﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:05,547
‫أيها الولدان، لا شيء يضاهي جمال
‫مدينة "نيويورك" في الشتاء،

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,632
‫سوى منظر شتاء مدينة "نيويورك"،

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,009
‫من نافذة شقتك.

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,052
‫في شتاء عام 2006،

5
00:00:11,136 --> 00:00:15,015
‫كنا أنا و"روبن" و"مارشال" و"ليلي"
‫في حالة سبات شتوي خاصة بالثنائي.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,475
‫للأسف، أدى ذلك إلى ترك
‫العم "بارني" خارجاً في البرد.

7
00:00:17,934 --> 00:00:21,646
‫حسناً، حفلة طوال الليل في مصنع
‫إطارات مهجور في "نيوارك".

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,523
‫نحن مدعوون! من سيذهب؟

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,358
‫- كلا.
‫- لا.

10
00:00:27,402 --> 00:00:31,072
‫قفز عاري بالمظلات من طائرة
‫خاصة في مطار "تيتربورو"، من سيأتي؟

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,157
‫- لا.
‫- لا، شكراً.

12
00:00:34,701 --> 00:00:35,577
‫كأس واحد من الجعة.

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,539
‫في حانة في الأسفل على بعد
‫15 ثانية مشي، من سيأتي؟

14
00:00:40,749 --> 00:00:42,709
‫لقد نامت "ليلي".

15
00:00:45,170 --> 00:00:47,964
‫ازداد الأمر سوءاً حيث حاول "بارني"
‫مساعدة نفسه فيما يتعلق بالنساء.

16
00:00:48,047 --> 00:00:49,966
‫مرحباً، هل قابلتني من قبل؟

17
00:00:52,510 --> 00:00:55,055
‫أخيراً، قرر إحضار بعض التعزيزات.

18
00:00:55,138 --> 00:00:56,222
‫لا.

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,059
‫أجل، أتعرفون السبب؟

20
00:00:59,142 --> 00:01:02,353
‫اثبتوا في أسرتكم
‫أيها الأجداد من "ويلي وانكا"،

21
00:01:02,854 --> 00:01:05,899
‫خمّنوا من في طريقه الآن
‫ليحضر إلى هذه الشقة؟

22
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
‫إنه...

23
00:01:07,484 --> 00:01:08,568
‫انتظروها.

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
‫أخي "جايمس"، تفاعلوا.

25
00:01:11,279 --> 00:01:12,405
‫رائع!

26
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
‫لديك أخ؟

27
00:01:13,573 --> 00:01:16,659
‫أجل، إنه أروع وأجمل

28
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
‫وأعظم شاب على الإطلاق.

29
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
‫إنه يشبه "بارني" تماماً.

30
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
‫هذا ما قلته للتوّ.

31
00:01:22,540 --> 00:01:25,293
‫حسناً، "بارني" وأخيه ليسا متشابهان تماماً.

32
00:01:25,376 --> 00:01:27,295
‫- "جايمس" مثلي.
‫- حقاً؟

33
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
‫لم أكن لأتصور أبداً أن يكون لديك أخ مثلي.

34
00:01:30,298 --> 00:01:31,132
‫هذا مذهل.

35
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
‫أردت إعلامك مسبقاً فحسب

36
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
‫كي لا تستغربي عند وصوله إلى هنا.

37
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
‫حسناً، ها قد جاء.

38
00:01:39,557 --> 00:01:41,059
‫كيف الحال يا "نيويورك"؟

39
00:01:44,103 --> 00:01:44,938
‫شكراً لإعلامي مسبقاً.

40
00:02:01,074 --> 00:02:04,786
‫كيف بحق السماء لم تخبرني من قبل
‫أن "بارني" لديه أخ أسود مثلي؟

41
00:02:05,620 --> 00:02:06,913
‫هل هو أسود؟

42
00:02:06,997 --> 00:02:07,873
‫أعتقد أنني من الأشخاص

43
00:02:07,956 --> 00:02:09,624
‫الذين ينظرون إلى أعماق الناس

44
00:02:09,708 --> 00:02:11,460
‫عوضاً عن النظر إلى لون بشرتهم.

45
00:02:12,335 --> 00:02:14,254
‫أنا أمزح، أردت رؤية تعابير وجهك فحسب.

46
00:02:15,630 --> 00:02:17,174
‫أجل، والآن سيعود حفل الزفاف.

47
00:02:17,257 --> 00:02:18,925
‫المهم يا "جايمس"، كيف هي أحوالك؟

48
00:02:19,009 --> 00:02:20,510
‫رائعة كالعادة.

49
00:02:20,594 --> 00:02:23,346
‫ذهبت للقفز المظلي
‫العاري وكان أسطوريّاً.

50
00:02:23,555 --> 00:02:26,224
‫وصل فريقي للعبة "حرب الليزر"
‫للتصفيات الإقليمية.

51
00:02:26,308 --> 00:02:27,601
‫أكثر أسطوريّة.

52
00:02:28,143 --> 00:02:30,979
‫وبالتأكيد لاحظتم البذلة، تحسسوها.

53
00:02:31,188 --> 00:02:33,899
‫مصنوعة يدوياً من قبل "بياترو ديلاكميرا".

54
00:02:34,024 --> 00:02:37,777
‫أشهر خياط في "ميلانو" يبلغ من العمر 101

55
00:02:37,861 --> 00:02:41,781
‫الذي مات مباشرة بعد انتهائه
‫من آخر غرزة فيها،

56
00:02:42,032 --> 00:02:44,993
‫والأمر ساخر لأنني أبدو تماماً
‫بهذه الروعة وأنا أرتديها.

57
00:02:45,076 --> 00:02:46,411
‫هيا.

58
00:02:51,374 --> 00:02:52,375
‫أعطني التحية.

59
00:02:52,876 --> 00:02:54,502
‫- هل عادت التحية؟
‫- أجل.

60
00:02:54,586 --> 00:02:56,171
‫أعدت وضعها في مدونتي صباح اليوم.

61
00:02:56,713 --> 00:02:58,798
‫يا رفاق، عدنا للتحية!

62
00:02:59,341 --> 00:03:01,301
‫- "جايمس"، هذه حبيبتي "روبن".
‫- أهلاً.

63
00:03:01,718 --> 00:03:03,595
‫- تشرفت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

64
00:03:03,678 --> 00:03:05,972
‫أريد أن أسال، توجد قصة هنا.

65
00:03:07,098 --> 00:03:08,225
‫- بحقك.
‫- بحقك.

66
00:03:08,600 --> 00:03:12,187
‫الحقيقة هي أن "بارني" و"جايمس"
‫حصلا على عدة تفسيرات مختلفة

67
00:03:12,270 --> 00:03:13,480
‫من أمهما على مر السنوات.

68
00:03:13,563 --> 00:03:17,692
‫حسناً يا أولاد، يبدو مظهركما مختلفاً
‫لأنني عندما كنت حاملاً فيك

69
00:03:17,776 --> 00:03:19,945
‫كنت آكل مثلجات الفانيلا فقط.

70
00:03:20,028 --> 00:03:21,863
‫وعندما كنت حاملاً فيك،

71
00:03:21,947 --> 00:03:23,990
‫هل يمكنك تخمين نكهة المثلجات؟

72
00:03:24,074 --> 00:03:28,411
‫- القهوة؟
‫- لا يا "جايمس"، مثلجات الشوكولاتة.

73
00:03:28,495 --> 00:03:32,290
‫لكنني شربت الكثير من أكواب
‫القهوة وأنا حاملا في كليكما.

74
00:03:32,457 --> 00:03:34,376
‫لا يمكنني التدخين دون شرب القهوة.

75
00:03:35,293 --> 00:03:38,880
‫لا أعرف يا أولاد، أظنه أحد تلك الأسباب.

76
00:03:40,215 --> 00:03:41,633
‫توقفا عن سؤالي!

77
00:03:41,716 --> 00:03:44,511
‫أتعرفان ماذا تكونان؟ أنتما عنصريان!

78
00:03:44,844 --> 00:03:46,471
‫ماذا ستفعلان الليلة إذاً؟

79
00:03:46,555 --> 00:03:47,931
‫سأخبرك بما يريد "جايمس" فعله.

80
00:03:48,098 --> 00:03:50,016
‫سيقوم بالعمل الذي كنت أنت تتجاهله.

81
00:03:50,100 --> 00:03:53,395
‫وكالعادة، سوف يفعله بشكل
‫أفضل مما فعلته أنت يوماً.

82
00:03:54,271 --> 00:03:55,105
‫"تيد".

83
00:03:55,480 --> 00:03:58,149
‫"جايمس" مساعدي الآن.

84
00:03:59,067 --> 00:04:00,026
‫حسناً.

85
00:04:01,278 --> 00:04:04,531
‫في آخر مرة حضر فيها "جايمس"،
‫تعرّض "بارني" للصفع مرة،

86
00:04:04,614 --> 00:04:07,951
‫حالفه الحظ مرتين، لمن كان حوض
‫الاستحمام الذي وُجدت فيه؟

87
00:04:08,535 --> 00:04:11,329
‫شخصية عامة لكن لا يمكنني كشف هويته،
‫لكنني سأقول هذا:

88
00:04:11,663 --> 00:04:13,373
‫لديه شعر كثيف على ظهره أكثر من أي شخص

89
00:04:13,456 --> 00:04:15,834
‫يستطيع تحمل نفقات إزالة الشعر بالليزر.

90
00:04:16,751 --> 00:04:20,213
‫حيث تسنى لهما الوقت لقضاء الوقت كأخ وأخت.

91
00:04:20,755 --> 00:04:24,217
‫كان بمثابة كل شيء حلمنا به
‫مذ شاهدنا عرض "دوني آند ماري".

92
00:04:24,301 --> 00:04:25,885
‫كانت ريفية بعض الشيء.

93
00:04:25,969 --> 00:04:28,722
‫كان معجباً بالشبان السود.

94
00:04:29,014 --> 00:04:32,100
‫أجل، شكل "بارني" و"جايمس"
‫معاً تركيبة قاتلة.

95
00:04:32,392 --> 00:04:34,603
‫باعتبار أنه لا وجود لتداخل في الأهداف.

96
00:04:34,686 --> 00:04:37,647
‫تواجد "جايمس" دائماً
‫إلى جانب "بارني" لتقديم العون.

97
00:04:43,236 --> 00:04:46,239
‫وشاحك! إنه رائع!

98
00:04:46,323 --> 00:04:48,366
‫- شكراً، من "إتش آند إم".
‫- ماذا؟

99
00:04:48,450 --> 00:04:51,911
‫لم أكن لأخمن هذا لأنه مثير جداً
‫لدرجة تحرق عيناي.

100
00:04:51,995 --> 00:04:53,455
‫لا أستطيع أن أرى.

101
00:04:54,289 --> 00:04:58,376
‫بالحديث عن الأشياء التي تبدو
‫جميلة عليك وأنت ترتدينها،

102
00:04:58,460 --> 00:05:00,170
‫هل قابلت أخي "بارني"؟

103
00:05:01,171 --> 00:05:02,922
‫إنه "مذ..." اثبتي مكانك...

104
00:05:03,006 --> 00:05:04,090
‫"...هل"، حسناً.

105
00:05:05,300 --> 00:05:07,469
‫وكان "بارني" يرد المعروف دائماً.

106
00:05:07,677 --> 00:05:10,639
‫ساعدوني، إنه لا يتنفس، هل يعرف
‫أحدكم طريقة التنفس الاصطناعي؟

107
00:05:10,889 --> 00:05:12,098
‫يا للهول، أنا أعرف!

108
00:05:13,224 --> 00:05:15,060
‫حسناً، عظيم، ماذا عنك؟

109
00:05:16,770 --> 00:05:18,647
‫يا رجل، أنا متحمس لحضورك.

110
00:05:18,730 --> 00:05:20,482
‫لم أكن بجانب أحد مضحك

111
00:05:20,565 --> 00:05:22,692
‫منذ زمن طويل جداً.

112
00:05:23,109 --> 00:05:24,152
‫أجل أقصد الإساءة.

113
00:05:25,195 --> 00:05:26,988
‫حسناً، ما زلتم
‫تريدون الخروج معنا الليلة، صحيح؟

114
00:05:27,238 --> 00:05:28,615
‫- لا.
‫- لا أظن هذا.

115
00:05:28,698 --> 00:05:30,492
‫الليلة؟ تعدى الوقت الـ9 مساءً و...

116
00:05:31,409 --> 00:05:33,078
‫شربت حساءً دافئاً.

117
00:05:33,286 --> 00:05:36,206
‫لا، لا يا رفاق.

118
00:05:36,289 --> 00:05:41,294
‫أنتم شباب وجذابون وموجودون
‫في أروع مدينة على وجه الأرض.

119
00:05:41,669 --> 00:05:44,589
‫هناك شباب وفتيات
‫في ولاية "وايومنغ" المهمّشة

120
00:05:44,672 --> 00:05:45,590
‫يتمنون التواجد هنا.

121
00:05:45,673 --> 00:05:47,550
‫لكنهم عوضاً عن ذلك يجلسون في قبو أحدهم

122
00:05:47,634 --> 00:05:50,095
‫يشربون شراب الشعير السيئ المذاق ويتناقشون

123
00:05:50,178 --> 00:05:51,805
‫بشأن مكان إمضاء ليلة السبت

124
00:05:51,888 --> 00:05:55,266
‫في مرآب متجر للأغذية أو في قبو شخص آخر.

125
00:05:55,683 --> 00:05:58,186
‫أنتم تدينون لهم بالنهوض

126
00:05:58,269 --> 00:06:00,522
‫وهز جسدكم الكسول لعمل شيء مثير

127
00:06:00,605 --> 00:06:03,691
‫بالذهاب خارجاً وتحقيق حلمهم!

128
00:06:03,775 --> 00:06:04,734
‫هل سأسمع كلمة "بالتأكيد"؟

129
00:06:04,943 --> 00:06:06,027
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

130
00:06:06,111 --> 00:06:07,779
‫- هل سأسمع كلمة "بالتأكيد"؟
‫- بالتأكيد!

131
00:06:07,862 --> 00:06:09,948
‫أين حماسكم؟

132
00:06:10,031 --> 00:06:10,990
‫من أجل "وايومنغ"!

133
00:06:11,408 --> 00:06:12,659
‫أجل!

134
00:06:13,201 --> 00:06:14,828
‫أجل!

135
00:06:15,662 --> 00:06:17,872
‫حصل "بارني" على أمنيته في تلك الليلة.

136
00:06:17,956 --> 00:06:18,832
‫خرجنا جميعاً.

137
00:06:18,915 --> 00:06:20,500
‫عاد والدكم إلى المنزل!

138
00:06:21,126 --> 00:06:22,043
‫أجل.

139
00:06:24,754 --> 00:06:26,381
‫حسناً يا أخي، ماذا تفضّل؟

140
00:06:26,548 --> 00:06:28,508
‫الشاب ذو القميص الأسود المشدود؟

141
00:06:28,675 --> 00:06:30,301
‫الشاب الأسود المشدود هناك؟

142
00:06:30,385 --> 00:06:31,845
‫الشاب الذي يشبه السيد "تي"؟

143
00:06:32,429 --> 00:06:35,265
‫أجل وكلمني بعد كأسين من المارتيني.

144
00:06:35,473 --> 00:06:37,225
‫دعنا نركز عليك يا رجل.

145
00:06:37,767 --> 00:06:39,144
‫أشعر بالكسل.

146
00:06:39,769 --> 00:06:41,438
‫ماذا عن تلك الفتاة السمراء؟

147
00:06:42,188 --> 00:06:43,356
‫وشم على الظهر.

148
00:06:44,482 --> 00:06:46,234
‫- أسلوب البطل والوضيع؟
‫- هيا بنا.

149
00:06:46,443 --> 00:06:47,360
‫لنبدأ العرض.

150
00:06:50,029 --> 00:06:52,740
‫بئساً يا حلوتي، وشم خلفي جميل!

151
00:06:53,074 --> 00:06:54,033
‫ابتعد عني أيها الوضيع!

152
00:06:54,117 --> 00:06:56,786
‫وشم جسدها لا يعني أنه يمكنك لمسها

153
00:06:56,870 --> 00:06:58,872
‫بل هو تعبير عن ذاتها الداخلية.

154
00:06:58,955 --> 00:07:02,292
‫متأكد بطريقة أو بأخرى
‫أنها دولفين محاط بالزهور.

155
00:07:03,126 --> 00:07:04,502
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

156
00:07:04,586 --> 00:07:06,171
‫- حسناً.
‫- وغد.

157
00:07:08,798 --> 00:07:10,633
‫- أخبريني إن عاد مجدداً.
‫- شكراً.

158
00:07:10,717 --> 00:07:13,470
‫ربما عليك البقاء، تحسباً فحسب.

159
00:07:14,679 --> 00:07:15,889
‫إن كان ذلك سيشعرك بالأمان.

160
00:07:17,015 --> 00:07:17,849
‫أُدعى "بارني".

161
00:07:18,600 --> 00:07:21,519
‫أيها الولدان، عندما تجلسان داخل
‫حانة مكتظة ومزدحمة،

162
00:07:21,603 --> 00:07:25,899
‫يمكنكما التفريق دائماً
‫بين العزاب والمرتبطين.

163
00:07:25,982 --> 00:07:27,650
‫عليكم الانتباه للعلامات فحسب.

164
00:07:29,194 --> 00:07:30,069
‫- استراحة.
‫- الوضع مثير.

165
00:07:30,153 --> 00:07:32,238
‫يبقى العزاب واقفين من أجل المناورة.

166
00:07:32,405 --> 00:07:33,698
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

167
00:07:33,782 --> 00:07:36,159
‫- هل قابلتَ أخي؟
‫- هل قابلتِ أخي؟

168
00:07:37,452 --> 00:07:39,579
‫مرحباً، إليك شراباً.

169
00:07:39,662 --> 00:07:41,039
‫سُعدت بلقائك.

170
00:07:43,917 --> 00:07:46,586
‫المرتبطون منهمكون
‫بسبب الخروج من المنزل

171
00:07:46,669 --> 00:07:49,214
‫ومهوسون بإيجاد مكان ليجلسوا فيه.

172
00:07:50,298 --> 00:07:52,467
‫هناك دلالات أخرى أيضاً.

173
00:07:52,550 --> 00:07:54,594
‫بدءاً من اختيار المشروب،

174
00:07:56,846 --> 00:07:57,680
‫وصولاً إلى لغة الجسد الظاهرة.

175
00:07:58,973 --> 00:08:01,142
‫المغزى هو أنه يوجد العديد من الطرق

176
00:08:01,226 --> 00:08:04,479
‫لمعرفة إن كان الشخص قادراً
‫على تحمل العزوبية أو في غيبوبة المرتبطين.

177
00:08:04,729 --> 00:08:05,980
‫لو أنني ارتديت حذائي الرياضي.

178
00:08:06,397 --> 00:08:09,150
‫هربت للتوّ من شاب سمين وأشعث

179
00:08:09,234 --> 00:08:11,611
‫بقضيب منتصب يخرج من بنطاله.

180
00:08:11,694 --> 00:08:13,613
‫تم رفض إذن الصعود.

181
00:08:14,572 --> 00:08:16,074
‫أشتاق لملابس نومي.

182
00:08:16,157 --> 00:08:18,409
‫لا أصدق أنني ارتديت حمالة صدر للقدوم هنا.

183
00:08:18,493 --> 00:08:21,412
‫حمالات الصدر مريعة،
‫إنها مشدودة وغير مريحة.

184
00:08:21,496 --> 00:08:23,164
‫إنها أشبه بحديقة حيوانات للنهود.

185
00:08:23,706 --> 00:08:26,042
‫لم لا تستريحين إذاً
‫وتدعين تلك الجراء تتنفس؟

186
00:08:26,125 --> 00:08:28,086
‫اذهب وتعرق على شخص آخر.

187
00:08:29,420 --> 00:08:30,547
‫الشاب المسكين.

188
00:08:31,005 --> 00:08:32,465
‫الشاب المسكين؟ نهودي هي المسكينة.

189
00:08:32,799 --> 00:08:34,759
‫يتطلب الأمر الكثير من الجرأة
‫للتقرب إلى فتاة

190
00:08:34,843 --> 00:08:36,302
‫ولقد حطمته للتوّ.

191
00:08:36,553 --> 00:08:38,930
‫أجل، يبدو محطماً جداً من الداخل.

192
00:08:40,014 --> 00:08:42,809
‫ليست لديكم فكرة يا رفاق
‫عن أن تكونوا محط الأنظار.

193
00:08:43,059 --> 00:08:45,270
‫"بئساً، أنا مسكينة.

194
00:08:45,353 --> 00:08:46,604
‫أنا فتاة جميلة،

195
00:08:46,688 --> 00:08:49,858
‫ويرغب الجميع في كل مكان
‫بابتياع مشروب لي ومعاشرتي."

196
00:08:51,317 --> 00:08:53,945
‫"أنا المسكين، علي ابتياع
‫مشروبات وردية لذيذة،

197
00:08:54,028 --> 00:08:55,989
‫بقطع الفواكه التي يحبها الشبان بسرية،

198
00:08:56,072 --> 00:08:57,574
‫لكنني لا أتمكن من طلبها
‫لأن الناس سيسخرون مني."

199
00:08:57,657 --> 00:08:59,492
‫- يا صاح.
‫- إنها لذيذة.

200
00:09:00,577 --> 00:09:02,787
‫معذرة، هلا شاركتني الشرب؟

201
00:09:02,996 --> 00:09:04,497
‫لا، شكراً، شربت ما يكفي.

202
00:09:08,751 --> 00:09:09,836
‫جسده مثالي تماماً.

203
00:09:09,919 --> 00:09:12,338
‫سنمضي الليلة بطوله نتحدث
‫عن نسبة الدهون في جسمه.

204
00:09:13,339 --> 00:09:14,674
‫اعذروني الآن.

205
00:09:14,757 --> 00:09:18,678
‫سأذهب لإحضار
‫مشروب وردي لذيذ مع قطع الفواكه.

206
00:09:18,761 --> 00:09:20,054
‫لأنني أستطيع ذلك.

207
00:09:21,931 --> 00:09:23,808
‫أتعرفون أن ذلك كان الشاب الجذاب الثالث

208
00:09:23,892 --> 00:09:25,351
‫الذي يرفضه "جايمس" هذه الليلة.

209
00:09:25,435 --> 00:09:27,812
‫أجل، إنه يرفض الفرص ويتثاءب

210
00:09:27,896 --> 00:09:29,689
‫ويتذمر بشأن قدميه.

211
00:09:29,772 --> 00:09:31,190
‫إنه بحالة سيئة مثلنا.

212
00:09:31,482 --> 00:09:32,609
‫إنه كذلك.

213
00:09:32,734 --> 00:09:34,110
‫تمهلوا، إنه بحالة سيئة مثلنا تماماً.

214
00:09:34,193 --> 00:09:37,363
‫لا تعتقدون أن "جايمس" في علاقة ما؟

215
00:09:37,614 --> 00:09:40,366
‫لا، هذا مستحيل، إنه أخ لـ"بارني".

216
00:09:40,450 --> 00:09:41,451
‫انظروا لهذا.

217
00:09:42,702 --> 00:09:44,245
‫إنه يتراسل.

218
00:09:45,747 --> 00:09:47,040
‫يا للهول.

219
00:09:47,248 --> 00:09:48,541
‫إنه في علاقة.

220
00:09:48,791 --> 00:09:50,501
‫سيقضي هذا على "بارني".

221
00:09:50,835 --> 00:09:51,711
‫ما الذي سيقضي عليّ؟

222
00:09:52,837 --> 00:09:53,880
‫ماذا يجري؟

223
00:09:54,839 --> 00:09:56,007
‫"بارني".

224
00:09:57,175 --> 00:10:00,303
‫هل لاحظت شيئاً مختلفاً في "جايمس"؟

225
00:10:00,595 --> 00:10:01,471
‫لا.

226
00:10:01,763 --> 00:10:04,432
‫أعني أن بشرته تلمع من جاذبيته
‫إن كان هذا ما تقصدونه.

227
00:10:06,517 --> 00:10:10,313
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد
‫أن "جايمس" يخفي شيئاً عنك.

228
00:10:10,396 --> 00:10:12,565
‫أعرف أن سماع هذا لن يعجبك لكن...

229
00:10:12,857 --> 00:10:14,150
‫"بارني".

230
00:10:14,734 --> 00:10:16,402
‫إن أخاك...

231
00:10:17,612 --> 00:10:19,113
‫في علاقة جدية.

232
00:10:20,490 --> 00:10:21,783
‫هذا سخيف!

233
00:10:22,825 --> 00:10:24,744
‫فقط لأنه ناعس قليلاً،

234
00:10:25,119 --> 00:10:28,164
‫ولم يعاشر أحدهم في الحمام...

235
00:10:30,208 --> 00:10:33,419
‫لم يعاشر أحداً بالحمام فعلاً.

236
00:10:33,836 --> 00:10:35,421
‫و"بارني"،

237
00:10:36,339 --> 00:10:38,675
‫أكره أن أكون الشخص الذي يخبرك بهذا لكن...

238
00:10:39,842 --> 00:10:41,052
‫إنه يتراسل.

239
00:10:41,135 --> 00:10:41,970
‫لا، إنه...

240
00:10:42,345 --> 00:10:43,262
‫لا!

241
00:10:45,515 --> 00:10:47,934
‫هذا مستحيل.

242
00:10:51,104 --> 00:10:52,188
‫معذرة...

243
00:10:52,271 --> 00:10:54,232
‫معذرة...

244
00:10:55,775 --> 00:10:58,361
‫- أهلاً يا أخي.
‫- لا تغير الموضوع.

245
00:10:58,444 --> 00:10:59,362
‫دعني أرى هاتفك.

246
00:10:59,654 --> 00:11:01,280
‫- لماذا؟
‫- أريد رؤيته فحسب.

247
00:11:01,364 --> 00:11:02,740
‫- أرني الهاتف.
‫- لا.

248
00:11:02,824 --> 00:11:04,409
‫إنه مجرد هاتف!

249
00:11:04,492 --> 00:11:06,369
‫لديه اتصال بشبكة الإنترنت وكاميرا

250
00:11:06,452 --> 00:11:08,037
‫ويمكنك تصفح الشبكة وفعل...

251
00:11:08,121 --> 00:11:10,623
‫من المذهل حقاً ما توصلت
‫له التكنولوجيا حتى الآن.

252
00:11:10,707 --> 00:11:12,709
‫ما نوع هاتفك؟ لديّ...

253
00:11:18,047 --> 00:11:19,048
‫من يكون هذا؟

254
00:11:19,132 --> 00:11:21,884
‫ويُفضّل أن تكون الإجابة، "لا أذكر اسمه."

255
00:11:24,053 --> 00:11:25,263
‫هذا "توم".

256
00:11:26,931 --> 00:11:28,224
‫إنه خطيبي.

257
00:11:36,194 --> 00:11:37,028
‫مرحباً.

258
00:11:38,905 --> 00:11:40,365
‫لا أدعم هذا.

259
00:11:40,740 --> 00:11:41,658
‫زواج المثليين؟

260
00:11:41,741 --> 00:11:44,494
‫لا، ليس زواج المثليين بل الزواج نفسه!

261
00:11:45,453 --> 00:11:46,788
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

262
00:11:47,038 --> 00:11:49,958
‫لقد تربينا في البيت نفسه على القيم نفسها.

263
00:11:50,250 --> 00:11:53,253
‫صدقني لقد قاومت ذلك لوقت طويل.

264
00:11:53,336 --> 00:11:54,963
‫بحقك، الأمر محرج.

265
00:11:55,880 --> 00:11:58,758
‫لقد شعرت بعدم ارتياح في البداية أيضاً.

266
00:11:58,841 --> 00:12:00,760
‫لكنني وقعت في الحب.

267
00:12:01,344 --> 00:12:03,805
‫وأدركنا أنا و"توم"
‫أنه لا يمكننا مقاومة الحب.

268
00:12:03,972 --> 00:12:05,056
‫يا إلهي!

269
00:12:05,181 --> 00:12:06,266
‫أهذا ما يفعله كلاكما؟

270
00:12:06,349 --> 00:12:08,768
‫تجلسان حول المنزل وتتكلمان عن الحب؟

271
00:12:08,851 --> 00:12:10,895
‫أظنني سأتقيأ.

272
00:12:11,396 --> 00:12:13,064
‫حسناً، انظر.

273
00:12:13,231 --> 00:12:14,899
‫عليك إيجاد طريقة لتتقبّل الأمر.

274
00:12:14,983 --> 00:12:16,067
‫لأنه يحصل فعلاً.

275
00:12:17,360 --> 00:12:19,529
‫وأريدك أن تكون إشبيني.

276
00:12:19,779 --> 00:12:22,156
‫ماذا؟ غير ممكن.

277
00:12:27,120 --> 00:12:28,413
‫آسف لأنك تشعر هكذا.

278
00:12:33,668 --> 00:12:35,169
‫آمل أن تغيّر رأيك.

279
00:12:41,342 --> 00:12:42,176
‫علبتان من الجعة وجرعة واحدة.

280
00:12:42,635 --> 00:12:44,595
‫يا له من وباء شنيع.

281
00:12:48,975 --> 00:12:51,519
‫يا عزيزي، هل أعددت هذا من أجلي؟

282
00:12:53,646 --> 00:12:54,689
‫أجل.

283
00:12:56,899 --> 00:12:59,110
‫طعام بحري في جزيرة "ستاتن"، من سيأتي؟

284
00:13:00,570 --> 00:13:02,363
‫حسناً، لم أعلق آمالاً كبيرة على هذا.

285
00:13:03,364 --> 00:13:04,782
‫إليكم مشكلتي.

286
00:13:04,991 --> 00:13:06,492
‫إن بدأ المثليون بالزواج،

287
00:13:06,576 --> 00:13:08,578
‫سيغدو فجأة شائعاً في العالم بأسره.

288
00:13:08,911 --> 00:13:10,371
‫هكذا تجري الأمور، يسنون شيئاً

289
00:13:10,455 --> 00:13:12,707
‫وبعدها بـ6 أشهر، يقتدي الجميع بهم.

290
00:13:13,249 --> 00:13:15,293
‫مثل تشذيب الجميع لأظافره.

291
00:13:16,044 --> 00:13:16,961
‫أجل، أنا لا أشذب أظافري.

292
00:13:17,045 --> 00:13:18,796
‫حسناً، مثل...

293
00:13:18,880 --> 00:13:19,964
‫إزالة شعر الصدر بالشمع.

294
00:13:20,340 --> 00:13:21,799
‫هل تستخدم الشمع لصدرك؟

295
00:13:21,883 --> 00:13:23,217
‫أنتم تفهمون قصدي.

296
00:13:24,385 --> 00:13:26,596
‫سيؤدي زواج المثليين إلى موت

297
00:13:26,679 --> 00:13:28,348
‫حياة العزوبية كم نعرفها.

298
00:13:28,931 --> 00:13:31,976
‫فكروا كيف ستتقوى صلات العائلات الأمريكية.

299
00:13:32,268 --> 00:13:33,561
‫"بارني"، أنا آسف لأنك مستاء،

300
00:13:33,644 --> 00:13:35,646
‫لكن عليك تمالك نفسك ومواجهة الأمر.

301
00:13:35,730 --> 00:13:37,106
‫لا.

302
00:13:37,190 --> 00:13:40,526
‫لطالما كنا أنا وهو معاً، إننا رائعان.

303
00:13:40,610 --> 00:13:44,989
‫بينما يمشي بقيتكم كثنائي نحو سفينة
‫خالية من الجنس الممتع.

304
00:13:45,907 --> 00:13:49,160
‫زواج "جايمس" لا يعني
‫بالضرورة أن الأمور ستتغير.

305
00:13:49,494 --> 00:13:52,413
‫أجل، تماماً كما لو أن
‫الأمور لم تتغير معكم.

306
00:13:54,040 --> 00:13:55,833
‫اسمع، تزوّجت شقيقتي من شخص لا أحبه،

307
00:13:55,917 --> 00:13:58,461
‫صندل مع جوارب؟ بحقك يا رجل.

308
00:13:58,544 --> 00:14:01,923
‫لكنني ذهبت للخارج معها،
‫واحتفلنا، إنه الفعل الصواب.

309
00:14:02,006 --> 00:14:03,466
‫عليك أن تدعمه.

310
00:14:05,885 --> 00:14:07,220
‫أنت محق يا "تيد".

311
00:14:07,929 --> 00:14:10,056
‫هذا يستدعينا للاحتفال.

312
00:14:10,556 --> 00:14:13,726
‫علينا اصطحابه للخارج للاحتفال بالالتزام

313
00:14:13,810 --> 00:14:15,895
‫الذي يوشك هو و"توم" على فعله.

314
00:14:18,898 --> 00:14:21,526
‫أجل، هنا سنحتفل بالالتزام

315
00:14:21,609 --> 00:14:23,111
‫الذي أوشك أنا و"توم" على فعله.

316
00:14:23,319 --> 00:14:24,320
‫ماذا؟ أجل!

317
00:14:24,612 --> 00:14:27,407
‫أترى، ذلك القفص يمثل التزامك.

318
00:14:33,329 --> 00:14:34,288
‫يا للهول.

319
00:14:34,372 --> 00:14:36,332
‫لم تكن الحرية بروعة هذا المذاق من قبل.

320
00:14:37,375 --> 00:14:39,293
‫أنت، هل تتمرن؟

321
00:14:40,253 --> 00:14:42,880
‫أجل، شكراً لملاحظتك.

322
00:14:43,339 --> 00:14:45,341
‫ومن الواضح أنك محافظ على جسدك.

323
00:14:45,425 --> 00:14:46,843
‫أنا أحاول.

324
00:14:47,093 --> 00:14:48,177
‫هل تريد الرقص إذاً؟

325
00:14:49,178 --> 00:14:50,430
‫أتعرف شيئاً؟ أشعر بالإطراء.

326
00:14:50,513 --> 00:14:52,598
‫وأتكلم بموضوعية، إنك جذاب حقاً.

327
00:14:52,682 --> 00:14:54,225
‫لكن هذه خطيبتي في الواقع.

328
00:14:54,559 --> 00:14:55,768
‫أنا آسف.

329
00:14:55,852 --> 00:14:58,813
‫- شاهدتك تشرب و...
‫- لا، هذا ليس لي.

330
00:14:58,896 --> 00:15:00,148
‫إنه لها.

331
00:15:00,231 --> 00:15:01,566
‫كلا ليس لي.

332
00:15:02,483 --> 00:15:03,568
‫لا يهم.

333
00:15:03,860 --> 00:15:04,694
‫ماذا عنك؟

334
00:15:05,069 --> 00:15:06,654
‫أنا مستقيم أيضاً.

335
00:15:06,738 --> 00:15:11,325
‫لكنني أشكرك على وقتك وإبداء اهتمامك بجسدي.

336
00:15:13,870 --> 00:15:16,706
‫أتريان هذا؟ إبداء إعجاب
‫الناس بك ليس بهذا السوء.

337
00:15:16,789 --> 00:15:19,917
‫أشعر بالإطراء ويغادر الجميع
‫محافظاً على ماء وجهه.

338
00:15:22,336 --> 00:15:24,213
‫أحببت سترتك حقاً.

339
00:15:24,422 --> 00:15:26,758
‫عجباً، لقد أحببتها فعلاً، صحيح؟

340
00:15:27,133 --> 00:15:29,385
‫لم تكن تتفقد صدري أو شيئاً من هذا القبيل؟

341
00:15:29,635 --> 00:15:31,429
‫أدعى "كان المثلي"، ما رأيك؟

342
00:15:32,013 --> 00:15:34,098
‫أحب هذا المكان! لنرقص!

343
00:15:34,182 --> 00:15:35,641
‫دون أن يلمسنا أحد!

344
00:15:35,892 --> 00:15:36,976
‫شكراً.

345
00:15:39,562 --> 00:15:41,898
‫- بئساً.
‫- شكراً لك.

346
00:15:43,357 --> 00:15:44,859
‫- نحن جذابان.
‫- تماماً.

347
00:15:46,444 --> 00:15:48,154
‫وقال بعدها "توم" للتاجر

348
00:15:48,237 --> 00:15:52,116
‫إن الساعة الجورجية يدوية الصنع
‫تحتوي على شظية في الجانب.

349
00:15:52,200 --> 00:15:54,118
‫وحصلنا عليها بنصف السعر.

350
00:15:54,202 --> 00:15:56,537
‫ما رأيك؟

351
00:15:57,580 --> 00:16:01,167
‫يبدو وكأنك نلت من معرض
‫الفنون والحرف اليدوية ذلك.

352
00:16:01,250 --> 00:16:02,460
‫أجل.

353
00:16:02,794 --> 00:16:03,920
‫يا إلهي.

354
00:16:04,003 --> 00:16:07,131
‫أشعر بالحرية،
‫قدرتي على التكلم معك بشأن هذا.

355
00:16:08,132 --> 00:16:09,133
‫أتحرّق شوقاً لتقابل "توم".

356
00:16:09,342 --> 00:16:11,886
‫وأنا أتحرّق شوقاً لتقابل صديقي الجيد

357
00:16:11,969 --> 00:16:13,095
‫هذا الشاب.

358
00:16:13,805 --> 00:16:15,681
‫معذرة، أتعرف أحد يرغب بابتياع

359
00:16:15,765 --> 00:16:19,018
‫مشروب لأخي الظريف ومفتول العضلات؟

360
00:16:19,310 --> 00:16:22,563
‫دعنا نركز عليك يا "بارني"، حسناً.

361
00:16:24,065 --> 00:16:24,899
‫حسناً.

362
00:16:24,982 --> 00:16:27,777
‫رأيت مجموعة من النساء
‫اللواتي خففن من دفاعاتهن

363
00:16:27,860 --> 00:16:29,612
‫لأنهن في نادٍ للمثليين.

364
00:16:29,695 --> 00:16:31,239
‫أترى تلك الفتاة هناك؟

365
00:16:31,572 --> 00:16:34,742
‫يبدو أنها ستهتم بوكيل رياضة
‫أو لاعب كرة قدم.

366
00:16:34,826 --> 00:16:36,994
‫حسناً، قبلت، أي شخصية أختار؟

367
00:16:38,162 --> 00:16:39,121
‫أرجوك.

368
00:16:41,457 --> 00:16:43,125
‫إنه خجول جداً، يحب التنس و"البرازيل"

369
00:16:43,209 --> 00:16:44,961
‫ويخلع بنطاله بعد شرب 3 كؤوس من المارتيني.

370
00:16:45,044 --> 00:16:45,962
‫اذهب الآن يا رجل، اذهب!

371
00:16:51,759 --> 00:16:54,846
‫لم أظن يوماً أنني سأرى "بارني" بهذا الضعف.

372
00:16:55,263 --> 00:16:57,765
‫أعتقد أن لا أحد يرغب بإكمال
‫حياته وحيداً في هذا العالم.

373
00:16:57,974 --> 00:17:00,351
‫انظرا إليّ داخل شطيرة لذيذة!

374
00:17:00,685 --> 00:17:03,646
‫حسناً، نحن حالياً في خضم موضوع ما لذا...

375
00:17:03,980 --> 00:17:06,190
‫أنا أعرف في منتصف
‫ماذا أريد أن أكون، ما رأيكم؟

376
00:17:06,774 --> 00:17:09,026
‫يا إلهي، ألا يمكن لشابين مستقيمين
‫الحضور إلى نادٍ للمثليين

377
00:17:09,110 --> 00:17:11,320
‫ليستمتعا بالموسيقى ويتحاوران
‫دون أن يتعرضا للإزعاج؟

378
00:17:15,700 --> 00:17:18,369
‫ما الأخبار يا رفاق؟
‫هل تستمتعان باهتمام الرجال بكما؟

379
00:17:18,452 --> 00:17:21,414
‫إنه تقريباً ثامن شاب
‫يأتي إلينا خلال 10 دقائق.

380
00:17:21,497 --> 00:17:23,291
‫أرجوكم، عيناي في الأعلى.

381
00:17:23,916 --> 00:17:26,043
‫إنهم ليسوا جذابين بل خاسرين.

382
00:17:26,127 --> 00:17:26,961
‫هذا محبط!

383
00:17:28,045 --> 00:17:29,881
‫يبدو أن الشباب قد تعلموا درسهم.

384
00:17:30,172 --> 00:17:31,674
‫هل تشتاقين ليغازلك أحد؟

385
00:17:31,757 --> 00:17:33,217
‫بالتأكيد، لنذهب لإيجاد حانة رياضية.

386
00:17:35,469 --> 00:17:38,014
‫"جايمس"، بما أنك تحب
‫الفنون والحرف اليدوية،

387
00:17:38,097 --> 00:17:41,017
‫انظر ماذا صنع "تشارلز" بجذع الكرز.

388
00:17:41,976 --> 00:17:43,477
‫فعلها بلسانه.

389
00:17:43,561 --> 00:17:45,146
‫- أجل.
‫- "بارني".

390
00:17:45,354 --> 00:17:48,649
‫"تشارلز"، لمَ لا تسجل رقمك في هاتف أخي

391
00:17:48,733 --> 00:17:50,192
‫- وعندما يكون بمزاج أفضل...
‫- "بارني".

392
00:17:50,276 --> 00:17:51,652
‫"بارني"، لا أريد رقمه.

393
00:17:51,736 --> 00:17:54,530
‫لا أريد رقم أحد، حسناً؟

394
00:17:54,780 --> 00:17:55,948
‫أنا على وشك الزواج.

395
00:17:57,867 --> 00:17:58,743
‫حظاً موفقاً لكليكما.

396
00:17:58,951 --> 00:17:59,911
‫شكراً لك.

397
00:17:59,994 --> 00:18:01,203
‫لديك رقم هاتفي.

398
00:18:01,662 --> 00:18:02,580
‫أنا أحفظ السر.

399
00:18:04,707 --> 00:18:08,044
‫حسناً، معذرة، "بارني"، نقاش عائلي.

400
00:18:08,127 --> 00:18:10,338
‫عليك إيقاف هذا يا صاح.

401
00:18:10,421 --> 00:18:13,132
‫أعرف أن زواجي يهدد أسلوب حياتك...

402
00:18:13,215 --> 00:18:14,467
‫بات الآن أسلوب حياتي؟

403
00:18:14,634 --> 00:18:16,260
‫ظننته أسلوب حياتنا كلانا.

404
00:18:17,136 --> 00:18:18,846
‫لقد أدرت ظهرك بالكامل له.

405
00:18:19,138 --> 00:18:20,640
‫انظر لنفسك، لست مهندماً حتى.

406
00:18:20,723 --> 00:18:22,808
‫أتذكر لماذا نتهندم يا "جايمس"؟

407
00:18:23,184 --> 00:18:24,477
‫لنمارس الجنس.

408
00:18:24,560 --> 00:18:26,687
‫لنظهر للعالم أننا مختلفان

409
00:18:26,771 --> 00:18:29,482
‫عمن يرتدون القمصان وبناطيل الجينز المكررة.

410
00:18:29,941 --> 00:18:32,360
‫تُظهر البذلة أننا قوة لا يُستهان بها

411
00:18:32,443 --> 00:18:34,946
‫جيش مكون من شخصين
‫يلعبان وفق قواعدهما الخاصة.

412
00:18:35,029 --> 00:18:37,490
‫لكنك خلعت زيك وعبرت حدود العدو،

413
00:18:37,573 --> 00:18:38,616
‫وتخلّيت عني.

414
00:18:38,699 --> 00:18:40,368
‫لن أسمح لك بذلك.

415
00:18:40,451 --> 00:18:43,829
‫لم يفت الأوان بعد للتراجع
‫عن هذا الزواج الغبي.

416
00:18:43,913 --> 00:18:46,165
‫- ليس عليك فعلها يا أخي.
‫- بلى عليّ.

417
00:18:46,248 --> 00:18:48,751
‫- لماذا؟
‫- لأننا سنرزق بطفل.

418
00:18:49,627 --> 00:18:50,962
‫ماذا؟ سيكون هناك طفل؟

419
00:18:53,172 --> 00:18:55,633
‫أجل، سنتبنّى واحداً.

420
00:18:56,050 --> 00:18:57,343
‫يا إلهي.

421
00:18:57,843 --> 00:18:59,053
‫سوف أصبح عمّاً؟

422
00:18:59,804 --> 00:19:01,347
‫لبقية حياتك.

423
00:19:04,725 --> 00:19:06,978
‫وهكذا أصبح "بارني" العمّ "بارني".

424
00:19:07,603 --> 00:19:10,940
‫وبعد عام، في زفاف "جايمس"،
‫كان "بارني" فخوراً للغاية.

425
00:19:11,357 --> 00:19:12,858
‫نخب "جايمس" و"توم".

426
00:19:13,025 --> 00:19:15,444
‫أتمنى لكما حياة مديدة وسعيدة.

427
00:19:15,903 --> 00:19:18,698
‫وأتمنى أن أحافظ على بشرتي
‫ورغبتي الجنسية الشابة.

428
00:19:18,781 --> 00:19:19,991
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

429
00:19:21,409 --> 00:19:22,493
‫خطاب جميل.

430
00:19:23,119 --> 00:19:25,705
‫شكراً، قررت ألا أذكر
‫علاقاته المثلية في الجامعة.

431
00:19:25,788 --> 00:19:26,998
‫لا يرغب أحد بسماع ذلك.

432
00:19:27,415 --> 00:19:28,541
‫كان مثالياً.

433
00:19:28,624 --> 00:19:30,960
‫حتى أنك جعلت والد "توم" يبكي.

434
00:19:31,168 --> 00:19:33,546
‫ربما فعل ذلك لأنه من الحزب الجمهوري.

435
00:19:36,674 --> 00:19:39,176
‫إنها الـ9، علينا العودة.

436
00:19:39,260 --> 00:19:40,136
‫هل تريدان الذهاب معنا؟

437
00:19:40,720 --> 00:19:42,304
‫لا، أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت.

438
00:19:42,388 --> 00:19:44,181
‫أجل وأنا أيضاً، لست متعبة أبداً.

439
00:19:44,432 --> 00:19:46,517
‫حسناً، الوقت يتأخر،
‫علي إيصال الزوجة للمنزل.

440
00:19:46,600 --> 00:19:49,478
‫توقف عن مناداتي بهذا. تجعلني أبدو سمينة.

441
00:19:51,105 --> 00:19:52,773
‫إنه وباء شنيع.

442
00:19:53,399 --> 00:19:54,233
‫أراكم لاحقاً.

443
00:20:07,580 --> 00:20:08,914
‫- أيمكنني؟
‫- أجل.

444
00:20:15,004 --> 00:20:16,297
‫مرحباً يا صديقي.

445
00:20:17,298 --> 00:20:18,632
‫لقد تزوّج والداك.

446
00:20:19,633 --> 00:20:20,926
‫اسمعني الآن.

447
00:20:21,093 --> 00:20:23,345
‫نشأتك في عائلة متزوّجة

448
00:20:23,429 --> 00:20:25,931
‫لا تعني بالضرورة
‫أن عليك اختيار أسلوب الحياة هذا.

449
00:20:26,015 --> 00:20:26,974
‫صافحني.

450
00:20:28,392 --> 00:20:29,935
‫لحسن حظك أنني موجود.

451
00:20:30,478 --> 00:20:35,232
‫في غضون 20 عاماً ونصف
‫سيصبح عمرك 21 وسأكون أنا...

452
00:20:36,192 --> 00:20:37,943
‫لم أقرر بعد كم سيكون عمري.

453
00:20:38,569 --> 00:20:42,073
‫لكننا سنتسكع معاً
‫على طريقة العمّ وابن الأخ.

454
00:20:42,907 --> 00:20:44,283
‫ابقَ معي يا ولد.

455
00:20:44,575 --> 00:20:47,286
‫سوف أعلمك طريقة الحياة.

456
00:20:48,287 --> 00:20:50,039
‫بذلتك جميلة بالمناسبة.

457
00:20:54,168 --> 00:20:55,586
‫من هو الأظرف؟

458
00:20:55,795 --> 00:20:56,754
‫أترى "روبن"؟

459
00:21:04,607 --> 00:21:05,691
‫لست أفهم الأمر.

460
00:21:06,150 --> 00:21:08,444
‫أحب "توم" صدري في الصف الـ10.

461
00:21:09,904 --> 00:21:11,947
‫لمَ لا يحبه الآن؟

462
00:21:13,074 --> 00:21:14,158
‫لماذا؟

463
00:21:15,034 --> 00:21:18,412
‫"روزا"، لمَ تنجذبين للرجال غير المتوفرين؟

464
00:21:18,496 --> 00:21:20,665
‫لمَ لا تتقبّلين حقيقة أنك امرأة جميلة

465
00:21:20,748 --> 00:21:22,083
‫تستحق الحب؟

466
00:21:23,209 --> 00:21:24,418
‫هل أنت شجاعة بما يكفي لسماع ذلك؟

467
00:21:25,378 --> 00:21:26,212
‫أنت...

468
00:21:59,912 --> 00:22:02,289
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

