﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,504
‫أيها الولدان، أحد الأمور
‫التي ستتعلمانها عن العلاقات

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
‫هو أنكما لن تعرفا كل شيء عن الآخر.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
‫الجميع لديهم أسرار.

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,884
‫بعضها جميلة.

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,594
‫هل تعرفين كيف تعدّين الـ"كريب"؟

6
00:00:13,012 --> 00:00:14,431
‫ذلك رائع جداً.

7
00:00:16,391 --> 00:00:18,018
‫وبعضها ليست جميلة.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
‫ثم كان هناك "ديريك"، وبحسابك أنت،

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,231
‫- ذلك يجعل المجموع...
‫- حسبت مجموعك.

10
00:00:23,773 --> 00:00:25,150
‫كنت أحسبه من البداية.

11
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
‫وبعضها غريب.

12
00:00:29,070 --> 00:00:32,365
‫- هل تخافين من الأقزام الـ7؟
‫- "دوك" فقط.

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,993
‫إنه مروع. لقد ارتاد الشاب كلية الطب.

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,370
‫ماذا يفعل بعيشه مع 6 عمال مناجم فحم؟

15
00:00:38,121 --> 00:00:39,372
‫يا إلهي! أنا متحمس جداً.

16
00:00:39,456 --> 00:00:41,082
‫لم أنم الليلة الماضية. أراهن أنكم مثلي.

17
00:00:41,166 --> 00:00:42,083
‫لماذا؟

18
00:00:42,375 --> 00:00:45,879
‫حفل افتتاح متجر "شاربنر إيميجز 500".

19
00:00:45,962 --> 00:00:46,796
‫ألم تصلك رسالتي؟

20
00:00:46,880 --> 00:00:48,339
‫لا، حظرت عنوانك

21
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
‫بعدما أرسلت لي للمرة الـ4 فيديو

22
00:00:50,300 --> 00:00:52,469
‫القرد الذي يشم مؤخرته.

23
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
‫هيا! على حسابي.

24
00:00:54,095 --> 00:00:56,598
‫سأشتري لـ3 منكم مُدلّك القدمين
‫ولـ1 منكم أداة تشذيب شعر الأنف.

25
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
‫هو يعرف نفسه.

26
00:00:58,725 --> 00:00:59,559
‫هيا، لنذهب!

27
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
‫- حسناً، سأذهب.
‫- إلى سوق "ويلوبروك" التجاري!

28
00:01:01,561 --> 00:01:03,813
‫- إلى سوق "ويلوبروك" التجاري.
‫- أهو في سوق تجاري؟

29
00:01:04,856 --> 00:01:06,691
‫- لن أذهب.
‫- ماذا؟ لمَ لا؟

30
00:01:07,025 --> 00:01:09,027
‫أنا لا أحب الذهاب إلى السوق التجاري.

31
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
‫يمكننا أن نتقاسم كعكة قرفة.

32
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
‫- لا، لن أذهب.
‫- هيا، سنحظى بالمرح.

33
00:01:13,740 --> 00:01:15,116
‫أنا لا أذهب إلى الأسواق التجارية!

34
00:01:17,452 --> 00:01:19,621
‫آسفة، أنا لا أحب الأسواق التجارية.

35
00:01:20,121 --> 00:01:21,331
‫لماذا؟

36
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
‫أفضّل ألا أقول.

37
00:01:24,542 --> 00:01:26,211
‫- "شاربنر إيميجز"...
‫- هناك حيث تعيش الملابس.

38
00:01:26,294 --> 00:01:28,338
‫يا رفاق، "روبن" لا تحب الأسواق التجارية.

39
00:01:28,421 --> 00:01:30,173
‫إن لم ترد إخبارنا بالسبب، فليست مضطرة.

40
00:01:30,924 --> 00:01:32,801
‫أعتقد أن على جميعنا احترام خصوصيتها.

41
00:01:33,426 --> 00:01:34,427
‫شكراً، "تيد".

42
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
‫إذاً، ما مشكلتك مع الأسواق التجارية؟

43
00:01:36,554 --> 00:01:39,557
‫ظننتك قلت إنه إن لم أرد التحدث عن الأمر،
‫فلست مضطرة لذلك.

44
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
‫نعم، مع أولئك الناس.

45
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
‫لكني حبيبك. هيا. ما الأمر؟

46
00:01:43,353 --> 00:01:45,230
‫- هل تم اعتقالك في السوق التجاري؟
‫- لا.

47
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
‫- هل تُركت في السوق التجاري؟
‫- "تيد".

48
00:01:47,148 --> 00:01:48,483
‫هل اكتشفت أنك كندية فيه؟

49
00:01:49,109 --> 00:01:49,943
‫انس الأمر.

50
00:01:50,026 --> 00:01:52,487
‫- هل علقت تحت جلمود مزيّف؟
‫- انس الأمر.

51
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
‫- هل هوجمت في السوق التجاري؟
‫- انس الأمر!

52
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
‫ومن يعلق تحت جلمود مزيّف
‫في السوق التجاري؟

53
00:02:00,620 --> 00:02:03,665
‫لست أنا في "أوهايو" عندما كان عمري
‫9 سنوات، هذا مؤكد.

54
00:02:19,918 --> 00:02:20,794
‫لا أفهم.

55
00:02:20,877 --> 00:02:23,213
‫لمَ لا تريد "روبن" إخباري
‫بسبب كرهها للأسواق التجارية؟

56
00:02:23,296 --> 00:02:25,465
‫"تيد"، يجب أن تكون سعيداً
‫لأن "روبن" لديها سر.

57
00:02:25,674 --> 00:02:26,967
‫كلما عرفت الشخص أكثر،

58
00:02:27,050 --> 00:02:30,011
‫ازدادت فرصتك بأن تعاني من لحظة "مؤسف".

59
00:02:30,428 --> 00:02:31,263
‫لحظة "مؤسف"؟

60
00:02:31,429 --> 00:02:35,183
‫نعم، تلك اللحظة حين تكتشف
‫تفصيل معيّن عن أحدهم

61
00:02:35,267 --> 00:02:37,143
‫والذي سيكون السبب في الانفصال.

62
00:02:37,227 --> 00:02:38,562
‫إنه خاتم وعد.

63
00:02:39,396 --> 00:02:42,148
‫تعاهدت مع الرب
‫بأن أبقى عذراء حتى أتزوّج.

64
00:02:43,275 --> 00:02:44,317
‫مؤسف.

65
00:02:45,193 --> 00:02:46,611
‫لا أعاني من اضطراب في الأكل.

66
00:02:46,695 --> 00:02:50,615
‫إنما حين أضع طعاماً في فمي،
‫أمضغه ثم أبصقه.

67
00:02:51,449 --> 00:02:52,492
‫مؤسف.

68
00:02:53,118 --> 00:02:54,619
‫- بلغت الـ30 سنة.
‫- مؤسف!

69
00:02:56,830 --> 00:02:57,956
‫لذا ثق بي،

70
00:02:58,039 --> 00:03:02,460
‫سترغب في تأجيل معرفة أي شيء
‫عن بعضكما الآخر لأطول فترة ممكنة.

71
00:03:02,544 --> 00:03:03,420
‫أختلف معك.

72
00:03:03,503 --> 00:03:06,172
‫إن كان هناك لحظة "مؤسف" محتملة،
‫فأريد أن أعرفها على الفور.

73
00:03:06,256 --> 00:03:07,841
‫وإلا ما البديل؟

74
00:03:08,258 --> 00:03:10,677
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.

75
00:03:13,972 --> 00:03:14,848
‫أحبّك.

76
00:03:15,390 --> 00:03:17,100
‫كنت رجلاً في السابق.

77
00:03:19,185 --> 00:03:20,603
‫نعم، أنا أتفق مع "تيد".

78
00:03:20,687 --> 00:03:23,648
‫يجب تشارك كل شيء في العلاقة الحقيقية.

79
00:03:23,732 --> 00:03:26,192
‫لذلك السبب لا نخفي الأسرار أنا و"مارشال".

80
00:03:26,276 --> 00:03:27,777
‫يا لكما من ثنائي جميل.

81
00:03:27,861 --> 00:03:30,155
‫إليكما ربع دولار.
‫اذهبا وشغّلا أغنية في صندوق الأغاني.

82
00:03:30,447 --> 00:03:32,449
‫لا، هذا صحيح. يخبران بعضهما بكل شيء.

83
00:03:32,657 --> 00:03:35,577
‫يمكنني التفكير بآلاف الأشياء
‫التي لم يخبرك بها "مارشال" حتماً.

84
00:03:35,660 --> 00:03:36,661
‫جرّبني.

85
00:03:38,622 --> 00:03:40,081
‫هل تعرفين أنه ذهب إلى "ترينتون" ذات مرة؟

86
00:03:40,248 --> 00:03:41,875
‫حين أكل الحمار بنطاله. نعم.

87
00:03:41,958 --> 00:03:43,376
‫حفل توديع عزوبية "بيل" في "ممفيس"؟

88
00:03:43,460 --> 00:03:46,379
‫عندما اضطروا لشفط كل العملات المعدنية
‫من معدته؟

89
00:03:46,463 --> 00:03:48,381
‫عجباً. حسناً. "سياتل".

90
00:03:48,465 --> 00:03:49,299
‫سؤال مراوغ.

91
00:03:49,382 --> 00:03:51,343
‫لم يذهب "مارشال" قط
‫إلى إقليم الشمال الغربي الهادئ

92
00:03:51,426 --> 00:03:53,303
‫لأنه يخاف من "ذو القدم الكبيرة".

93
00:03:53,470 --> 00:03:54,554
‫اللعنة.

94
00:03:54,929 --> 00:03:58,183
‫أنا لست خائفاً من "ذو القدم الكبيرة"،
‫لكني أعتقد أن علينا التأهب.

95
00:03:59,142 --> 00:04:00,101
‫ثق بي.

96
00:04:00,185 --> 00:04:02,145
‫هما لا يخبران بعضهما بكل شيء فحسب،

97
00:04:02,228 --> 00:04:04,064
‫إنما يريدان معرفة كل شيء.

98
00:04:04,314 --> 00:04:06,024
‫بعد الاستحمام، كنت أنظف أسناني.

99
00:04:06,107 --> 00:04:08,318
‫وقلت، "رباه! أردت أن أشرب عصير برتقال.

100
00:04:08,401 --> 00:04:09,611
‫كان عليّ شربه أولاً."

101
00:04:09,694 --> 00:04:11,363
‫لكني كنت قد وضعت معجون الأسنان
‫على الفرشاة.

102
00:04:11,446 --> 00:04:13,281
‫لذا نظفت أسناني.

103
00:04:14,115 --> 00:04:15,408
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

104
00:04:18,328 --> 00:04:20,330
‫نعم، في الوقت نفسه، "روبن" لا تخبرني بشيء.

105
00:04:20,872 --> 00:04:23,500
‫حسناً. أتريد أن تعرف ما سر "روبن"؟

106
00:04:23,583 --> 00:04:25,960
‫- هل تعرفه؟
‫- بالطبع أعرفه.

107
00:04:26,127 --> 00:04:28,004
‫لم تستطع النظر إلينا، وجهها احمّر،

108
00:04:28,088 --> 00:04:29,673
‫ذلك الخزي يا أصدقائي.

109
00:04:29,756 --> 00:04:34,344
‫صديقتنا "روبن" اعتادت أن تصوّر أفلام،
‫انتظروها...

110
00:04:34,886 --> 00:04:36,388
‫إباحية.

111
00:04:36,721 --> 00:04:39,265
‫نعم، لم نكن بحاجة إلى أن ننتظر ذلك.

112
00:04:39,349 --> 00:04:40,809
‫وهذا سخيف.

113
00:04:41,017 --> 00:04:42,394
‫لا أعرف. قد يكون محقاً.

114
00:04:42,477 --> 00:04:45,188
‫إنها تصدر أصوات النشوة الكاذبة.

115
00:04:45,271 --> 00:04:47,440
‫- أنت!
‫- ماذا؟ الجدران رقيقة.

116
00:04:47,691 --> 00:04:50,151
‫ليس لذلك السبب صرخت عليك.

117
00:04:50,944 --> 00:04:51,778
‫أتعرفون ماذا؟

118
00:04:52,445 --> 00:04:55,782
‫سيبدو هذا جنونياً بعض الشيء
‫لكن ماذا لو أن "روبن" متزوّجة؟

119
00:04:56,324 --> 00:04:58,827
‫متزوّجة؟ ما شأن ذلك بالسوق التجاري؟

120
00:04:58,910 --> 00:05:01,121
‫ربما تزوّجت في السوق التجاري.

121
00:05:01,579 --> 00:05:02,414
‫في "مينيسوتا"،

122
00:05:02,497 --> 00:05:04,124
‫يتزوّج الناس في سوق "أمريكا" التجاري.

123
00:05:04,207 --> 00:05:05,250
‫إنه رائع.

124
00:05:05,333 --> 00:05:08,002
‫يوجد فيه ملعب غولف داخلي لالتقاط الصور،

125
00:05:08,086 --> 00:05:10,422
‫الكثير من المطاعم الفاخرة، ولأحدثكم عن...

126
00:05:10,505 --> 00:05:13,258
‫- لن نتزوّج في سوق تجاري.
‫- حسناً، قابلي الرجل إذاً.

127
00:05:13,883 --> 00:05:16,219
‫ليست متزوّجة. "روبن" تكره الزواج.

128
00:05:16,302 --> 00:05:19,973
‫لأنها تزوّجت بالفعل. في السوق التجاري.

129
00:05:20,598 --> 00:05:23,309
‫لا، لأنه قبل أن تنتقل "روبن"
‫إلى "نيويورك"، كانت...

130
00:05:24,394 --> 00:05:25,395
‫ماذا كانت تفعل؟

131
00:05:25,603 --> 00:05:26,438
‫حسناً، لا أعرف.

132
00:05:26,521 --> 00:05:29,482
‫كلما أسألها عن "كندا"، تتهرب من الإجابة.

133
00:05:30,275 --> 00:05:31,693
‫إنها فتاة كتومة جداً.

134
00:05:31,776 --> 00:05:34,654
‫باستثناء عندما تتحدث عن...

135
00:05:34,863 --> 00:05:37,240
‫تزوّجت صديقة لي في "كندا"
‫وهي صغيرة جداً

136
00:05:37,323 --> 00:05:39,659
‫وذلك جعلها تكره الزواج حقاً.

137
00:05:39,993 --> 00:05:42,829
‫- ما رأيك بكعكة الزفاف هذه؟
‫- تعجبني.

138
00:05:43,121 --> 00:05:46,124
‫هل تذكرين صديقتي تلك التي تزوّجت
‫في "كندا" وهي صغيرة جداً؟

139
00:05:46,207 --> 00:05:49,127
‫كانت كعكة زفافها
‫بسكويت "مسز فيلدز" عملاق.

140
00:05:50,920 --> 00:05:52,213
‫لا.

141
00:05:54,549 --> 00:05:57,051
‫صديقتي التي تزوّجت في "كندا"
‫وهي صغيرة جداً،

142
00:05:57,135 --> 00:05:59,220
‫اضطرت لقول العهود مرتين،
‫وإحداها بالفرنسية.

143
00:05:59,429 --> 00:06:02,849
‫هل يتكلمون الفرنسية هناك أيضاً؟
‫رباه، ذلك المكان فوضوي.

144
00:06:04,225 --> 00:06:06,853
‫إذاً، ألا تظنان أن لديها أي "صديقة"
‫في "كندا"؟

145
00:06:06,936 --> 00:06:08,188
‫بالطبع لديها.

146
00:06:08,271 --> 00:06:10,815
‫تماماً كما لديّ "صديق"
‫كان يبلل سريره حتى عمر الـ10.

147
00:06:10,899 --> 00:06:12,442
‫استخدم عقلك، "تيد".

148
00:06:15,695 --> 00:06:17,363
‫يا رفاق، مستحيل أن تكون "روبن" متزوّجة.

149
00:06:17,447 --> 00:06:19,157
‫من السخيف أن تقترحوا ذلك حتى.

150
00:06:19,240 --> 00:06:21,576
‫- شكراً، "بارني".
‫- لأنها ممثلة إباحية.

151
00:06:21,659 --> 00:06:22,911
‫أحتاج إلى جعّة أخرى.

152
00:06:23,703 --> 00:06:26,331
‫لم تكن "روبن" ممثلة إباحية.
‫أراهن بأي شيء على أنها متزوّجة.

153
00:06:26,414 --> 00:06:28,041
‫أراهن بـ20 ألف على أنها ممثلة إباحية.

154
00:06:28,124 --> 00:06:29,167
‫لا أملك 20 ألف.

155
00:06:29,375 --> 00:06:30,210
‫ماذا تملك إذاً؟

156
00:06:32,295 --> 00:06:33,546
‫- حسناً...
‫- لا.

157
00:06:34,839 --> 00:06:38,468
‫وجدتها. الرهان النهائي، رهان الصفع.

158
00:06:38,551 --> 00:06:40,762
‫رهان الصفع. اعتدنا فعله عندما كنت طفلاً.

159
00:06:40,845 --> 00:06:42,096
‫ما رهان الصفع؟

160
00:06:42,180 --> 00:06:43,723
‫من يكون محقاً، يصفع الآخر

161
00:06:43,806 --> 00:06:46,476
‫على وجهه بأقسى ما يمكنه، لكن بلا خواتم.

162
00:06:46,559 --> 00:06:48,978
‫هل ستفعلان ذلك حقاً؟
‫إنها لعبة غير ناضجة إطلاقاً.

163
00:06:49,062 --> 00:06:52,315
‫- يمكنك أن تكوني مفوّضة رهان الصفع.
‫- أحب ذلك. بمَ سأكون مخوّلة؟

164
00:06:52,398 --> 00:06:54,734
‫إن ظهرت مشكلة واحتجنا إلى حكم،
‫فستكون وظيفتك.

165
00:06:54,817 --> 00:06:56,694
‫لكن عليك أن تكوني عادلة

166
00:06:56,778 --> 00:07:00,114
‫وأن تضعي نزاهة رهان الصفع
‫فوق كل شيء آخر.

167
00:07:00,281 --> 00:07:02,659
‫هذا شرف ستأخذينه معك إلى قبرك.

168
00:07:02,742 --> 00:07:07,914
‫على شاهد قبرك، سيكتبون،
‫"(ليلي ألدرين)، زوجة راعية، صديقة محبّة،

169
00:07:07,997 --> 00:07:09,624
‫مفوّضة رهان الصفع."

170
00:07:10,542 --> 00:07:11,668
‫وسيكتبون على شاهد قبرك أنت،

171
00:07:11,751 --> 00:07:14,295
‫"صُفع بواسطة (مارشال) بشدة
‫ما أدّى إلى موته."

172
00:07:16,381 --> 00:07:20,051
‫حسناً. ماذا لو سألت "روبن"
‫بشكل صريح ما إذا كان لديها زوج؟

173
00:07:20,260 --> 00:07:24,472
‫قلت إنك ستحترم خصوصيتها،
‫لذا ربما عليك نسيان الأمر.

174
00:07:24,931 --> 00:07:26,307
‫نعم، أنت محقة.

175
00:07:28,393 --> 00:07:29,769
‫زوج.

176
00:07:31,479 --> 00:07:33,064
‫لا يوجد حرف "بي" في كلمة زوج.

177
00:07:33,439 --> 00:07:36,109
‫عجباً، يبدو أنك تعرفين الكثير عن الأزواج.

178
00:07:37,151 --> 00:07:38,820
‫حسناً. سأعيده.

179
00:07:39,279 --> 00:07:41,781
‫بما أنك ذكرت الأزواج،
‫سأخبرك بشيء ستحبّينه.

180
00:07:41,865 --> 00:07:43,241
‫"مارشال"، تعرفينه.

181
00:07:43,324 --> 00:07:46,035
‫يظن أن سبب عدم رغبتك في الذهاب
‫إلى السوق التجاري ذاك اليوم

182
00:07:46,119 --> 00:07:49,789
‫هو لأنك تزوّجت في سوق تجاري
‫ولديك زوج في "كندا".

183
00:07:51,749 --> 00:07:53,835
‫أخبرته بأنه مجنون. لأنه كذلك بالفعل، صحيح؟

184
00:07:53,918 --> 00:07:56,045
‫أقصد، كم هذا جنوني؟

185
00:07:56,921 --> 00:07:58,631
‫هل تسألني إن كنت متزوّجة؟

186
00:07:58,715 --> 00:07:59,966
‫حسناً، يمكنك سؤالي.

187
00:08:00,049 --> 00:08:02,093
‫لا، أنا لست متزوّجاً. دورك.

188
00:08:02,176 --> 00:08:04,220
‫ماذا حل باحترامك لخصوصيتي؟

189
00:08:04,304 --> 00:08:06,598
‫اسمعي، قولي فحسب، "لا، أنا لست متزوّجة."

190
00:08:07,015 --> 00:08:11,144
‫- "تيد"، لا أفهم لماذا لا تستطيع...
‫- قولي فحسب، "لا، أنا لست متزوّجة."

191
00:08:11,227 --> 00:08:12,103
‫لا أستطيع.

192
00:08:13,354 --> 00:08:14,564
‫"مارشال" محق.

193
00:08:17,317 --> 00:08:19,652
‫كنت صغيرة وتزوّجت.

194
00:08:19,736 --> 00:08:22,488
‫كانت غلطة ثم رحل هو، لكن نعم.

195
00:08:23,239 --> 00:08:24,490
‫أنا متزوّجة.

196
00:08:26,534 --> 00:08:27,660
‫مؤسف...

197
00:08:33,720 --> 00:08:35,096
‫ألديك زوج؟

198
00:08:35,179 --> 00:08:37,140
‫كنت صغيرة وغبية

199
00:08:37,223 --> 00:08:40,351
‫وتزوّجنا في سوق تجاري وانفصلنا
‫في سوق تجاري

200
00:08:40,435 --> 00:08:43,104
‫ولم أزر أي سوق تجاري منذ ذلك الحين.

201
00:08:43,312 --> 00:08:44,439
‫لمَ لم تتطلّقي؟

202
00:08:44,522 --> 00:08:47,942
‫سافر إلى "هونغ كونغ" لأجل العمل
‫فقلت، "نعم، جيد بما يكفي."

203
00:08:48,484 --> 00:08:50,486
‫جيد بما يكفي؟ ذلك ليس جيداً بما يكفي.

204
00:08:50,653 --> 00:08:53,573
‫إن طلبت الـ"بان كيك" وحصلت
‫على الـ"وافلز"، ذلك جيد بما يكفي.

205
00:08:53,740 --> 00:08:56,409
‫اسمعني، أنا لم أره منذ سنوات.

206
00:08:57,160 --> 00:08:59,454
‫هذا فصل من حياتي أريد نسيانه.

207
00:09:00,830 --> 00:09:02,665
‫لكن أرجوك، لا تخبر أحداً عن هذا.

208
00:09:04,417 --> 00:09:05,710
‫حسناً.

209
00:09:09,046 --> 00:09:11,215
‫يا رجل، يدك ضخمة.

210
00:09:11,299 --> 00:09:13,384
‫نعم، ماذا كنت تتوقع؟
‫لقد رأيت عضوي الذكري.

211
00:09:15,803 --> 00:09:18,222
‫لا أصدّق أنك أخبرتنا بسر "روبن".

212
00:09:18,306 --> 00:09:19,307
‫ماذا؟

213
00:09:19,390 --> 00:09:20,808
‫كيف لي أن أحتفظ بسر مثله لنفسي؟

214
00:09:20,892 --> 00:09:23,311
‫- كما أنك توسّلت إليّ لأخبرك.
‫- لا، لم أفعل.

215
00:09:24,395 --> 00:09:25,229
‫"قبل 30 ثانية"

216
00:09:25,313 --> 00:09:26,522
‫أرجوك، أخبرنا. أنا أتوسّل إليك.

217
00:09:26,856 --> 00:09:28,149
‫أخبرنا.

218
00:09:28,232 --> 00:09:31,027
‫- أرجوك...
‫- حسناً. "روبن" متزوّجة.

219
00:09:33,654 --> 00:09:35,490
‫نعم، ومع ذلك لم يكن يجدر بك إخبارنا.

220
00:09:35,573 --> 00:09:37,533
‫أقصد، أي حبيب أنت؟

221
00:09:37,617 --> 00:09:39,494
‫أصبت القول، أنا لست الحبيب.

222
00:09:39,577 --> 00:09:42,455
‫أنا العشيقة. لا، لست العشيقة.

223
00:09:42,538 --> 00:09:43,831
‫الخليلة.

224
00:09:43,915 --> 00:09:45,500
‫السيّد. ماذا تسمّونه؟

225
00:09:45,833 --> 00:09:47,627
‫من المؤكد أننا سنسمّيه عشيقة.

226
00:09:49,045 --> 00:09:51,923
‫ماذا سأفعل؟ حبيبتي متزوّجة.

227
00:09:52,006 --> 00:09:53,591
‫هل أطلب منها أن تتطلّق؟

228
00:09:53,674 --> 00:09:56,427
‫"تيد"، حتى لو كانت متزوّجة،
‫فهذا زواج كندي.

229
00:09:56,511 --> 00:10:00,306
‫إنه كأموالهم أو كجيشهم.
‫لا أحد يأخذها على محمل الجد.

230
00:10:00,598 --> 00:10:01,974
‫هذا جدّي بالنسبة إليّ.

231
00:10:02,058 --> 00:10:02,975
‫في بعض البلدان،

232
00:10:03,059 --> 00:10:05,019
‫إن كنت منفصلاً عن شريكتك
‫لأكثر من 5 سنوات،

233
00:10:05,102 --> 00:10:06,437
‫تقنياً، أنت لست متزوّجاً.

234
00:10:06,521 --> 00:10:09,023
‫يمكنني تفقد الأمر في مكتبة القانون
‫في الكلية.

235
00:10:11,400 --> 00:10:13,945
‫يمكنني رؤية طبعة يدي على وجهك.

236
00:10:14,278 --> 00:10:16,447
‫لا تغتر كثيراً يا "سلابي".

237
00:10:16,739 --> 00:10:19,617
‫وصلتني شحنة أفلام إباحية من "كندا"
‫عليّ رؤيتها.

238
00:10:19,700 --> 00:10:21,661
‫لقد فزت بالرهان. لمَ ما تزال تبحث؟

239
00:10:21,828 --> 00:10:23,496
‫لأنك كنت محقاً، فذلك لا يعني أني مخطئ.

240
00:10:23,663 --> 00:10:27,041
‫صحيح، وكأنك تحتاج إلى عذر
‫لتشاهد الأفلام الإباحية.

241
00:10:27,250 --> 00:10:29,126
‫أفلام إباحية كندية.

242
00:10:29,210 --> 00:10:31,754
‫صدّقاني حين أقول لكما
‫إن نظام رعايتهم الصحي العالمي

243
00:10:31,838 --> 00:10:33,798
‫لا يغطّي عمليات زراعة الثدي.

244
00:10:34,507 --> 00:10:37,134
‫عليّ أن أجلس لمشاهدة امرأة
‫أخرى مسطّحة الصدر من "نوفا سكوشا"

245
00:10:37,218 --> 00:10:42,014
‫وهي تعاشر شرطي خيّالة كندي
‫في مؤخرة "زامبوني" لدرجة تُفقدني عقلي.

246
00:10:45,101 --> 00:10:46,769
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

247
00:10:47,270 --> 00:10:49,021
‫اسمع، عليّ التحدث إليك،

248
00:10:49,105 --> 00:10:51,774
‫لكن عليك أن تعدني بألا تخبر "بارني".

249
00:10:52,358 --> 00:10:54,151
‫حسناً، لن أخبر "بارني". ما الأمر؟

250
00:10:56,195 --> 00:10:57,280
‫"روبن" ليست متزوّجة.

251
00:10:57,530 --> 00:10:59,949
‫ماذا؟ لماذا أخبرتني إذاً بأنها كذلك؟

252
00:11:00,032 --> 00:11:02,034
‫لا أعرف، لكني تفقدت كل السجلات في "كندا".

253
00:11:02,118 --> 00:11:03,870
‫لا يوجد أي سجل يذكر أنها متزوّجة.

254
00:11:03,953 --> 00:11:06,998
‫- لا بد من أن هناك خطأ.
‫- صدّقني. هي ليست متزوّجة.

255
00:11:07,081 --> 00:11:09,083
‫هي ليست جيدة في الركن قانونياً حتى.

256
00:11:09,959 --> 00:11:11,669
‫هل كذبت عليّ إذاً؟ ماذا...؟

257
00:11:12,211 --> 00:11:13,170
‫ماذا سأفعل؟

258
00:11:13,254 --> 00:11:16,173
‫لا يمكنني مواجهتها، إذ ستعرف أني أخبرتك.

259
00:11:17,091 --> 00:11:18,467
‫عليك أن تحقق معها.

260
00:11:18,551 --> 00:11:19,969
‫عليك أن تسألها عدة أسئلة،

261
00:11:20,052 --> 00:11:22,013
‫حاول الإيقاع بها، لربما تُشعرها بالذنب،

262
00:11:22,096 --> 00:11:23,806
‫حاول جهدك كي تعترف لك.

263
00:11:25,933 --> 00:11:27,435
‫شكراً على إخباري بسرّك.

264
00:11:28,060 --> 00:11:30,354
‫يعني لي الكثير أنك قد تكونين...

265
00:11:30,438 --> 00:11:33,232
‫رباه، ما الكلمة التي أبحث عنها؟ صريحة.

266
00:11:33,566 --> 00:11:34,400
‫شكراً، "تيد".

267
00:11:35,276 --> 00:11:37,236
‫نعم. أتعرفين ما الجزء الأفضل في صراحتك؟

268
00:11:37,320 --> 00:11:38,821
‫كم أنها صادقة.

269
00:11:39,614 --> 00:11:41,073
‫برأيي أن ننسى الموضوع.

270
00:11:42,283 --> 00:11:44,368
‫حسناً، ولكن كي أعرف أكثر عن موضوع،

271
00:11:44,452 --> 00:11:46,412
‫"لدى حبيبتي زوج"،

272
00:11:46,787 --> 00:11:48,289
‫أظنني بحاجة إلى بعض المعلومات،

273
00:11:48,372 --> 00:11:50,082
‫مثل، في أي شهر تزوّجت؟

274
00:11:50,416 --> 00:11:52,585
‫تزوّجنا في شهر يونيو.

275
00:11:52,960 --> 00:11:55,588
‫"كندا" في يونيو. ذلك هو الحلم.

276
00:11:57,506 --> 00:11:59,091
‫هل كان الطعام رسمياً أم بوفيه؟

277
00:12:00,092 --> 00:12:02,928
‫من الغريب أنك لا تذكرين.

278
00:12:03,012 --> 00:12:05,097
‫لا، إنما لا أعرف كيف أجيب

279
00:12:05,181 --> 00:12:08,142
‫لأننا قدمنا المقبلات في الدهليز،

280
00:12:08,225 --> 00:12:10,853
‫لكن العشاء الفعلي كان بوفيهاً
‫في قاعة الطعام

281
00:12:11,270 --> 00:12:14,565
‫وكان يضم فيليه "مينيون"
‫أو سلمون محمّص بقشور البطاطا

282
00:12:14,649 --> 00:12:16,651
‫مع جراد البحر بالكرّاث والزبدة البيضاء.

283
00:12:20,780 --> 00:12:21,614
‫فرقة أم "دي جيه"؟

284
00:12:21,697 --> 00:12:23,783
‫عزفت فرقة وترية في التشريفات،

285
00:12:24,033 --> 00:12:26,911
‫لكن للاستقبال الفعلي، كانت فرقة سباعية.

286
00:12:26,994 --> 00:12:31,832
‫دفعنا مبلغاً إضافياً لعازف الساكسفون
‫لأني أحب صوتها الناعم والمنخفض.

287
00:12:32,291 --> 00:12:33,959
‫- كم إشبينة؟
‫- 7.

288
00:12:34,043 --> 00:12:35,294
‫- الأزهار؟
‫- الأزالية.

289
00:12:35,378 --> 00:12:37,630
‫- اللون؟
‫- وردي ترابي وبني مُحمّر.

290
00:12:37,713 --> 00:12:38,839
‫اسم الزوج؟

291
00:12:42,051 --> 00:12:43,969
‫- لم تكوني متزوّجة قط!
‫- بلى، كنت.

292
00:12:44,053 --> 00:12:45,763
‫- لا، لم تكوني.
‫- كيف عرفت؟

293
00:12:45,846 --> 00:12:47,973
‫- بحثت عن الأمر في المكتبة.
‫- أي مكتبة؟

294
00:12:48,057 --> 00:12:50,518
‫المكتبة في الجادة الـ5.

295
00:12:50,601 --> 00:12:51,686
‫متى ذهبت؟

296
00:12:51,769 --> 00:12:54,146
‫اليوم في موعد الغداء،
‫وتناولت "بانيني" الجبن بالتفاح...

297
00:12:54,230 --> 00:12:56,732
‫أنا لا أسألك عن الغداء، "تيد".

298
00:12:56,816 --> 00:12:58,567
‫أي قاعدة بيانات استخدمت؟

299
00:12:58,651 --> 00:13:02,655
‫استخدمت قاعدة الزواج الكندي
‫6000 في الأسواق التجارية.

300
00:13:04,323 --> 00:13:06,117
‫حسناً، بحث "مارشال" عن الأمر في الكلية.

301
00:13:06,200 --> 00:13:08,119
‫- هل أخبرت "مارشال"؟
‫- لقد كذبت عليّ!

302
00:13:08,202 --> 00:13:09,995
‫أترى، لذلك السبب لا أخبر الناس بأسراري.

303
00:13:10,079 --> 00:13:12,665
‫يُفترض أن تكون الشخص الوحيد الذي أثق به

304
00:13:12,748 --> 00:13:14,500
‫لكنك لم تستطع الاحتفاظ بالسر.

305
00:13:14,583 --> 00:13:17,753
‫- لكنه كان سرّاً مزيّفاً.
‫- نعم، كنت أختبرك وقد فشلت.

306
00:13:17,837 --> 00:13:20,256
‫والآن، لن تعرف أبداً
‫لماذا لا أذهب إلى السوق التجاري.

307
00:13:20,339 --> 00:13:22,091
‫وهذا جيد أيضاً.

308
00:13:22,425 --> 00:13:25,094
‫- كنت تختبرينني؟ ذلك جنون.
‫- حقاً؟

309
00:13:25,177 --> 00:13:26,971
‫كم استغرقت لتُخبر "مارشال"

310
00:13:27,054 --> 00:13:28,681
‫بأكبر سر لي في العالم؟

311
00:13:28,764 --> 00:13:29,640
‫5 دقائق؟

312
00:13:29,724 --> 00:13:32,184
‫- لم يكن سرّاً حقيقياً!
‫- نعم، لكنه كان من الممكن أن يكون.

313
00:13:32,810 --> 00:13:34,061
‫أنت تدفعينني للجنون!

314
00:13:34,145 --> 00:13:35,980
‫لا عجب أن زوجك المزيّف
‫قد سافر إلى "هونغ كونغ".

315
00:13:36,063 --> 00:13:38,023
‫سافر لأجل العمل.

316
00:13:40,025 --> 00:13:42,194
‫أنت. ألديك شيء تقوله لي؟

317
00:13:43,195 --> 00:13:44,196
‫عمّ تتحدث؟

318
00:13:44,697 --> 00:13:47,116
‫أعرف أن "روبن" لم تتزوج قط.

319
00:13:48,117 --> 00:13:49,827
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

320
00:13:54,540 --> 00:13:57,585
‫ثم ارتديت بيجامتي وآويت إلى السرير.

321
00:13:57,668 --> 00:13:58,794
‫ماذا عنك؟

322
00:13:59,879 --> 00:14:02,673
‫دعيني أرى،
‫أخذت قطار الأنفاق إلى الكلية أولاً.

323
00:14:02,757 --> 00:14:03,716
‫ثم تناولت كعكة.

324
00:14:04,091 --> 00:14:07,428
‫ثم ذهبت إلى المكتبة واكتشفت
‫بأن "روبن" لم تكن متزوّجة قط. جنون.

325
00:14:07,511 --> 00:14:09,555
‫ثم شعرت بالجوع مجدداً،
‫لذا ذهبت إلى آلة البيع،

326
00:14:09,638 --> 00:14:12,725
‫لكن حالما وصلت إلى هناك،
‫لم أعد أشعر بالجوع.

327
00:14:14,393 --> 00:14:15,352
‫هل أخبرته؟

328
00:14:15,436 --> 00:14:17,897
‫اضطررت لذلك. أنا مفوّضة رهان الصفع.

329
00:14:18,606 --> 00:14:21,484
‫صدّقني، هذا يؤلمني أكثر مما سيؤلمك.

330
00:14:21,859 --> 00:14:24,028
‫لا تعتمد على هذا.
‫كنت أتدرّب على جذع شجرة.

331
00:14:25,488 --> 00:14:28,282
‫- يحصل "بارني" على 3 صفعات.
‫- 3؟

332
00:14:28,365 --> 00:14:32,119
‫صفعة لأنك كذبت
‫وصفعتين لأنه صُفع قبل المدة المحددة.

333
00:14:32,203 --> 00:14:33,996
‫- 3 صفعات.
‫- لكن...

334
00:14:38,584 --> 00:14:41,420
‫يا إلهي. هل ستبكي؟

335
00:14:41,504 --> 00:14:42,588
‫لا.

336
00:14:43,214 --> 00:14:44,757
‫أنت ستبكي.

337
00:14:47,134 --> 00:14:50,096
‫أنا لا أعتقد أن إخفاء الأسرار
‫أمر مفيد في العلاقة.

338
00:14:50,262 --> 00:14:52,181
‫لم يتحدث والداي إلى بعضهما لـ30 سنة

339
00:14:52,264 --> 00:14:53,265
‫وهما مُطلّقان الآن.

340
00:14:53,349 --> 00:14:56,602
‫لقد شاركتك بأشياء كثيرة عن نفسي
‫أكثر مما شاركت أي شخص آخر يوماً.

341
00:14:57,353 --> 00:15:01,440
‫أنا أطلب منك إبقاء هذا السر
‫الذي لا علاقة له بنا،

342
00:15:01,524 --> 00:15:02,942
‫لي وحدي.

343
00:15:05,361 --> 00:15:07,822
‫تلقّيت للتو مكالمة هاتفية
‫مثيرة للاهتمام للغاية.

344
00:15:07,905 --> 00:15:11,117
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أعرف سر "روبن".

345
00:15:11,200 --> 00:15:12,660
‫- ماذا؟
‫- ذلك صحيح.

346
00:15:12,743 --> 00:15:14,453
‫أنا أعرف سرّك يا "روبن".

347
00:15:14,537 --> 00:15:18,040
‫أم هل عليّ القول "روبن سباركلز"؟

348
00:15:18,833 --> 00:15:20,042
‫كيف عرفت ذلك الاسم؟

349
00:15:20,126 --> 00:15:22,044
‫لأني أعرف الحقيقة،

350
00:15:22,419 --> 00:15:24,421
‫وأنا على وشك أن أريها لك حالاً.

351
00:15:24,713 --> 00:15:26,423
‫تعال إلى هنا يا "تيد". سترغب في رؤية هذا.

352
00:15:26,507 --> 00:15:28,592
‫- نعم، لا، لا أريد.
‫- ماذا؟

353
00:15:28,843 --> 00:15:32,346
‫تريد "روبن" إبقاء هذا سرّاً،
‫لذا سيبقى سرّاً.

354
00:15:33,806 --> 00:15:35,474
‫نعم، لن يبقى سرّاً.

355
00:15:35,891 --> 00:15:37,143
‫في بحثي،

356
00:15:37,226 --> 00:15:39,520
‫وصلت إلى رجل محترم في "ماليزيا"

357
00:15:39,603 --> 00:15:41,897
‫والذي يملك شريط فيديو معيّن.

358
00:15:42,398 --> 00:15:43,482
‫أرسل لي رسالة

359
00:15:43,566 --> 00:15:46,694
‫يقول فيها إنه سيُنشر على "ماي سبيس"
‫في حوالي...

360
00:15:46,777 --> 00:15:47,820
‫الآن.

361
00:15:49,446 --> 00:15:52,783
‫عالم "روبن" على وشك
‫أن يُقلب رأساً على عقب.

362
00:15:52,867 --> 00:15:54,201
‫أقصد، أخمّن ذلك.

363
00:15:54,285 --> 00:15:57,496
‫- "بارني"، لا تفعل، حسناً؟
‫- "روبن"، لا تفزعي أرجوك.

364
00:15:57,580 --> 00:15:59,874
‫سأشغّل منه ما يكفي
‫لأثبت لـ"مارشال" أني كنت محقاً.

365
00:15:59,957 --> 00:16:01,584
‫لا، "بارني"، قلت إننا لن نرى هذا.

366
00:16:02,001 --> 00:16:03,502
‫لا، حان الوقت.

367
00:16:04,003 --> 00:16:05,671
‫اسمعني، أقدّر لك ما تحاول فعله،

368
00:16:05,754 --> 00:16:06,589
‫لكن بما أنه نُشر،

369
00:16:06,672 --> 00:16:08,799
‫فلا جدوى من إخفائه بعد الآن.

370
00:16:10,009 --> 00:16:11,302
‫دعنا نشاهده ونُنهي الأمر.

371
00:16:12,261 --> 00:16:16,974
‫- هل أنت مرتعب مثلي؟
‫- لا أريد أن أتعرّض للصفع مجدداً.

372
00:16:19,518 --> 00:16:21,770
‫أريد أن أؤكد لكم بأني كنت يافعة.

373
00:16:21,854 --> 00:16:24,356
‫- نعم، كنت كذلك.
‫- ولم أكن أعرف مصلحتي.

374
00:16:24,523 --> 00:16:25,941
‫لا يعرفن أبداً.

375
00:16:26,275 --> 00:16:28,694
‫وبدأ الأمر كوظيفة عارضة بريئة.

376
00:16:28,777 --> 00:16:30,237
‫دائماً كذلك.

377
00:16:31,697 --> 00:16:33,532
‫أرجوك يا سيّد "جونسون".

378
00:16:33,616 --> 00:16:35,618
‫آسفة لأني كنت فتاة سيئة.

379
00:16:36,035 --> 00:16:38,162
‫أرجوك، لا تضعني في الحجز.

380
00:16:39,288 --> 00:16:43,292
‫أهناك شيء يمكنني فعله لأعوّض لك؟

381
00:16:47,171 --> 00:16:48,714
‫يا إلهي.

382
00:16:49,131 --> 00:16:50,841
‫حسناً، لقد أثبتّ أني محق،

383
00:16:50,925 --> 00:16:54,220
‫لذا، مراعاةً لكرامة "روبن"،
‫لن أعرض المزيد.

384
00:16:54,303 --> 00:16:56,764
‫وأيضاً، تأخر الوقت. لقد حان وقت الصفع.

385
00:16:58,891 --> 00:17:00,059
‫ما كان ذلك؟

386
00:17:00,267 --> 00:17:02,645
‫راهنت "مارشال" بأنك كنت ممثلة إباحية،
‫لذا أنا أفوز.

387
00:17:02,937 --> 00:17:06,232
‫ممثلة إباحية؟ أتمنى لو كان كذلك.
‫لكان أقل إحراجاً.

388
00:17:08,150 --> 00:17:09,068
‫أعرف.

389
00:17:09,485 --> 00:17:10,694
‫ما رأيك أن...

390
00:17:11,111 --> 00:17:12,655
‫أغنّي لك أغنية؟

391
00:17:13,739 --> 00:17:15,991
‫"(روبن سباركلز)
‫(لنذهب إلى السوق التجاري)"

392
00:17:19,620 --> 00:17:21,622
‫لنذهب إلى السوق التجاري يا قوم!

393
00:17:24,625 --> 00:17:26,293
‫"هيا يا (جيسيكا)

394
00:17:26,627 --> 00:17:28,337
‫هيا يا (توري)"

395
00:17:28,420 --> 00:17:31,048
‫كنت نجمة بوب مراهقة في "كندا".

396
00:17:32,800 --> 00:17:34,134
‫"ارتدين أساور الهلام

397
00:17:34,385 --> 00:17:36,303
‫ومعطف النقوش الرائع

398
00:17:36,387 --> 00:17:37,846
‫في السوق التجاري نمرح

399
00:17:37,930 --> 00:17:39,932
‫فهذا هو المقصد منه"

400
00:17:40,975 --> 00:17:43,310
‫هذا أكثر الأشياء إدهاشاً رأيته في حياتي.

401
00:17:44,436 --> 00:17:45,271
‫هل تلك أنت؟

402
00:17:45,354 --> 00:17:48,065
‫نعم، حققت نجاحاً واحداً صغيراً.

403
00:17:48,148 --> 00:17:51,193
‫توجّب عليّ الذهاب إلى جميع أرجاء "كندا"
‫والغناء في الأسواق التجارية.

404
00:17:51,944 --> 00:17:52,778
‫لعام كامل،

405
00:17:52,861 --> 00:17:55,948
‫اعتشت على "جوليوس" البرتقال
‫ووجبات "ويتزلس بريتزلس".

406
00:17:56,156 --> 00:17:59,743
‫"ليأتي الجميع ويلعب

407
00:18:00,077 --> 00:18:03,747
‫أزيحوا كل الهم

408
00:18:04,039 --> 00:18:07,209
‫لنذهب إلى السوق التجاري

409
00:18:07,543 --> 00:18:09,086
‫اليوم"

410
00:18:10,170 --> 00:18:13,215
‫هذه الأغنية في التسعينيات،
‫لمَ تبدو وكأنها في عام 1986؟

411
00:18:13,590 --> 00:18:16,719
‫لم تصل موضة الثمانينيات إلى "كندا"
‫حتى عام 1993.

412
00:18:18,137 --> 00:18:21,807
‫سآخذ استراحة
‫من أول المشاهدات العديدة جداً،

413
00:18:22,224 --> 00:18:24,184
‫أنا أرى بوضوح أن هذا ليس فيلماً إباحياً.

414
00:18:24,518 --> 00:18:27,646
‫ومع ذلك نُفّذت الصفعة دون إذن

415
00:18:27,730 --> 00:18:29,106
‫من مفوّضة رهان الصفع.

416
00:18:29,481 --> 00:18:32,526
‫يبدو أن أحدهم عانى
‫من الصفع قبل المدة المحددة.

417
00:18:33,319 --> 00:18:35,821
‫يا إلهي، يا رفاق. "روبن" تغنّي الراب.

418
00:18:36,030 --> 00:18:37,740
‫"ذهبت إلى السوق التجاري مع صديقتيّ

419
00:18:37,948 --> 00:18:39,616
‫لديّ مصروف أسبوع كامل لأنفقه"

420
00:18:40,576 --> 00:18:42,828
‫حسناً، سأعطيك خياراً.

421
00:18:42,911 --> 00:18:44,830
‫إما 10 صفعات الآن على التوالي،

422
00:18:45,122 --> 00:18:50,336
‫أو 5 صفعات يمكن توزيعها
‫من الآن وحتى الأبدية.

423
00:18:51,670 --> 00:18:52,504
‫اختر الـ10 الآن.

424
00:18:52,588 --> 00:18:54,506
‫مستحيل، لمَ يختار 10 بينما يمكنه اختيار 5؟

425
00:18:54,590 --> 00:18:56,508
‫نعم، لكن الخوف المستمر من معرفة أي لحظة

426
00:18:56,592 --> 00:18:58,385
‫سيُصفع فيها على الوجه،
‫قد يقوده إلى الجنون.

427
00:18:58,469 --> 00:18:59,970
‫سأختار الـ5 حتى الأبدية.

428
00:19:00,054 --> 00:19:01,889
‫- اختيار جيد.
‫- اختيار فظيع.

429
00:19:04,433 --> 00:19:07,394
‫استرخ يا رجل، سآخذ الصودا خاصتي
‫فحسب. هوّن عليك.

430
00:19:07,478 --> 00:19:08,771
‫سيكون هذا مرحاً.

431
00:19:11,315 --> 00:19:12,691
‫"لنذهب إلى السوق التجاري

432
00:19:12,775 --> 00:19:15,069
‫لنذهب إلى السوق التجاري

433
00:19:15,444 --> 00:19:16,612
‫اليوم"

434
00:19:17,237 --> 00:19:18,989
‫فقط لتوضيح الأمر،

435
00:19:19,073 --> 00:19:22,659
‫هل أردت من الجميع
‫الذهاب إلى السوق التجاري اليوم؟

436
00:19:24,745 --> 00:19:26,789
‫عجباً، سنشاهد هذا كثيراً.

437
00:19:26,997 --> 00:19:30,125
‫لا أصدّق أني ارتديت يوماً
‫سترة جينز مُبهرة.

438
00:19:30,834 --> 00:19:31,919
‫فقط لعلمك،

439
00:19:32,002 --> 00:19:34,463
‫أنا بعمر الـ16 سنة كنت سأحبّك كثيراً.

440
00:19:34,880 --> 00:19:37,508
‫كنت ستكونين حبيبتي في "كندا"
‫التي أخبرت الجميع عنها.

441
00:19:38,217 --> 00:19:40,886
‫آسف لأني أخرجت منك هذا السر.

442
00:19:40,969 --> 00:19:42,388
‫كان عليّ تركه وشأنه.

443
00:19:43,389 --> 00:19:44,431
‫أتعرف ماذا؟

444
00:19:44,932 --> 00:19:46,475
‫أنت تعرفني أفضل الآن.

445
00:19:47,393 --> 00:19:48,852
‫ذلك يُشعرني بشعور جميل.

446
00:19:55,943 --> 00:19:56,902
‫تلك صفعة.

447
00:20:02,469 --> 00:20:05,973
‫"ليأتي الجميع ويلعب

448
00:20:06,265 --> 00:20:09,560
‫أزيحوا كل الهم"

449
00:20:09,643 --> 00:20:10,477
‫عجباً.

450
00:20:10,561 --> 00:20:13,397
‫"لنذهب إلى السوق التجاري"

451
00:20:15,190 --> 00:20:16,817
‫هل كنت تضحكين هكذا كل مرة؟

452
00:20:16,900 --> 00:20:18,736
‫- نعم.
‫- أحبّها.

453
00:20:18,819 --> 00:20:20,821
‫"ها هو الفتى الذي أحبّه

454
00:20:20,904 --> 00:20:22,322
‫قابلته في قاعة الطعام

455
00:20:22,406 --> 00:20:23,907
‫شعره كشعر (جريتزكي)

456
00:20:23,991 --> 00:20:26,326
‫وهو يقفز على لوحه للتزلج

457
00:20:26,702 --> 00:20:28,454
‫أتمنى أن يطلب مني الخروج معه

458
00:20:28,746 --> 00:20:30,080
‫ويأخذني إلى مكاني المفضّل

459
00:20:30,539 --> 00:20:31,832
‫لن يكون هناك سوى أنا وهو

460
00:20:32,124 --> 00:20:34,043
‫ولا تنسوا الروبوت"

461
00:20:35,461 --> 00:20:37,129
‫- الروبوت.
‫- مرحى!

462
00:20:39,131 --> 00:20:42,176
‫- "لكني لا أريد الانتظار يا حبيبي
‫- لا أريد الانتظار، لنفعلها"

463
00:20:42,384 --> 00:20:43,552
‫لا، هي لا تريد الانتظار.

464
00:20:43,635 --> 00:20:46,346
‫"سوف أهز جسمك بأية حال

465
00:20:46,430 --> 00:20:48,849
‫سوف أهز جسمك حتى يحين يوم (كندا)

466
00:20:50,434 --> 00:20:53,896
‫ليأتي الجميع ويلعب

467
00:20:54,313 --> 00:20:57,399
‫أزيحوا كل الهم"

468
00:20:57,483 --> 00:20:58,317
‫"(روبن سباركلز)"

469
00:20:58,400 --> 00:21:01,653
‫"لنذهب إلى السوق التجاري

470
00:21:01,737 --> 00:21:06,366
‫اليوم

471
00:21:06,617 --> 00:21:08,035
‫لنذهب إلى السوق التجاري

472
00:21:08,410 --> 00:21:10,329
‫لنذهب إلى السوق التجاري

473
00:21:10,621 --> 00:21:12,539
‫لنذهب إلى السوق التجاري

474
00:21:12,623 --> 00:21:14,416
‫لنذهب إلى السوق التجاري

475
00:21:14,500 --> 00:21:16,043
‫لنذهب إلى السوق التجاري

476
00:21:16,376 --> 00:21:18,504
‫لنذهب إلى السوق التجاري

477
00:21:18,587 --> 00:21:19,963
‫لنذهب إلى السوق التجاري

478
00:21:20,589 --> 00:21:22,341
‫لنذهب إلى السوق التجاري

479
00:21:22,633 --> 00:21:24,510
‫لنذهب إلى السوق التجاري

480
00:21:24,635 --> 00:21:26,637
‫لنذهب إلى السوق التجاري

481
00:21:26,720 --> 00:21:28,514
‫لنذهب إلى السوق التجاري

482
00:21:28,597 --> 00:21:30,516
‫لنذهب إلى السوق التجاري

483
00:21:30,808 --> 00:21:32,226
‫اليوم

484
00:21:32,309 --> 00:21:35,104
‫اليوم"

485
00:21:59,294 --> 00:22:01,713
‫ترجمة: "تهاني حسين"

