﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,796
‫أيها الولدان، لقد أخبرتكما قصصاً
‫عن جميع الأعياد الكبيرة.

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,381
‫عيد الميلاد...

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,174
‫عيد الهالوين...

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,343
‫عيد الشكر...

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,014
‫لكن عيد واحد كان دائماً المفضّل لديّ،

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,807
‫مباراة الـ"سوبر بول" يوم الأحد.

7
00:00:15,890 --> 00:00:20,228
‫وكان هناك مباراة "سوبر بول" في 2007
‫لن أنساها أبداً.

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,898
‫"مارشال"، أنت المسؤول عن إحضار الجعة.
‫"ليلي"، أنت تقومين بإعداد الفاصولياء.

9
00:00:23,982 --> 00:00:27,318
‫"روبن"، أنت تحضرين رقائق البطاطا والبسكويت
‫و"بارني"، سأكلفك بعدم فعل أي شيء.

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,863
‫حتى يمكنك السيطرة على مشكلتك في المقامرة.

11
00:00:30,530 --> 00:00:31,906
‫"مشكلة."

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,199
‫مسكين "سوبرمان"،

13
00:00:33,283 --> 00:00:36,202
‫يجب عليه القيام بشيء
‫بخصوص مشكلة الطيران لديه.

14
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
‫إنها ليست مشكلة إذا كنت رائعاً فيها.

15
00:00:39,497 --> 00:00:42,834
‫وأنا سأذهب إلى مطعم "كوين"
‫لأحضر أعظم طعام في العالم،

16
00:00:43,084 --> 00:00:44,544
‫طبق أجنحة الدجاج الحارة للـ"سوبر بول".

17
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
‫لو كنت دجاجة، سأتحول لآكل لحوم طيور
‫من أجل تلك الأجنحة الشهية.

18
00:00:48,047 --> 00:00:51,509
‫ألتهم جناحي. أنا لا أبالي، أنا مجنون هكذا.

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,513
‫- هذه معلومات عن ليلة الغد.
‫- ما الذي في ليلة الغد؟

20
00:00:55,847 --> 00:00:57,682
‫يا إلهي ، لم تسمعوا؟

21
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
‫مات "مارك".

22
00:01:01,644 --> 00:01:03,313
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

23
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
‫الجنازة في يوم الغد الساعة 06:00

24
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
‫وأعلم أن حضوركم سيعني الكثير لـ "مارك".

25
00:01:07,984 --> 00:01:09,903
‫أنتم كنتم زبائنه المفضّلين يا رفاق.

26
00:01:10,320 --> 00:01:11,696
‫- ابقي قويّة.
‫- يا إلهي.

27
00:01:11,780 --> 00:01:14,157
‫- آسفون.
‫- نحن آسفون جداً.

28
00:01:15,992 --> 00:01:17,535
‫من هو "مارك"؟

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
‫- ليس لديّ أي فكرة.
‫- ليس لديّ أي فكرة.

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
‫حسناً، أعتقد أننا علينا الذهاب، أليس كذلك؟

31
00:01:25,168 --> 00:01:28,004
‫انتظروا، غداً الساعة الـ 06:00،
‫ذلك موعد المباراة.

32
00:01:29,756 --> 00:01:32,383
‫حسناً، أشعر بالأسى،
‫لكن الحقيقة هي أننا لا نعرف "مايك".

33
00:01:32,467 --> 00:01:35,470
‫- "مارك".
‫- "مارك"، وطالما أننا سنُرسل الزهور،

34
00:01:35,553 --> 00:01:37,096
‫لا أعتقد بوجود أي سبب يدفعنا للذهاب.

35
00:01:37,764 --> 00:01:41,476
‫اخرج من هنا! لا أريد رؤية وجهك
‫في هذه الحانة مجدداً!

36
00:01:43,812 --> 00:01:47,315
‫هذا الوغد عديم الإحساس أخبرني للتوّ
‫أنه لا يستطيع القدوم لجنازة "مارك"،

37
00:01:47,398 --> 00:01:49,526
‫لأنه يريد مشاهدة المباراة.

38
00:01:49,609 --> 00:01:50,568
‫أتصدقون ذلك؟

39
00:01:53,446 --> 00:01:54,405
‫أنتم قادمون يا رفاق، أليس كذلك؟

40
00:01:54,656 --> 00:01:56,741
‫- نعم.
‫- لن نفوّت ذلك لأي سبب.

41
00:02:11,493 --> 00:02:12,744
‫حسناً، إليك الخطة.

42
00:02:12,828 --> 00:02:15,163
‫نسجل المباراة، نذهب إلى الجنازة،

43
00:02:15,247 --> 00:02:16,873
‫- نقدم احترامنا لـ"مات"...
‫- "مارك".

44
00:02:16,957 --> 00:02:20,085
‫"مارك"، وسنبدأ بمشاهدتها متأخرين ساعة.

45
00:02:20,919 --> 00:02:23,422
‫حسناً، ذلك رائع،
‫لكن علينا التأكد من أنه يُسجل،

46
00:02:23,505 --> 00:02:26,049
‫ربما يجب علينا أن نحني رؤوسنا
‫ونتلو الصلوات للإله جهاز التسجيل.

47
00:02:29,803 --> 00:02:31,096
‫جهاز التسجيل القوي،

48
00:02:31,888 --> 00:02:34,308
‫نشكرك على كل ما أعطيتنا،

49
00:02:34,558 --> 00:02:38,270
‫القوة لإيقاف بث التلفاز المباشر
‫لقضاء حاجاتنا، ليس هناك شيء يضاهي الإله.

50
00:02:39,313 --> 00:02:41,815
‫علينا أن لا ننسى التقديم السريع
‫خلال فترة الإعلانات.

51
00:02:42,399 --> 00:02:44,693
‫سيبدو طمعاً منا إذا طلبنا منك المزيد،

52
00:02:45,027 --> 00:02:46,153
‫أيها الصندوق السحري.

53
00:02:46,987 --> 00:02:50,449
‫لكن إذا تعطّلت وفوّت علينا المباراة،

54
00:02:50,741 --> 00:02:53,035
‫سنقوم بتحطيمك في الزقاق
‫بمضرب الـ"بيسبول".

55
00:02:53,285 --> 00:02:54,536
‫- آمين.
‫- آمين.

56
00:02:54,619 --> 00:02:56,496
‫نحن لا نقوم بالتقديم السريع
‫خلال فترة الإعلانات.

57
00:02:56,580 --> 00:02:57,873
‫نعم، إنها أفضل جزء.

58
00:02:57,956 --> 00:02:59,666
‫بربكم، أتذكرون السنة الماضية؟

59
00:02:59,875 --> 00:03:02,419
‫من يريد أن يشاهد قرداً يطلب البيتزا
‫مرتدياً حمالة صدر جوز الهند؟

60
00:03:03,837 --> 00:03:05,338
‫يا إلهي، ذلك القرد كان لطيفاً جداً!

61
00:03:05,422 --> 00:03:06,715
‫حسناً، تلك آخر مرّة.

62
00:03:07,299 --> 00:03:09,426
‫جدياً، تلك آخر مرّة سأتصل بك اليوم.

63
00:03:09,843 --> 00:03:12,137
‫حسناً، وداعاً.

64
00:03:13,472 --> 00:03:14,848
‫أنت لم تنهي المكالمة أيضاً.

65
00:03:14,931 --> 00:03:16,600
‫أعرف، أقفل أنت.

66
00:03:16,850 --> 00:03:18,018
‫أنت أقفل.

67
00:03:20,187 --> 00:03:21,521
‫وكيل مراهناتي، رجل عظيم.

68
00:03:22,647 --> 00:03:25,150
‫دعني أفهم هذا، المرّة الوحيدة
‫التي لا ترتدي فيها بدلة هي إلى جنازة.

69
00:03:25,442 --> 00:03:28,070
‫- ألم أعلمك شيئاً يا "تيد"؟
‫- فعلياً.

70
00:03:28,820 --> 00:03:30,781
‫البدلات مليئة بالبهجة.

71
00:03:30,864 --> 00:03:34,034
‫إنها الملابس التي تعادل ابتسامة طفل.

72
00:03:34,201 --> 00:03:35,160
‫"ملابس"؟

73
00:03:35,243 --> 00:03:37,037
‫من اختصاص الخياطين أو أصحاب المهنة.

74
00:03:37,120 --> 00:03:39,164
‫البدلات للأحياء.

75
00:03:39,247 --> 00:03:40,791
‫لذلك عندما تحين ساعة موتي

76
00:03:40,874 --> 00:03:43,126
‫سأغادر هذا العالم كما أتيت إليه،

77
00:03:43,210 --> 00:03:45,379
‫عارياً، نعم.

78
00:03:45,462 --> 00:03:46,755
‫سيكون أمراً رائعاً.

79
00:03:46,922 --> 00:03:49,925
‫حانة مفتوحة للرجال،
‫وعلبة مجوهرات مفتوحة للسيدات.

80
00:03:50,008 --> 00:03:51,676
‫ما الأمر؟

81
00:03:57,557 --> 00:03:59,059
‫- ذلك ممتع جداً.
‫- كذلك؟

82
00:04:23,625 --> 00:04:24,501
‫إنها خسارة.

83
00:04:24,584 --> 00:04:27,254
‫أعرف. لقد كان شاباً.

84
00:04:27,337 --> 00:04:30,382
‫قماش كشمير، وخياطة يدوية مزدوجة الأوجه
‫من العلامة التجارية "دولتشي آند غابانا".

85
00:04:30,465 --> 00:04:32,426
‫يجب أن يكون خائفاً جداً.

86
00:04:33,218 --> 00:04:34,719
‫هذا يحدث أسرع مما كنت أعتقد.

87
00:04:34,803 --> 00:04:36,763
‫سنحضر في الحانة للحداد،

88
00:04:36,847 --> 00:04:38,515
‫سنشاهد المباراة في الساعة الـ 8.

89
00:04:39,057 --> 00:04:41,226
‫وبالرغم من أننا لم نرَ أي حيتان.

90
00:04:41,435 --> 00:04:44,187
‫قلنا أنا و"مارك"
‫إنه كان أفضل يوم في حياتنا.

91
00:04:45,814 --> 00:04:47,607
‫حسناً، سأجلب مشروبات أخرى.

92
00:04:48,191 --> 00:04:49,067
‫وعندما أعود،

93
00:04:49,901 --> 00:04:52,070
‫كل واحد سيخبرنا قصته المفضّلة مع "مارك".

94
00:04:55,866 --> 00:04:57,617
‫أحجز القصة التي قالها "كارل".

95
00:04:58,618 --> 00:05:02,080
‫حسناً، يجب أن أكون في العمل
‫بعد المباراة مباشرةً.

96
00:05:02,164 --> 00:05:03,957
‫دعونا نواجه الأمر،
‫لن نتمكن من مشاهدة المباراة.

97
00:05:04,040 --> 00:05:05,876
‫يجب علينا معرفة النتيجة.

98
00:05:05,959 --> 00:05:08,545
‫- شكراً لله! سأستعلم عن النتيجة.
‫- لا، لا نستطيع ذلك.

99
00:05:08,628 --> 00:05:11,298
‫يجب علينا مشاهدة المباراة سويّاً.
‫إنه تقليدنا.

100
00:05:11,506 --> 00:05:14,092
‫فكروا في كل الأوقات العظيمة
‫التي قضيناها في مشاهدة هذه اللعبة.

101
00:05:14,176 --> 00:05:16,887
‫سقط لاعب آخر، تناولوا الشراب.

102
00:05:18,013 --> 00:05:21,933
‫"تيد"، لا تكون لعبة شرب
‫عندما تشرب عند حدوث أي شيء.

103
00:05:22,017 --> 00:05:24,144
‫هل هذه أجنحة الدجاج أم أجنحة الملائكة؟

104
00:05:24,227 --> 00:05:26,146
‫يا إلهي، أحب هذه الأشياء.

105
00:05:27,147 --> 00:05:28,356
‫أحبكم يا رفاق.

106
00:05:28,440 --> 00:05:31,693
‫إنه لأمر عظيم أن نشاهد المباراة معاً.

107
00:05:32,110 --> 00:05:32,986
‫هذا مميز.

108
00:05:35,238 --> 00:05:37,324
‫يجب أن نقوم بهذا كل سنة، عدوني بذلك!

109
00:05:37,532 --> 00:05:38,658
‫اهدأ يا صديقي.

110
00:05:39,451 --> 00:05:40,994
‫الإعلانات!

111
00:05:41,077 --> 00:05:42,245
‫تناولوا الشراب.

112
00:05:43,496 --> 00:05:45,373
‫"مباراة الـ(سوبر بول) 2004"

113
00:05:45,457 --> 00:05:48,835
‫يا إلهي، هذا تقليد عظيم،
‫جميعنا نشاهد المباراة معاً.

114
00:05:49,461 --> 00:05:50,503
‫كيف بدأ هذا؟

115
00:05:51,296 --> 00:05:53,882
‫"بارني"، أراهنك بـ 20 دولار
‫بأن "كايسي" لن يحرز الهدف.

116
00:05:53,965 --> 00:05:56,301
‫أنا لا أراهن. المراهنة للمغفلين.

117
00:05:56,509 --> 00:05:59,012
‫اجعله دولاراً أو أي شيء،
‫أتعلم، من يهتم؟ إنه ليس بالأمر المهم.

118
00:05:59,262 --> 00:06:00,096
‫حسناً.

119
00:06:02,057 --> 00:06:04,184
‫انظر، لقد فعلها، أنت الرابح.

120
00:06:04,726 --> 00:06:07,062
‫انتظر، هذا لي، بهذه البساطة؟

121
00:06:07,938 --> 00:06:09,606
‫يا إلهي، ذلك شعور رائع.

122
00:06:10,023 --> 00:06:12,317
‫لا، ذلك حقاً شعور رائع.

123
00:06:12,692 --> 00:06:13,693
‫ما الذي نستطيع أن نراهن عليه أيضاً؟

124
00:06:14,027 --> 00:06:15,320
‫لا شيء، إنها وقت الاستراحة.

125
00:06:16,947 --> 00:06:18,657
‫ممل جداً.

126
00:06:18,823 --> 00:06:20,408
‫لا أحد يهتم.

127
00:06:20,492 --> 00:06:23,161
‫أقصد، "جانيت جاكسون"؟ من يهتم؟

128
00:06:25,330 --> 00:06:27,624
‫"مباراة الـ(سوبر بول) 2006"

129
00:06:27,707 --> 00:06:29,459
‫يا إلهي، كم هي رائعة "روبن"؟

130
00:06:29,668 --> 00:06:32,337
‫لا أصدق أنك دعوت هذه الفتاة
‫التي عرفناها منذ بضعة شهور

131
00:06:32,420 --> 00:06:33,922
‫إلى يومنا المقدّس.

132
00:06:34,005 --> 00:06:35,757
‫ستكون الآن في كل الصور.

133
00:06:35,840 --> 00:06:37,259
‫نعم أياً كان،
‫سأراهن على فريق الـ"سي هاوكس".

134
00:06:37,342 --> 00:06:38,843
‫بالإضافة إلى 6 نقاط بـ 500 دولار.

135
00:06:39,135 --> 00:06:40,971
‫هل أنت مجنون؟ ربما 50 دولار.

136
00:06:41,221 --> 00:06:43,098
‫50؟ ما المتعة في 50 دولار؟

137
00:06:43,181 --> 00:06:46,184
‫لماذا لا نراهن على الهواء فقط؟
‫بربك يا "مارشال".

138
00:06:46,518 --> 00:06:47,560
‫حسناً، 50 دولار.

139
00:06:47,644 --> 00:06:48,770
‫أنا سأقبل الرهان.

140
00:06:48,853 --> 00:06:51,564
‫فريق الـ"سي هاوكس"،
‫لكن اجعلها 4 نقاط وألف دولار.

141
00:06:51,648 --> 00:06:53,942
‫هذ الأجنحة،
‫هل هي أجنحة دجاج أم أجنحة ملائكة؟

142
00:06:54,109 --> 00:06:55,235
‫الإعلانات!

143
00:06:55,443 --> 00:06:57,904
‫القرد الذي يرتدي
‫حمالة صدر جوز الهند، مضحك.

144
00:06:59,990 --> 00:07:02,117
‫انظروا، نحن نشاهد المباراة معاً دائماً.

145
00:07:02,325 --> 00:07:04,953
‫لذا سنعقد اتفاقاً لمشاهدة المباراة غداً
‫في الساعة الـ 6

146
00:07:05,036 --> 00:07:07,664
‫وسنقضي الـ 18 ساعة القادمة
‫من دون معرفة من الذي ربح المباراة.

147
00:07:07,747 --> 00:07:08,999
‫ذلك مستحيل.

148
00:07:09,541 --> 00:07:11,543
‫لن أكذب عليك. إنه ليس بالأمر السهل.

149
00:07:11,751 --> 00:07:16,089
‫ذلك يعني، لن يكون هناك تلفاز أو إنترنت
‫أو صُحف ولا شيء آخر.

150
00:07:16,172 --> 00:07:17,591
‫تعتيم إعلامي.

151
00:07:17,716 --> 00:07:19,301
‫لكن تقليدنا سيبقى حياً.

152
00:07:19,759 --> 00:07:20,719
‫من سيقوم بذلك معي؟

153
00:07:22,095 --> 00:07:23,263
‫- أنا معك.
‫- أنا معك.

154
00:07:23,346 --> 00:07:25,974
‫- أنا معك.
‫- اللعنة، أنا معك. صافحني.

155
00:07:26,057 --> 00:07:27,434
‫نحن في حداد يا رفيق.

156
00:07:28,268 --> 00:07:30,812
‫آسف، صافحوني في الأسفل.

157
00:07:35,654 --> 00:07:38,448
‫عندما بدأ اليوم، لا أحد منا
‫كان عنده أي فكرة كم كان صعباً سيكون

158
00:07:38,532 --> 00:07:41,827
‫قضاء 9 ساعات بدون سماع
‫نتيجة مباراة الـ"سوبر بول".

159
00:07:41,910 --> 00:07:45,872
‫قررت العمل من داخل منزلي
‫لكي أتجنب الاختلاط بالعالم الخارجي.

160
00:07:50,794 --> 00:07:53,713
‫خذ المفتاح وابتلعه.

161
00:07:53,797 --> 00:07:54,756
‫ماذا؟ لا.

162
00:07:54,840 --> 00:07:57,300
‫هيا يا "تيد" تأكل السلطة.
‫سيخرج عندما تبدأ المباراة.

163
00:07:57,676 --> 00:07:59,553
‫أرفض بشدّة.

164
00:07:59,678 --> 00:08:01,012
‫أنا لا أمزح يا "ثيودور".

165
00:08:01,096 --> 00:08:03,640
‫لديّ الكثير من الأموال متوقفة
‫على هذه اللعبة.

166
00:08:03,723 --> 00:08:06,476
‫إذا لم أقيد نفسي بهذه المدفئة،
‫سأتحقق من النتيجة.

167
00:08:06,560 --> 00:08:08,854
‫- خذ المفتاح، رجاءً.
‫- حسناً.

168
00:08:09,271 --> 00:08:12,732
‫لأنك لم تفكر في خطة للذهاب إلى الحمام،
‫وأعتقد أن ذلك ممتع.

169
00:08:22,159 --> 00:08:24,619
‫التعتيم الإعلامي
‫كان صعباً على "روبن" بشكلٍ خاص

170
00:08:24,703 --> 00:08:26,997
‫لأنها، هي الإعلام.

171
00:08:27,289 --> 00:08:29,416
‫لكن لسوء الحظ لن تقوم المدينة بإصلاح

172
00:08:29,499 --> 00:08:31,918
‫التشققات الكبيرة في الطُرقات بأسرع وقت

173
00:08:32,002 --> 00:08:34,588
‫لذا تفاداها إذا كنت على ذلك الطريق.

174
00:08:34,671 --> 00:08:36,673
‫سيكون طريقاً وعراً.

175
00:08:36,756 --> 00:08:39,134
‫وكأن الحركات المرورية الصباحية
‫تحتاج إلى أن تكون أكثر صعوبة.

176
00:08:39,217 --> 00:08:40,635
‫إنك محق يا "كيفين".

177
00:08:41,469 --> 00:08:42,345
‫حسناً يا "روبن"، ماذا تقولين؟

178
00:08:42,429 --> 00:08:45,390
‫أعتقد أنه حان الوقت للانتقال إلى "سيد"
‫لآخر أخبار الرياضة.

179
00:08:45,473 --> 00:08:46,391
‫لا!

180
00:08:47,058 --> 00:08:48,810
‫- ماذا؟
‫- لا.

181
00:08:49,728 --> 00:08:51,980
‫لكنه وقت الأخبار الرياضية.

182
00:08:52,063 --> 00:08:53,440
‫لا، ليس كذلك.

183
00:08:53,523 --> 00:08:55,859
‫إنه وقت النشرة الجوية.

184
00:08:56,067 --> 00:08:58,069
‫لقد عرضنا للتوّ النشرة الجوية.

185
00:08:58,486 --> 00:09:01,990
‫حسناً، الطقس متقلب نوعاً ما،
‫ربما قد تغيّر.

186
00:09:02,073 --> 00:09:03,408
‫ما الذي يحدث هناك خارجاً يا "لو"؟

187
00:09:06,411 --> 00:09:08,830
‫نفس الشيء الذي كان يحدث
‫قبل دقيقتين تقريباً.

188
00:09:10,207 --> 00:09:11,499
‫نعود إليك يا "روبن".

189
00:09:14,169 --> 00:09:16,546
‫حسناً، الآن وقت الأخبار الرياضية.

190
00:09:16,630 --> 00:09:21,134
‫لا! دعونا ننتقل إلى حركة المرور
‫مع مروحية "ميترو نيوز 1"...

191
00:09:21,218 --> 00:09:23,303
‫"روبن"، إنه وقت أخبار الرياضة.

192
00:09:26,598 --> 00:09:28,058
‫ننتقل إليك يا "سيد".

193
00:09:28,892 --> 00:09:31,478
‫شكراً يا "كيفين" و "روبن".

194
00:09:32,229 --> 00:09:34,272
‫لنتحدث عن مباراة الـ"سوبر بول".

195
00:09:35,357 --> 00:09:36,900
‫في الأسابيع الماضية، "مارشال" وعد "ليلي"

196
00:09:37,234 --> 00:09:39,945
‫أنه سيأتي إلى صفها في روضة الأطفال
‫في بوم التحدث والاستعراض.

197
00:09:40,195 --> 00:09:42,364
‫وهو مرح جداً...

198
00:09:43,323 --> 00:09:46,117
‫وحيوانه المفضّل هو وحش بحيرة "نيس".

199
00:09:46,201 --> 00:09:47,994
‫"ليلي"، كم مرّة....؟

200
00:09:48,119 --> 00:09:49,704
‫"نيسي" مخلوق لطيف.

201
00:09:49,788 --> 00:09:52,249
‫نحن نحاول أن نبتعد عن بعض المصطلحات
‫مثل كلمة "وحش".

202
00:09:53,416 --> 00:09:56,795
‫حسناً، أعتقد أن جميعنا نتفق
‫على أنه أكثر متعة

203
00:09:56,878 --> 00:09:59,005
‫من سمكة "سالي" الذهبية ذات العين الواحدة.

204
00:09:59,089 --> 00:10:00,840
‫3 أسابيع متتالية؟ هيا يا "سالي".

205
00:10:02,550 --> 00:10:04,803
‫حسناً، انتهى الوقت المخصص لنا.

206
00:10:04,886 --> 00:10:06,263
‫وقت الفنون والحرف، هيا جميعاً.

207
00:10:09,766 --> 00:10:12,352
‫مرحباً، أنا "دوغ".

208
00:10:12,435 --> 00:10:14,271
‫مرحباً، أنا "مارشال".

209
00:10:16,273 --> 00:10:18,566
‫هل ستبقى هنا لبقية اليوم؟

210
00:10:18,900 --> 00:10:20,902
‫نعم، أنا في الحقيقة أحاول الاختباء

211
00:10:20,986 --> 00:10:22,988
‫لأنني لا أريد معرفة من فاز
‫في مباراة الـ"سوبر بول".

212
00:10:23,488 --> 00:10:24,906
‫أعرف من الذي فاز.

213
00:10:25,323 --> 00:10:27,701
‫ذلك رائع، لكنني حقاً لا أريد أن أعرف.

214
00:10:27,784 --> 00:10:29,744
‫لذا يمكنك أن تبقي ذلك لنفسك فقط.

215
00:10:30,537 --> 00:10:33,331
‫إلى أي درجة لا تريد أن تعرف؟

216
00:10:35,000 --> 00:10:37,627
‫- المعذرة؟
‫- 10 دولارات.

217
00:10:38,545 --> 00:10:39,504
‫هل أنت جاد؟

218
00:10:39,671 --> 00:10:41,464
‫ارتفعت إلى 8.

219
00:10:42,882 --> 00:10:44,092
‫فك قيدي يا "تيد".

220
00:10:44,175 --> 00:10:46,136
‫لم يحدث أن قضيت فترة طويلة مثل هذه
‫بدون الاتصال بوكيل المراهنات.

221
00:10:46,594 --> 00:10:47,679
‫هو يقلق.

222
00:10:49,180 --> 00:10:50,682
‫ليس حتى وقت المباراة.

223
00:10:51,641 --> 00:10:53,685
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أحضر أجنحة الدجاج الحارة.

224
00:10:54,352 --> 00:10:58,106
‫ماذا؟ كيف تخطط إلى الدخول والخروج
‫من حانة رياضية

225
00:10:58,189 --> 00:11:00,442
‫من دون أن ترى النتيجة؟
‫أجهزة التلفاز هناك في كل مكان.

226
00:11:00,942 --> 00:11:04,029
‫لا تقلق. لقد خططت لكل ذلك. أولاً...

227
00:11:05,155 --> 00:11:09,367
‫وضعت شرطاً لاصقاً على النظارات الشمسية،
‫لأرى الخارج من خلال ثقبين صغيرين.

228
00:11:09,617 --> 00:11:13,204
‫بعد ذلك، قمت بصناعة غمامة من علبة قديمة.

229
00:11:13,288 --> 00:11:16,166
‫وأهمها على الإطلاق،
‫سماعة لتخفيض الضوضاء ذات تقنية عالية

230
00:11:16,249 --> 00:11:18,209
‫اشتريتها عندما
‫رجع "مارشال" و"ليلي" لبعضهما

231
00:11:18,293 --> 00:11:19,669
‫وكانا يمارسان الجنس بكثرة.

232
00:11:19,753 --> 00:11:22,839
‫أسميه "مثبّط الحواس 5000".

233
00:11:46,696 --> 00:11:50,909
‫مرحباً! اسمي "تيد موزبي".
‫أنا هنا لآخذ أجنحة الدجاج الحارة.

234
00:11:50,992 --> 00:11:54,996
‫ستجد في يدي عدد أجنحة الدجاج
‫بالإضافة إلى بقشيش سخي.

235
00:11:55,205 --> 00:11:56,372
‫خذ النقود من فضلك.

236
00:11:56,790 --> 00:11:59,542
‫ضع الأجنحة في يدي وسأمضي في طريقي.

237
00:12:02,003 --> 00:12:03,213
‫شكراً لك!

238
00:12:08,051 --> 00:12:11,679
‫وتلك كانت أحداث مباراة "سوبر بول" رائعة.

239
00:12:11,763 --> 00:12:13,098
‫نعود إليكما، "كيفين" و"روبن".

240
00:12:13,181 --> 00:12:16,476
‫لا...

241
00:12:17,769 --> 00:12:19,729
‫سنعود بعد قليل.

242
00:12:20,730 --> 00:12:23,900
‫- ولقد انتهينا.
‫- آسفة.

243
00:12:24,609 --> 00:12:27,028
‫"روبن"، هل أنا أتخيل،
‫أم أنك كنت تقومين بشيء مختلف؟

244
00:12:27,278 --> 00:12:28,988
‫لم أشاهد المباراة حتى الآن.

245
00:12:29,072 --> 00:12:30,657
‫أرجوك، لبقية نشرة الأخبار،

246
00:12:30,740 --> 00:12:33,159
‫لا يمكن أن يكون هناك أي إشارة
‫عن الفائز في مباراة الـ"سوبر بول".

247
00:12:33,493 --> 00:12:34,994
‫أقصد، قومي بتغير ما في شاشة التلقين.

248
00:12:35,078 --> 00:12:36,663
‫احذفي أسماء اللاعبين،
‫أو أي شيء يدل على ذلك.

249
00:12:37,413 --> 00:12:38,915
‫ذلك جنون، لا أستطيع القيام بذلك.

250
00:12:41,042 --> 00:12:44,921
‫- توفي صديقي "مارك" هذا الأسبوع.
‫- حسناً يا عزيزتي.

251
00:12:45,004 --> 00:12:47,006
‫- حسناً، أنا آسفة جداً.
‫- نعود بعد 5...

252
00:12:47,090 --> 00:12:48,091
‫- أعرف.
‫- ...4...

253
00:12:48,174 --> 00:12:49,843
‫- 3...
‫- إنه صعب جداً.

254
00:13:10,822 --> 00:13:13,449
‫"بعد 8 دقائق و 23 ثانية"

255
00:13:18,663 --> 00:13:20,748
‫من هو الأبله الآن؟

256
00:13:20,832 --> 00:13:24,002
‫قلت إن "مثبّط الحواس 5000" اختراع غبي،

257
00:13:24,085 --> 00:13:25,461
‫لكنه نجح بالفعل!

258
00:13:25,545 --> 00:13:28,256
‫لم أتمكن من سماع أو رؤية أي شيء دار حولي.

259
00:13:28,339 --> 00:13:30,383
‫صحيح؟

260
00:13:32,051 --> 00:13:33,219
‫لا...!

261
00:13:35,180 --> 00:13:36,472
‫وإذا لم يكن ذلك سيئاً كفاية.

262
00:13:36,556 --> 00:13:38,474
‫كنت على وشك أن أدرك شيئاً مريعاً.

263
00:13:39,267 --> 00:13:40,852
‫أين هي الصلصة؟

264
00:13:44,189 --> 00:13:46,816
‫الفريق الذي فاز،
‫أتريد أن تعرف بماذا تنتهي أسماؤهم؟

265
00:13:46,900 --> 00:13:50,778
‫بربك يا صديقي، لقد وعدت أنك لن تكشف
‫عن ذلك إذا أكلت كل أقلام الشمع.

266
00:13:50,862 --> 00:13:52,071
‫لماذا تفعل هذا؟

267
00:13:53,907 --> 00:13:55,783
‫أنا مُغرم بالآنسة "ألدرين".

268
00:13:56,910 --> 00:13:59,621
‫حسناً، لا يمكنك الحصول
‫على الآنسة "ألدرين". إنها لي.

269
00:14:08,671 --> 00:14:10,423
‫حسناً، الآن من الذي فعل هذا؟

270
00:14:15,345 --> 00:14:16,221
‫أنا فعلت.

271
00:14:16,804 --> 00:14:18,765
‫هل يعني ذلك أن "مارشال" سيعاقب؟

272
00:14:20,016 --> 00:14:22,519
‫حسناً، "مارشال" شخص بالغ، لذا...

273
00:14:22,602 --> 00:14:24,979
‫عندما يكسر أحدنا شيئاً تقومين بمعاقبه.

274
00:14:27,899 --> 00:14:28,900
‫آسفة.

275
00:14:35,740 --> 00:14:37,200
‫وبعد مباراة الـ"سوبر بول"،

276
00:14:37,283 --> 00:14:39,994
‫وجب على عمدة مدينة الفريق الخاسر الدفع،

277
00:14:40,078 --> 00:14:41,955
‫بإرساله إلى عمدة الفريق الفائز

278
00:14:42,038 --> 00:14:46,376
‫وهو 15 رطل من طيبات ما تشتهر به
‫مدينته أو مدينتها.

279
00:14:46,459 --> 00:14:49,963
‫من الأفضل أن تجهّز
‫سواء كانت الشواية أو المقلاة أو البخار

280
00:14:50,046 --> 00:14:54,259
‫الذي يمكنك أن تستخدمها لطهي تلك الطيبات،
‫يا عمدة الفريق الفائز.

281
00:14:55,426 --> 00:14:56,261
‫أنت.

282
00:14:57,637 --> 00:14:59,764
‫- أنت.
‫- أنا لا أتحدث معك.

283
00:14:59,847 --> 00:15:00,723
‫نعم، أنت كذلك.

284
00:15:01,057 --> 00:15:02,767
‫ستفعل ما آمرك به.

285
00:15:03,059 --> 00:15:05,645
‫- احبس أنفاسك.
‫- لن أقوم بذلك.

286
00:15:05,728 --> 00:15:07,689
‫الفريق الفائز هو...

287
00:15:08,356 --> 00:15:10,692
‫الآن، إليك ما ستقوم به.

288
00:15:10,775 --> 00:15:13,695
‫ستصطحبني إلى 3 أفلام للبالغين
‫في الأسبوع...

289
00:15:13,778 --> 00:15:15,780
‫وبعد ذلك وجد عمّكما "مارشال" فكرة.

290
00:15:15,863 --> 00:15:18,324
‫لم تكن واحدة من التي يفتخر بها في الماضي،

291
00:15:18,408 --> 00:15:19,993
‫لكنها أوقات اليأس...

292
00:15:24,789 --> 00:15:25,873
‫لا.

293
00:15:26,541 --> 00:15:29,586
‫- شخص ما بلل سرواله.
‫- لا، لم أفعل.

294
00:15:29,669 --> 00:15:31,462
‫حقاً؟ من الذي سيصدقه الجميع؟

295
00:15:31,546 --> 00:15:33,631
‫أنا شخص بالغ في السنة الـ 3 من كلية الحقوق
‫في جامعة "كولومبيا"

296
00:15:33,715 --> 00:15:35,508
‫وأنت مجرد مُبلل سراويل.

297
00:15:36,175 --> 00:15:38,720
‫لذا سأسألك سؤالاً.
‫أتريد أن تتسلل بهدوء

298
00:15:38,803 --> 00:15:40,138
‫إلى الحمام لتجفف ملابسك

299
00:15:40,221 --> 00:15:42,307
‫أو سيكون لديّ شيء أعرضه وأتحدث عنه؟

300
00:15:43,433 --> 00:15:44,475
‫يا أطفال...

301
00:15:44,559 --> 00:15:46,728
‫حسناً، لقد ربحت.

302
00:15:47,645 --> 00:15:48,771
‫أريد استعادة نقودي.

303
00:15:52,775 --> 00:15:54,777
‫وعلبة الحلوى التي لديك.

304
00:15:59,949 --> 00:16:01,701
‫سيدي، من الرابح في مباراة الـ"سوبر بول"؟

305
00:16:01,784 --> 00:16:03,244
‫آسف، لقد فاتتني المباراة.

306
00:16:03,328 --> 00:16:04,996
‫فاتتك؟ كيف فاتته المباراة؟

307
00:16:05,079 --> 00:16:06,706
‫اعذرني! من ربح مباراة الـ"سوبر بول"؟

308
00:16:06,789 --> 00:16:08,875
‫- أنا حقاً لا أتابع الرياضة.
‫- يا إلهي...

309
00:16:11,919 --> 00:16:13,463
‫"إيميت سميث".

310
00:16:13,755 --> 00:16:15,048
‫شكراً لله.

311
00:16:15,256 --> 00:16:16,841
‫نعم، يُقال لي ذلك كثيراً.

312
00:16:17,383 --> 00:16:18,968
‫عليك أن تخبرني،
‫من الرابح في مباراة الـ"سوبر بول"؟

313
00:16:19,469 --> 00:16:21,179
‫المباراة كانت في الليلة الماضية؟

314
00:16:22,430 --> 00:16:25,850
‫أتعلم، عندما تربح اثنان أو 3
‫من تلك الأشياء، يصبح الأمر...

315
00:16:27,727 --> 00:16:28,561
‫لكنك "إيميت سميث".

316
00:16:28,645 --> 00:16:30,146
‫إنك لاعب كرة قدم،
‫إنها مباراة الـ"سوبر بول".

317
00:16:30,313 --> 00:16:32,815
‫ما الأمر الذي قد يكون أكثر أهمية
‫من كرة القدم؟

318
00:16:34,317 --> 00:16:37,111
‫الرقص يا صديقي.

319
00:16:40,114 --> 00:16:44,118
‫لا!

320
00:17:01,594 --> 00:17:03,346
‫مرحباً! إنه أنا مجدداً.

321
00:17:04,889 --> 00:17:06,516
‫لم أتعرّف عليك.

322
00:17:06,766 --> 00:17:09,018
‫نعم، لقد نسيت إعطائي الصلصة.

323
00:17:15,024 --> 00:17:17,026
‫نعم، ها هي.

324
00:17:17,110 --> 00:17:21,072
‫كانت الساعة الـ 4،
‫وحتى الآن، جميعنا عملنا المستحيل.

325
00:17:21,155 --> 00:17:25,493
‫بعدد ذلك، وفي وقت واحد، بدأت الأمور تسوء.

326
00:17:25,660 --> 00:17:27,704
‫ودعونا نختم اليوم بملاحظة سعيدة.

327
00:17:27,787 --> 00:17:29,622
‫هناك قادم جديد
‫إلى حديقة "برونكس" للحيوانات،

328
00:17:29,706 --> 00:17:31,708
‫"تريش سانشيز" لديها القصة.

329
00:17:31,791 --> 00:17:36,546
‫التوقعات معظمها بأن السماء مشمسة اليوم،
‫مع رياح شرقية شديدة...

330
00:17:43,761 --> 00:17:45,179
‫- يا رجل.
‫- يا رجل، احذر.

331
00:17:47,682 --> 00:17:49,726
‫وتكريماً لفوز أمس الكبير...

332
00:17:52,603 --> 00:17:53,938
‫مباراة الـ"سوبر بول"...

333
00:17:54,021 --> 00:17:57,233
‫ليس هناك هزيمة مريرة في الرياضة
‫أكثر من خسارة واحد...

334
00:17:59,360 --> 00:18:01,279
‫- يا رجل، احذر.
‫- يا رجل، انتبه.

335
00:18:03,740 --> 00:18:07,535
‫قررت الحديقة تسمية صغير الباندا
‫بنفس اسم بطل الـ"سوبر بول"...

336
00:18:07,618 --> 00:18:09,412
‫لا!

337
00:18:10,288 --> 00:18:12,457
‫لا!

338
00:18:12,623 --> 00:18:15,418
‫لا!

339
00:18:25,636 --> 00:18:28,431
‫نعم!

340
00:18:31,893 --> 00:18:33,227
‫"الاثنين، الساعة 06:15 مساءً"

341
00:18:33,311 --> 00:18:34,896
‫رائع، فقط في وقت ضربة البداية.

342
00:18:34,979 --> 00:18:36,147
‫لا أحد منكم يا رفاق قد علم بالنتيجة، صحيح؟

343
00:18:36,606 --> 00:18:38,274
‫- المهمة أُنجزت.
‫- لم يعرف أحد.

344
00:18:38,357 --> 00:18:39,776
‫رائع، دعونا نشاهد المباراة.

345
00:18:39,859 --> 00:18:41,360
‫لقد قمت لتوي بالتقديم السريع
‫خلال الساعات الـ 4

346
00:18:41,444 --> 00:18:44,363
‫للتغطية قبل المباراة. لذا نحن مستعدون.

347
00:18:45,364 --> 00:18:49,035
‫"بارني"، لا أستطيع النظر إليك.
‫لا أريد أي إشارة تدل على الرابح.

348
00:18:49,118 --> 00:18:50,953
‫لا تقلق، لن أكشف لك عن أي شيء.

349
00:18:51,746 --> 00:18:53,289
‫لديكم الحرية للبدء من دوني.

350
00:18:56,417 --> 00:18:58,252
‫غبي!

351
00:18:58,336 --> 00:19:00,505
‫كثير من المال لقد دمرتها يا "بارني".

352
00:19:00,588 --> 00:19:03,591
‫لقد دمرت كل شيء، غبي!

353
00:19:04,550 --> 00:19:05,802
‫حسناً، لنشاهد المباراة.

354
00:19:06,594 --> 00:19:08,846
‫"بارني"، ما كان ذلك؟
‫نحن نعرف الفريق الذي راهنت عليه.

355
00:19:09,180 --> 00:19:11,057
‫لقد أفسدت المباراة علينا جميعاً.

356
00:19:11,849 --> 00:19:15,061
‫- نعم، شكراً جزيلاً يا "بارني".
‫- لقد أفسدتها.

357
00:19:15,144 --> 00:19:17,939
‫نعم، كنت لا أعرف، والآن أعرف.

358
00:19:18,606 --> 00:19:20,858
‫لم يعد هناك معنى لمشاهدة المباراة.

359
00:19:28,282 --> 00:19:30,827
‫حسناً، على الأقل لم يفسد الإعلانات علينا.

360
00:19:31,327 --> 00:19:32,578
‫الأجنحة لا زالت جيدة.

361
00:19:32,662 --> 00:19:33,496
‫الجعة لا زالت جيدة.

362
00:19:37,583 --> 00:19:40,378
‫ما هذا؟
‫دعونا نشاهد "بارني" يخسر بعض المال.

363
00:19:42,463 --> 00:19:45,842
‫اسمعوا هذا،
‫ابتُززت اليوم من قبل طفل عمرة 5 سنوات.

364
00:19:46,008 --> 00:19:48,177
‫كنت على وشك أن أُطرد اليوم.

365
00:19:48,261 --> 00:19:50,805
‫- لقد قابلت " إيميت سميث" اليوم.
‫- ابدأ أنت أولاً.

366
00:19:50,888 --> 00:19:53,140
‫لقد جربت اليوم "مثبّط الحواس 5000".

367
00:19:53,224 --> 00:19:54,684
‫نعم، ابدأ يا "بارني".

368
00:19:55,434 --> 00:19:57,520
‫حسناً، كنت أركض كالمجنون في الشارع

369
00:19:57,603 --> 00:19:59,313
‫محاولاً معرفة نتيجة المباراة...

370
00:19:59,397 --> 00:20:03,234
‫وهنا الجزء المضحك،
‫بقدر ما كانت تلك المباراة لا تُنسى،

371
00:20:03,317 --> 00:20:07,029
‫والآن بعد 23 عام،
‫لا أتذكر من الذي كان الرابح.

372
00:20:07,530 --> 00:20:09,574
‫تباً، ولا أتذكر حتى من لعب.

373
00:20:09,782 --> 00:20:12,326
‫الذي أتذكره هو أننا شربنا الجعة.

374
00:20:12,410 --> 00:20:15,371
‫أكلنا الأجنحة،
‫وشاهدنا مباراة الـ"سوبر بول" معاً.

375
00:20:17,582 --> 00:20:20,543
‫لأنه أحياناً حتى لو كنتما تعرفان
‫كيف ستنتهي الأمور،

376
00:20:20,626 --> 00:20:23,045
‫ذلك لا يعني
‫أنك لا تستطيع الاستمتاع بالأحداث.

377
00:20:23,462 --> 00:20:25,798
‫وحتى أننا رفعنا نخب "مايك" العجوز.

378
00:20:25,923 --> 00:20:27,758
‫أقصد "مارك"... "مات".

379
00:20:27,842 --> 00:20:29,886
‫سحقاً، لماذا أستمر بالقيام بذلك؟

380
00:20:33,851 --> 00:20:38,189
‫أنا لم أخسر اللعبة فقط،
‫لقد فقدت كل رهان أعتمد عليه.

381
00:20:38,856 --> 00:20:40,191
‫عدد ضربات الجزاء،

382
00:20:40,441 --> 00:20:42,110
‫وإعادة المحاولات،

383
00:20:42,193 --> 00:20:43,152
‫رمي عملة معدنية.

384
00:20:43,236 --> 00:20:45,571
‫ما هي احتمالات خسارة رمي العملة المعدنية؟

385
00:20:45,863 --> 00:20:47,573
‫50 بالمئة، أكثر أو أقل.

386
00:20:47,949 --> 00:20:49,992
‫الاعتراضات، والأهداف،

387
00:20:50,535 --> 00:20:51,911
‫مجموع حالات الطرد،

388
00:20:51,994 --> 00:20:54,038
‫سواء كان هناك أمان أو لم يكن، أولاً...

389
00:21:26,863 --> 00:21:29,282
‫ترجمة: "محمود دهني"

