاضي! هيا!

276
00:13:03,731 --> 00:13:05,191
‫- أطفئيه.
‫- حسناً.

277
00:13:06,818 --> 00:13:09,237
‫أيمكننا الزواج اليوم، رجاءً؟

278
00:13:09,779 --> 00:13:14,075
‫عادةً، كنت سأرفض طلباً كهذا،
‫لكنكما أثرتما إعجابي.

279
00:13:14,576 --> 00:13:17,787
‫فقط بحقيقة أنكما معاً منذ 10 سنوات،

280
00:13:17,871 --> 00:13:21,374
‫تقفان إلى جانب بعضكما البعض
‫في السرّاء والضرّاء،

281
00:13:21,457 --> 00:13:22,625
‫لا تترددان أبداً.

282
00:13:24,544 --> 00:13:25,545
‫ما كان ذلك؟

283
00:13:26,129 --> 00:13:27,088
‫ما كان ماذا؟

284
00:13:27,297 --> 00:13:28,756
‫تلك النظرة الصغيرة. ما سببها؟

285
00:13:30,049 --> 00:13:31,759
‫نظرة حب.

286
00:13:32,385 --> 00:13:35,471
‫أنتما الآن وقفتما معاً
‫في السرّاء والصرّاء، صحيح؟

287
00:13:36,222 --> 00:13:38,433
‫- ما السرّاء وما الضرّاء؟
‫- نعم، جميعها.

288
00:13:38,516 --> 00:13:39,517
‫فعلت.

289
00:13:40,560 --> 00:13:41,811
‫حسناً، ما كانت تلك النظرة؟

290
00:13:43,563 --> 00:13:44,439
‫ماذا يجري؟

291
00:13:44,689 --> 00:13:45,982
‫انفصلا خلال الصيف.

292
00:13:46,649 --> 00:13:49,402
‫هربت "ليلي" إلى "سان فرانسيسكو"
‫وهذان الاثنان تعاشرا للتوّ في الخزانة.

293
00:13:51,529 --> 00:13:52,822
‫ماذا؟ نحن تحت القسَم.

294
00:13:53,323 --> 00:13:54,574
‫لا، لسنا كذلك.

295
00:13:54,741 --> 00:13:57,744
‫بلى، نحن كذلك. إنه قاض.

296
00:13:58,745 --> 00:13:59,704
‫هل حلفنا القسَم؟

297
00:13:59,996 --> 00:14:01,706
‫هل تعرف ما القسَم حتى؟

298
00:14:02,415 --> 00:14:07,045
‫نعم. المحكمة. القسَم. نحن تحته.

299
00:14:11,883 --> 00:14:12,884
‫يا رفاق.

300
00:14:13,343 --> 00:14:14,969
‫يبدو أن هذا لن يحدث.

301
00:14:15,053 --> 00:14:17,597
‫لا، "مارشال"، سنتزوّج اليوم.

302
00:14:17,680 --> 00:14:20,183
‫حبيبتي، أينما سنذهب،
‫سنحتاج إلى رخصة زواج.

303
00:14:20,850 --> 00:14:25,605
‫باستثناء المياه الدولية.
‫لذا لنعثر على قبطان سفينة.

304
00:14:25,688 --> 00:14:27,232
‫يمكن لقبطان السفينة أن يزوّجنا.

305
00:14:27,732 --> 00:14:29,484
‫القوارب تملأ هذا المكان.

306
00:14:29,651 --> 00:14:32,153
‫هل تقصدين تلك الأشياء الخشبية
‫التي تطفو بين القمامة؟

307
00:14:32,612 --> 00:14:36,115
‫هذه فكرة رائعة. سينجح هذا. لنذهب.

308
00:14:37,951 --> 00:14:40,203
‫المعذرة. هل أنت قبطان سفينة؟

309
00:14:40,411 --> 00:14:42,205
‫هذه آلتي.

310
00:14:44,707 --> 00:14:46,834
‫- عليّ الذهاب والتحدث إليها.
‫- لا، اتركها لي.

311
00:14:49,879 --> 00:14:50,713
‫- "بلاك جاك"؟
‫- نعم.

312
00:14:54,133 --> 00:14:57,679
‫حسناً، وجدت رجلاً قال إنه مستعد
‫لأن يضع قاربه في لباسي الداخلي،

313
00:14:57,762 --> 00:14:59,472
‫لذا نحن نقترب.

314
00:14:59,597 --> 00:15:03,059
‫حسناً، "ليل"، لمَ من المهم للغاية
‫أن تفعلي هذا اليوم؟

315
00:15:04,018 --> 00:15:08,189
‫لأنه إن لم نتزوّج اليوم،
‫فأنا أعرف أنه سينتهي بنا الأمر

316
00:15:08,273 --> 00:15:13,444
‫بإقامة حفلة زفاف كبيرة بحضور
‫حشد هائل مليء بأشخاص من الغرب الأوسط

317
00:15:13,528 --> 00:15:17,115
‫يبدون رافضين ويحكمون عليّ
‫بينما يشربون أكواب صغيرة من المايونيز

318
00:15:17,198 --> 00:15:20,076
‫ويطلقون نكات العرائس الهاربات طيلة الليل.

319
00:15:20,243 --> 00:15:21,869
‫- لن يفعل أحد ذلك.
‫- لا، لن يفعلوا.

320
00:15:21,953 --> 00:15:23,663
‫لأني لن أعطيهم الفرصة.

321
00:15:23,746 --> 00:15:26,624
‫سأجد قبطان سفينة وسنتزوّج الليلة.

322
00:15:26,708 --> 00:15:28,251
‫حبيبتي، هذا جنون.

323
00:15:28,334 --> 00:15:31,254
‫- لن تجدي أبداً قبطان سفينة...
‫- "ليلي". وجدنا قبطان سفينة.

324
00:15:31,921 --> 00:15:33,381
‫- ماذا؟
‫- نعم.

325
00:15:33,464 --> 00:15:35,300
‫أول رجل تحدثنا إليه. قبطان سفينة.

326
00:15:35,842 --> 00:15:37,093
‫ما مدى روعة ذلك؟

327
00:15:37,176 --> 00:15:40,054
‫أرأيتم؟ هذا هو القدر.

328
00:15:40,138 --> 00:15:43,933
‫أيها القبطان، أيمكنك أخذنا إلى المياه
‫الدولية وتزويجنا؟

329
00:15:44,017 --> 00:15:44,934
‫بالطبع يمكنني.

330
00:15:45,018 --> 00:15:48,605
‫إن كان هناك شيئان أحبّهما،
‫فهما جمع الناس معاً في زواج

331
00:15:48,688 --> 00:15:50,148
‫وجني 5 آلاف دولار.

332
00:15:50,231 --> 00:15:51,691
‫- ماذا؟
‫- اتفقنا.

333
00:15:51,774 --> 00:15:53,234
‫5 آلاف؟ يمكننا فعل ذلك.

334
00:15:53,318 --> 00:15:54,152
‫هيا، جميعاً.

335
00:15:54,319 --> 00:15:55,737
‫أخرجوا نقودكم. لا تفكّروا.

336
00:15:55,820 --> 00:15:56,988
‫افعلوا ذلك فحسب.

337
00:15:57,363 --> 00:15:59,449
‫- يمكنني جني ذلك المبلغ لنا.
‫- كيف؟

338
00:15:59,907 --> 00:16:01,409
‫هل لاحظت أنه طيلة اليوم،

339
00:16:01,492 --> 00:16:03,786
‫كان الصينيون يأتون ويلقون التحية عليّ؟

340
00:16:04,579 --> 00:16:05,413
‫نعم.

341
00:16:05,496 --> 00:16:08,082
‫هل لاحظت أني لم أسأل عن الأمر
‫لأني خائف جداً من الإجابة؟

342
00:16:09,334 --> 00:16:13,630
‫أولئك رفقائي المقامرون القدامى.
‫في الحقيقة، كنت آتي إلى هنا طوال الوقت.

343
00:16:13,713 --> 00:16:16,924
‫ألعب لعبة صينية قديمة تدعى
‫"(شينغ هاسابو شينغ)."

344
00:16:17,800 --> 00:16:19,510
‫كانت لديّ مشكلة صغيرة في المقامرة.

345
00:16:20,178 --> 00:16:23,890
‫في الواقع، لم تكن صغيرة.
‫خسرت مدّخرات حياتي كلها.

346
00:16:25,183 --> 00:16:26,851
‫لكني أشعر بالإثارة اليوم.

347
00:16:27,769 --> 00:16:29,771
‫أعتقد أني أستطيع الفوز بذلك المبلغ.

348
00:16:30,021 --> 00:16:32,649
‫لا، لن ندعك تقامر بكل أموالنا.

349
00:16:33,149 --> 00:16:36,194
‫ليست مقامرة إن كنت أعرف تماماً أني سأفوز.

350
00:16:37,528 --> 00:16:38,821
‫سأحصل على ذلك المال.

351
00:16:39,822 --> 00:16:44,035
‫أقسم بذلك، لا بل أحلف به.

352
00:16:44,661 --> 00:16:47,664
‫لقد كنت في العديد من الكازينوهات
‫قبل تلك الليلة،

353
00:16:47,747 --> 00:16:49,540
‫وقد كنت في العديد منها بعدها،

354
00:16:50,375 --> 00:16:53,211
‫لكني لم أر قط لعبة كهذه
‫طوال كل ذلك الوقت.

355
00:16:54,253 --> 00:16:56,589
‫حتى هذا اليوم، لا أعرف كيف كانت تُعلب.

356
00:16:56,673 --> 00:16:57,924
‫لكن لحسن الحظ، "بارني" عرف.

357
00:17:00,426 --> 00:17:02,512
‫- هل تفهمان ما يحدث؟
‫- لا فكرة لديّ.

358
00:17:23,449 --> 00:17:26,744
‫- هل تعتقد أنه سيفوز؟
‫- لا أعرف حتى إن كان يلعب.

359
00:17:33,584 --> 00:17:35,211
‫مهلاً. أنا أفهم هذه اللعبة.

360
00:17:35,461 --> 00:17:38,214
‫- لا، لا تفهمها.
‫- أنا أفهم هذه اللعبة تماماً، "ثيودور".

361
00:17:38,297 --> 00:17:39,507
‫"بارني"، اقسم رقاقاتك.

362
00:17:39,590 --> 00:17:41,259
‫ستضاعف مالك إن وجدت السكاكر.

363
00:17:41,801 --> 00:17:44,345
‫"مارشال"، أرجوك.
‫ألا تعتقد أني أعرف ما أنا...

364
00:17:46,097 --> 00:17:47,890
‫يا إلهي، أنت محق.

365
00:18:00,570 --> 00:18:01,404
‫1،

366
00:18:03,114 --> 00:18:04,282
‫2،

367
00:18:05,658 --> 00:18:06,492
‫3...

368
00:18:27,221 --> 00:18:30,057
‫- رائع.
‫- هذا جميل.

369
00:18:30,600 --> 00:18:32,268
‫- شكراً، "بارني".
‫- هل رأيتموني؟

370
00:18:32,351 --> 00:18:33,227
‫أشعلت اللعبة الليلة.

371
00:18:33,311 --> 00:18:34,604
‫رباه، لا أطيق الانتظار لأعود.

372
00:18:34,687 --> 00:18:36,272
‫رباه، أحب المقامرة!

373
00:18:36,481 --> 00:18:39,358
‫عندما نعود إلى المنزل،
‫سنعقد اجتماعاً صغيراً، حسناً؟

374
00:18:39,442 --> 00:18:41,444
‫لمَ لا أفعل ذلك قليلاً؟

375
00:18:43,613 --> 00:18:44,447
‫حسناً.

376
00:18:45,782 --> 00:18:47,700
‫لنبدأ هذا.

377
00:18:49,494 --> 00:18:50,787
‫حسناً.

378
00:18:51,537 --> 00:18:54,040
‫هل تريدون المراسم الجدّية أم المضحكة؟

379
00:18:54,123 --> 00:18:56,959
‫أعتقد أن الجدّية ستكون أفضل.

380
00:18:57,210 --> 00:18:58,294
‫هل أنتما متأكدان؟

381
00:18:58,377 --> 00:19:01,047
‫لديّ الكثير من النكات البحرية هنا.

382
00:19:01,130 --> 00:19:04,091
‫كيف أنكما طفتما في قارب كل منكما الآخر.
‫أشياء كتلك.

383
00:19:04,300 --> 00:19:05,843
‫نعم، الجدّية جيدة.

384
00:19:10,723 --> 00:19:13,184
‫"نقف شاهدون هنا اليوم

385
00:19:13,518 --> 00:19:17,855
‫لنحتفل باتحاد (ليلي) و(مارشال).

386
00:19:18,397 --> 00:19:20,358
‫اليوم، ستصبحان أنتما الاثنان واحداً.

387
00:19:20,733 --> 00:19:24,737
‫ستتشاركان حياتكما وسعادتكما وحزنكما،

388
00:19:25,112 --> 00:19:27,031
‫الإحباط والفرح."

389
00:19:27,698 --> 00:19:29,158
‫هذا رائع جداً.

390
00:19:29,408 --> 00:19:31,285
‫لا أصدّق أنك لا تريدين الزواج أبداً.

391
00:19:32,036 --> 00:19:33,579
‫لم أقل "أبداً" قط.

392
00:19:34,080 --> 00:19:35,540
‫"لتُعلنا عن حبّكما

393
00:19:35,832 --> 00:19:40,044
‫وولائكما لبعضكما، أمام الأصدقاء والعائلة،

394
00:19:40,837 --> 00:19:43,506
‫وجميع الناس الذين تهتمان لهم كثيراً."

395
00:19:44,423 --> 00:19:45,341
‫ما كان ذلك؟

396
00:19:46,133 --> 00:19:47,218
‫ما كان ماذا؟

397
00:19:48,719 --> 00:19:50,680
‫تلك النظرة. تشاركتما للتوّ نظرة.

398
00:19:55,726 --> 00:19:57,937
‫- لا نريد أن نفعل هذا.
‫- لا نريد.

399
00:19:58,646 --> 00:20:00,231
‫هل تمزحان؟

400
00:20:00,565 --> 00:20:02,525
‫هل تُلغيان زفافاً آخر؟

401
00:20:02,608 --> 00:20:05,736
‫بعد أن أنفقت كل هذا المال
‫لشراء قميص الإشبينة؟

402
00:20:06,821 --> 00:20:09,532
‫هل راهنت على أنهما سيُلغيانه؟
‫فعلت، صحيح؟ مع من منكما؟

403
00:20:10,157 --> 00:20:12,702
‫هل تتوقعان أن أي منا
‫سيحضر زفافكما الـ3؟

404
00:20:12,785 --> 00:20:13,953
‫نعم.

405
00:20:14,287 --> 00:20:16,247
‫لأنه سيكون مذهلاً.

406
00:20:16,998 --> 00:20:20,459
‫اسمعوا، في السابق،
‫كنت خائفة من مواجهة عائلة "مارشال"

407
00:20:20,543 --> 00:20:23,129
‫ولم أرد أن أفعل كل ذلك.

408
00:20:23,504 --> 00:20:25,047
‫لكن الآن بما أننا هنا...

409
00:20:25,798 --> 00:20:29,385
‫أدركت أن عليّ مواجهة عائلة "مارشال" و...

410
00:20:29,719 --> 00:20:32,597
‫- أريد القيام بكل ذلك حقاً.
‫- وأنا أيضاً.

411
00:20:33,264 --> 00:20:37,101
‫ونعم، قد تكون عائلتي ما تزال غاضبة منك.

412
00:20:37,351 --> 00:20:38,394
‫ولكن عندما يروننا هناك،

413
00:20:38,477 --> 00:20:39,979
‫سيرون كم أننا نحب بعضنا البعض

414
00:20:40,062 --> 00:20:42,064
‫ولن يهم أي من تلك الأمور.

415
00:20:42,899 --> 00:20:45,484
‫- أحبّك، "مارشملو".
‫- أحبّك أيضاً، "ليلي باد".

416
00:20:45,985 --> 00:20:48,613
‫- أعلنكما الآن زوج وزوجة.
‫- ماذا؟

417
00:20:49,363 --> 00:20:50,281
‫ماذا، أليس صحيحاً؟

418
00:20:50,698 --> 00:20:53,200
‫هل تزوّجنا؟ هل زوّجتنا للتوّ؟

419
00:20:53,284 --> 00:20:55,036
‫ألم تسمع؟ لا نريد أن نتزوّج.

420
00:20:56,787 --> 00:20:59,040
‫أفترض أن بإمكاني إلغاء الإعلان.

421
00:20:59,123 --> 00:21:01,626
‫- ألغ الإعلان.
‫- ألغ الإعلان!

422
00:21:01,876 --> 00:21:04,086
‫أنا ألغي إعلان أنكما زوج وزوجة.

423
00:21:04,170 --> 00:21:06,088
‫كان ذلك وشيكاً.

424
00:21:06,797 --> 00:21:11,469
‫وتلك قصة زواج العم "مارشال"
‫والعمّة "ليلي" لـ12 ثانية

425
00:21:11,552 --> 00:21:14,138
‫في مكان ما على ساحل "أتلانتيك سيتي".

426
00:21:20,189 --> 00:21:21,941
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

427
00:21:22,024 --> 00:21:23,568
‫- "تيد".
‫- "تيد".

428
00:21:32,368 --> 00:21:35,413
‫- هل "روبن" هنا؟
‫- رباه، آمل ذلك.

429
00:21:59,645 --> 00:22:02,064
‫ترجمة: "تهاني حسين"

